Entradas etiquetadas como ‘necio’

¿De dónde proviene del término ‘bobalicón’?

Según encontramos en la actual edición del diccionario de la RAE la acepción que le da al término ‘bobalicón’ es la de ‘adjetivo aumentativo coloquial de bobo’. Pero este no es un neologismo o vocablo de reciente incorporación, sino que encontramos que ya quedaba recogido en los primeras publicaciones de la academia, entre ellos el Diccionario de Autoridades de 1726, donde, aparte de señalar que se trataba de un aumentativo o una voz vulgar, indicaba que era lo mismo que ‘bobazo’ o ‘bobalías’, utilizados siglos atrás para hacer referencia a aquel que es muy bobo, siendo éste una ‘persona necia, de poco entendimiento y capacidad’.

¿De dónde proviene del término ‘bobalicón’?

Por su parte, el término ‘bobo’ proviene etimológicamente del latín ‘balbus’, utilizado para referirse a una persona con problemas en el habla (que balbucea, de ahí el significado y origen de balbucear) y también a los tartamudos. Antiguamente se tenía la errónea creencia que la tartamudez estaba estrechamente relacionada con la falta de intelecto, la ingenuidad o con padecer algún tipo de retraso intelectual.

Cabe destacar que algunas publicaciones explican erróneamente que el término bobo proviene del vocablo ‘baba’, debido a que una de las características de esas personas era babear (expeler continuamente saliva).

 

 

 

Encuentra más curiosidades como esta leyendo otros post de este blog o en mi libro ‘El listo que todo lo sabe ataca de nuevo. Palabras y palabros’

 

 

 

Fuente de la imagen: theoskingdead

El curioso origen del término ‘majadero’

A través de mi perfil @curiosisimo (en la red social TikTok), me preguntan de dónde proviene llamar ‘majadero’ a alguien necio, torpe o molesto.

El curioso origen del término ‘majadero’

Se conoce como ‘majadería’ al hecho o dicho que se considera impertinente, fuera de lugar, molesto e incluso grosero. A aquel que lo realiza o dice se le denomina con el término ‘majadero’, utilizado para referirse a alguien, ‘necio’, ‘torpe’, ‘estúpido’, ‘idiota’ e ‘idiota’ (entre otras muchas cosas) e incluso en ocasiones ‘loco’, tal y como recogen los diccionarios de sinónimos.

Pero, originalmente, el término majadero nada tenía que ver con estas acepciones que hoy en día se les da, sino que hacía referencia a aquel que se dedicaba a ‘majar’ – acción de golpear con un ‘majo’ (mazo con mango de madera y que hoy en día también es conocido como ‘mano de mortero’)- con el fin de machacar el grano del cereal, legumbres u otros elementos con el fin de conseguir un polvo, harina o mezclarlo (los modelos antiguos de majos solían llevar la punta de hierro).

El golpeteo continuo y repetitivo realizado al majar llegaba a ser muy molesto, lo que originó que a los actos que importunaban se les empezara a conocer con el término de majadería y al que lo realizaba como majadero, derivando finalmente en todas las definiciones y sinónimos que se le da actualmente.

Cabe destacar que no debemos confundir ‘majadero’ con el término ‘majareta’, ya que ambas palabras provienen de orígenes etimológicos diferentes.

Majareta (o ‘majara’), es utilizado para referirse a un ‘loco’ o ‘chiflado’ y lo recibimos desde el árabe ‘maḥrūm’, cuyo significado original era ‘mísero’.

 

 

 

Lee y descubre el curioso origen, historia y etimología de infinidad de palabras y palabros

 

 

Fuente de la imagen: pixabay

¿Cuál es el origen del término ‘jamacuco’?

A través de mi perfil @curiosisimo (en la red social TikTok), me preguntan sobre el origen del término ‘jamacuco’.

¿Cuál es el origen del término ‘jamacuco’?

Utilizamos habitualmente el término ‘jamacuco’ para referirnos a una dolencia o malestar que ha padecido alguien (por ejemplo: ‘A fulano le ha dado un jamacuco por la calle y se ha caído redondo al suelo’).

El término jamacuco no fue recogido por el diccionario de la RAE hasta su edición de 2001 (aunque hay constancia de su existencia y uso desde hace varios siglos), pero en la publicación académica simplemente se le da la acepción de ‘Indisposición pasajera’ (cuando por norma es utilizada la palabra para referirse a alguna patología algo más importante o severa).

También cabe destacar que, tal y como indica el filólogo y escritor, Fernando Iwasaki, en su premiado libro ‘Las palabras primas’, […] la Sociedad Española de Neurología admite la voz jamacuco como sinónimo de ictus, apoplejía, embolia, trombosis y otros traumatismos de la fisiopatología cerebrovascular […] (debo reconocer que no he encontrado referencia alguna a dicha palabra en ninguna búsqueda de las muchas que he hecho en la web de la SEN).

Tal y como os indico al inicio del post, a pesar de no haber sido recogido el término hasta la edición de 2001 de la RAE, sí que existe constancia de hace varios siglos de su existencia y uso. Por ejemplo aparece en los diccionarios de Esteban de Terreros y Pando (1787), Ramón Joaquín Domínguez (1853) o de Elías Zerolo (1895) y en los tres casos remitiendo a la entrada ‘zamacuco’ e indicando que se trataba de lo mismo.

Pero, el término ‘zamacuco’ (o ‘xamacuco’, como también aparecía en aquella época) sí que estaba recogido en el Diccionario de Autoridades de 1739 y, originalmente,  nada tenía que ver con dolencias o problemas de salud, sino que hacía referencia a ‘el hombre tonto, torpe y abestiado’ (como vulgarismo) y ‘a la embriaguez o borrachera’.

En la edición de 1925, del diccionario usual, se le añadió una tercera acepción al término zamacuco: ‘Hombre solapado, que calla y hace su voluntad’, pero en ningún momento había rastro o referencia alguna a dolencias de salud, hasta que apareció recogido en 2001 en la forma ‘jamacuco’ y el diccionario de la RAE, en la entrada correspondiente a este vocablo, remite, como origen del mismo, a ‘zamacuco’.

Lo que tampoco tiene demasiado claro los académicos es la etimología de la palabra, señalando que ‘quizá’  provenga del árabe clásico ‘ṣamakūk’, cuyo significado era ‘necio, malicioso’. Pero el diccionario de arabismos de Federico Corriente discrepa de este origen, señalando que ‘podría’ tratarse de un caso de metátesis con la palabra ‘mazacuco’, proveniente del árabe ‘maṣkūk’ y con significado de ‘golpeado en el cogote’.

 

 

Lee y descubre el curioso origen, historia y etimología de infinidad de palabras y palabros

 

 

Fuente de la imagen: freesvg

¿De dónde proviene la expresión ‘Dormir como un ceporro’?

¿De dónde proviene la expresión ‘Dormir como un ceporro’?

Se utiliza la expresión ‘dormir como un ceporro’ para indicar que alguien está profundamente dormido. También se utiliza, coloquialmente, el término ‘ceporro’ para referirse a una persona tosca, rústica, ruda y/o torpe.

El vocablo ceporro proviene del mundo agrícola, en el que se conoce como tal al troco de la cepa que está enterrado en la tierra y ya es inservible para dar frutos, por lo que permanece inmóvil allí y entorpeciendo el trabajo del agricultor (un tronco rudo y basto que permanece inerte como si estuviera dormido).

Normalmente, tras extraer el ceporro de la tierra, lo cual requiere un gran trabajo y fuerza física, ese tronco es utilizado como lumbre en la chimenea, hoguera…

Es común utilizar también la expresión ‘dormir como un tronco’, de idéntico significado.

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

 

Fuente de la imagen: Amanda Kumm (Flickr)

¿Cuál es el origen de la expresión ‘Ser un bolonio’?

¿Cuál es el origen de la expresión ‘Ser un bolonio’?

Es una expresión prácticamente en desuso y que durante largo tiempo fue utilizada para referirse a aquellas personas que se las daban de ilustradas y sabias y que por el contrario no dejaba de ser un ignorante presuntuoso.

El término bolonio provenía de la población italiana de Bolonia y es que dicho vocablo era el que empezaron a recibir, a su vuelta de la mencionada ciudad, algunos de los estudiantes a los que sus pudientes familias habían enviado a estudiar una carrera al Real Colegio Mayor de San Clemente de los Españoles (conocido popularmente como ‘Real Colegio de España’), una de las instituciones docentes más importantes e influyentes de Europa y que fue fundada en el siglo XIV gracias al patrimonio dejado por del célebre cardenal Egidio Álvarez de Albornoz y Luna (tras su fallecimiento) quien dispuso que se levantara una institución universitaria en la que acudiesen a formarse todos aquellos que estaban llamados a ejercer cargos de responsabilidad en España.

Pero como suele ocurrir en numerosas ocasiones, a lo largo de los años, en muchas de esas promociones de estudiantes que acudían a Bolonia siempre había algún grupo que lo que menos hacía allí era estudiar, dándose numerosos casos de personajes que, tras su vuelta del Real Colegio de España en Bolonia lo hacía pavoneándose y presumiendo de unos conocimientos académicos que no tenía.

De ahí que a muchos de estos se les comenzara a conocer como ‘bolonios’, en clara referencia al lugar donde habían sido enviados a estudiar y la actitud de fanfarrones y presuntuosos que se ganaron.

En el Diccionario de la RAE podemos encontrar en la entrada dedicada al término ‘bolonio’ que en su segunda acepción dice que se trata de alguien ‘necio e ignorante’.

 

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

 

Fuente de la imagen: Pixabay

El curioso origen del término ‘ingenuo’

El curioso origen del término ‘ingenuo’Conocemos como ingenuo a aquella persona que no tiene malicia, es inocente y que incluso muchas veces es demasiado crédula por lo que se le puede engañar con cierta facilidad.

La etimología de este término es de lo más curiosa ya que encontramos el origen del mismo en el latín ‘ingenuus’ que era el vocablo con el que en el antiguo Imperio Romano se referían a aquellas personas nacidas libre y que nunca habían perdido su libertad como esclavos.

El término estaba compuesto por ‘in’ (en el interior/nacido en) y ‘genus’ (raza/linaje) que venía a decir ‘puro de nacimiento en su raza/linaje/’ y acabó derivando en la palabra que designaba al nacido libre y nunca había sido esclavo.

Ese nacimiento libre y puro fue lo que hizo que el término acabase siendo utilizado para señalar la candidez e inocencia de aquellos que no han sido alterados, dando paso con el tiempo a ser un sinónimo de alguien simple, llano, sin maldad y fácil de engañar.

 

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

Fuentes de consulta: etimologias.dechile / elcastellano / etimo.it / RAE
Fuente de la imagen: pixabay

¿Sabías que el término badulaque en realidad nada tiene que ver con algún tipo de comercio?

¿Sabías que el término badulaque en realidad nada tiene que ver con algún tipo de comercio?

A raíz del éxito que alcanzó en España la serie de animación Los Simpsom, que ya va por su 27ª temporada de emisión, hay un término que se ha hecho tremendamente popular (sobre todo entre los más jóvenes) y que es el modo en el que en la serie llaman al comercio regentado por el inmigrante de origen indio Apu Nahasapeemapetilon: el badulaque

Y es que este término ha acabado incorporándose en el lenguaje coloquial de muchísimas personas para referirse a los comercios o colmados que son regentados (habitualmente) por paquistanies.

Lo gracioso del tema es que la palabra badulaque nada tiene que ver con este tipo de comercios, siendo su procedencia antiquísima (proviene del mozárabe) y hace referencia a un condimento (en la RAE aparece como afeite) compuesto de varios ingredientes. También era el nombre que se le daba a un peculiar guiso conocido como ‘chanfaina’. Dicho guiso era tan inconsistente que también se aprovechó el término badulaque para señalar a aquel que era necio e inconsistente. Varios fueron los dramaturgos españoles que a finales del siglo XIX utilizaron tal vocablo como insulto en algunas de sus obras.

¿Sabías que el término badulaque en realidad nada tiene que ver con algún tipo de comercio?En la versión original de la serie, el comercio de Apu se llama Kwik-E-Mart (supermercado rápido) y si te fijas así aparece en los rótulos.

La idea de llamar en castellano badulaque al Kwik-E-Mart fue de Carlos Revilla, director del doblaje para nuestro país de la serie Los Simpsom y que tristemente falleció en el año 2000. El motivo no está demasiado claro, pero todo parece indicar que se inclinó por este nombre debido a la variedad de ingredientes del afeite (la primera acepción que da el diccionario) respecto a la palabra y la diversidad de productos que se vende en el comercio de Apu.

Actualmente bastantes son los comerciantes que han puesto el nombre de badulaque a sus establecimientos aprovechando el éxito y popularidad del término gracias a la serie.

 

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

 

Fuentes de consulta: RAE / Fundeu / ElPeriódico
Fuente de la imagen: panoramio / Wikimedia commons