‘Pesar’, de W. H. Hodgson (1875 – 1918)

¡Un hambre feroz domina mi pecho,

No imaginaba yo que este mundo todo,

Que Dios estruja en su mano, podía dar

Tan amarga esencia de inquietud,

Un dolor como el que aúlla ahora

En este espantoso corazón liberado!

Cada sollozo exhalado e sólo un grito.

Mis latidos difunden la agonía

Y un solo pensamiento ocupa mi cerebro:

¡Que nunca más en esta vida se tocarán

(Salvo en el dolor de la memoria)

Tus manos y las mías, porque ya no estás!

Te busco, en el vacío de la noche

Y te llamo en mudo silencio;

Pero no estás, y el trono inmenso de la noche

Se transforma en templo

Y sus campanas-estrellas repican para mí,

¡El más solo en todos los espacios!

Y me arrastro hambriento hasta la orilla

Donde acaso me aguarde algún consuelo

Del corazón eterno del viejo Mar;

¡Pero oíd, ¡de las solemnes profundidades,

Las voces lejanas del misterio

Parecen preguntar por qué nos separamos!

Adonde vaya estoy solo,

Aunque una vez, en ti, lo tuve todo.

Mi pecho es un dolor furioso

Por todo lo que fue, y ahora corre

Al vacío donde la vida se precipita,

¡Donde todo se pierde, y no vuelve a ser!

En el pórtico a uno de los relatos de terror cósmico más logrados de William. H. Hodgson, La casa del confín de la Tierra, aparece este desasosegante poema. El inglés, uno de los escritores más influyentes del género de miedo, encumbrado por el mismísimo Lovecraft, atribuye su autoría a una mano anónima que lo habría escrito sobre la guarda del manuscrito que contiene la pesadilla de eones del anciano y su perro que narra la novela. Casi tan excelente como el propio relato.

NOTA: Traducción, para la editorial Valdemar, de Francisco Torres Oliver.

Seleccionado y comentado por Nacho Segurado.



4 comentarios

  1. Dice ser peckinpah

    ¿De quién es la traducción? En el caso de autores extranjeos habría que decirlo SIEMPRE.

    19 julio 2009 | 16:39

  2. Dice ser Nacho

    Peckinpah, tienes razón. Normalmente se suele indicar y, en cualquier caso, se debe hacer.He escrito una nota con la traducción y la editorial a la que pertenece la edición.Un saludo y gracias.

    19 julio 2009 | 16:44

  3. Dice ser antonio larrosa

    en ese poema se adivina el dolor que siente una persona al perder al amor ,al compañero o compañera de su existencia, que yo creo que debe ser muy doloroso e insoportable.Clica spobr mi nombre

    19 julio 2009 | 17:02

  4. Dice ser CARLOS HUSÓN

    Admirable, intenso y duro poema. Quien pudiera expresar esa situación con las justas y poéticas palabras que emplea para describir ese pesar por todo aquello que se amo y se perdió..Enfin ,…¡enviadia sana!.Una buena selección,de las mejores ultimamente,……..graciaswww.poesiahuerfana.com

    20 julio 2009 | 09:01

Los comentarios están cerrados.