Archivo de la categoría ‘Manuel Alegre’

Manuel Alegre y la ‘Letra para um hino’

É possível falar sem um nó na garganta
é possível amar sem que venham proibir
é possível correr sem que seja fugir.
Se tens vontade de cantar não tenhas medo: canta.

É possível andar sem olhar para o chão
é possível viver sem que seja de rastos.
Os teus olhos nasceram para olhar os astros
se te apetece dizer não grita comigo: não.

É possível viver de outro modo.
É possível transformares em arma a tua mão.
É possível o amor. É possível o pão.
É possível viver de pé.

Não te deixes murchar. Não deixes que te domem.
É possível viver sem fingir que se vive.
É possível ser homem.
É possível ser livre livre livre

Brecht escribió poesía política sin ser político. Van Rompuy escribe poesía lírica siendo político. Manuel Alegre ha escrito poesía para todos los gustos, incluida la revolucionaria, siendo poeta y político a partes iguales.

La actualidad deja escaso margen de movimiento a la poesía. Un premio por aquí, una muerte por allá y -en medio- un inmenso páramo informativo. Mi intención hoy, trayéndoos un poema de Manuel Alegre, es alterar modestamente este statu quo.

Manuel Alegre, lo recordarán quienes siguieran el desarrollo y desenlace de las pasadas elecciones portuguesas, es el histórico candidato socialista que trató infructuosamente de arrebatar la presidencia del país al conservador Anibal Cavaco Silva. Era su segunda oportunidad y casi seguro dado su edad, 75 años, que la última.

Alegre es ahora un socialdemócrata cuya trayectoria política ha corrido paralela a la restauración democrática del país tras la dictadura salazarista. Llegó a tiempo para vivir los estertores del imperio colonial portugués y sufrir la cárcel y el exilio político. Lo que se dice un padre de la patria.

Pero Alegre, además, es un gran poeta. Uno de los mejores en lengua portuguesa y también uno de los más leídos, recitados y memorizados por el público en general. Alegre es el poeta de la resistencia, de la retórica revolucionaria, de la actualización y humanización de los mitos históricos portugueses. Me extraña que, entre la generación de españoles que vivió el fin del franquismo, no sea más celebrado. Aunque quizá me estoy equivocando.

NOTA: Me he decidido por publicar este poema en el original antes que alguna traducción. Yo no sé portugués y lo he entendido, así que seguro que vosotros también. En este enlace podréis leer una antología de su poesía en castellano.

NOTA 2: Otros políticos poetas o poetas políticos en el blog: Alphonse Lamartine.

IMAGEN: manuelalegre.com

Puedes seguirme en Twitter: @nemosegu