¿Sabías que ‘El cant del ocells’ popularizado por Pau Casals originalmente era una canción de Navidad?

Numerosos son los actos, conmemoraciones y eventos de cierta relevancia y sobre todo solemnidad, en los que suena la pieza musical ‘El cant dels ocells’ (El canto de los pájaros), que magistralmente popularizó e hizo universal el violonchelista catalán Pau Casals.

¿Sabías que ‘El cant del ocells’ popularizado por Pau Casals originalmente era una canción de Navidad?

Pau Casals llevaba varias décadas iniciando sus conciertos con ‘El cant dels ocells’ (sobre todo durante sus años de exilio desde la finalización de la Guerra Civil española, en 1939), tocando esta pieza en todos los lugares del planeta en el que dio un concierto, entre ellos en la Casa Blanca, frente al presidente John F. Kennedyinterpretándolo en la Asamblea de las Naciones Unidas, el 24 de octubre de 1971, aprovechando que aquel mismo día se estrenaba el ‘Himno de las  Naciones Unidas’ (conocido como Himno de la Paz),  compuesto por el propio Casals y con letra del poeta británico W.H. Auden.

Pero esta pieza musical, de estilo melancólico, no era una composición original del propio Casals sino una adaptación que el músico había realizado de una antiquísima canción de Navidad (villancico), de autor desconocido y que versaba alrededor de la bienvenida que daban los pájaros, a través de sus cantos, al Mesías recién nacido.

No se sabe a ciencia cierta cuándo fue compuesta, pero sí que hay constancia de la misma a principios del siglo XVIII, pudiendo ser incluso bastante anterior (‘The World Encyclopedia of Christmas’ de Gerry Bowler, indica que es una composición medieval).

Numerosísimas han sido las diferentes versiones que se han realizado de ‘El cant del ocells’, quedando la de Pau Casals como la más popular y universalmente conocida.

 

Te puede interesar leer otros post sobre curiosidades navideñas

 

 

No te pierdas mi nuevo libro de curiosidades navideñas «Ya está el listo que todo lo sabe de la NAVIDAD».
136 páginas que dan respuesta a un gran número de cuestiones relacionadas con esta celebración y que incluye un útil «Breve diccionario Navideño».
De venta exclusiva en Amazon, se puede convertir en uno de tus regalos sorpresa para estas navidades (ideal para el «Amigo invisible»). Compra a través del siguiente enlace: https://www.amazon.es/dp/8409162520/

 

 

 

 

Fuente de la imagen: Wikimedia commons

¿Cómo se felicita la Navidad en otros idiomas del planeta?

¿Cómo se felicita la Navidad en otros idiomas del planeta?

No en todos los países y culturas del planeta se celebra las Navidades, pero esta fiesta es conocida mundialmente y en todos los idiomas existe un modo en el que felicitar la Navidad.

Esto son unos cuantos ejemplos:

Afrikáans (República de Sudáfrica, República de Namibia): Geseënde Kersfees
Albanés: Gëzuar Krishtlindjen
Alemán: Frohe Weihnachten
Amárico (República Democrática Federal de Etiopía): Melikam Gena! (መልካም ገና!)
Arameo: Eedookh Breekha
Bengalí (India): shubho bôṛodin (শুভ বড়দিন)
Búlgaro: Vesela Koleda
Cantonés (China): Seng Dan Fai Lok (聖誕 快樂)
Catalán: Bon Nadal
Checo:  Veselé Vánoce
Chichewa (República de Zambia, República de Malaui, República de Mozambique, República de Zimbabue): Moni Wa Chikondwelero Cha Kristmasi
Cingalés (Sri Lanka): Suba Naththalak Wewa (සුබ නත්තලක් වේවා)
Coreano: Seongtanjeol jal bonaeyo (성탄절 잘 보내요)
Croata: Sretan Božić
Danés: Glædelig Jul
Edo (República Federal de Nigeria): Iselogbe
Estonio: Rõõmsaid Jõulupühi
Euskera: Eguberri en
Feroés (Islas Feroe): Gleðilig jól
Finés (Finlandia): Hyvää joulua
Francés: Joyeux Noël
Gaélico (Irlanda): Nollaig Shona Dhuit
Gallego: Bo Nadal
Griego: Kala Christouyenna (Καλά Χριστούγεννα)
‎Groenlandés: Juullimi Pilluarit​
Hawaiano: Mele Kalikimaka
Hebreo (Israel): Chag Molad Sameach (חג מולד שמח)
Húngaro: Boldog karácsonyt
Indonesio: Selamat Natal
Inglés: Merry Christmas
Italiano: Buon Natale
Iraquí: Idah Saidan Wa Sanah Jadidah
Letón:   Priecīgus Ziemassvētkus
Lituano: Linksmų Kalėdų
Macedonio: Streken Bozhik
Malayo: Puthuvalsara Aashamsakal
Mandarín (China): Sheng Dan Kuai Le (圣诞 快乐)
Maorí (Nueva Zelanda): Meri Kirihimete
Mongol: Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye
Náhuatl (México): Cualli netlācatilizpan
Neerlandés: Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
Nepalí: Kreesmasko shubhkaamnaa (क्रस्मसको शुभकामना)
Noruego: God Jul og Godt Nyttår
Polaco: Wesolych Swiat Bozego Narodzenia
Portugués: Boas Festas
Rumano: Crăciun Fericit
Ruso: s rah-zh-dee-st-VOHM (C рождеством!)
Sánscrito (India): Krismasasya shubhkaamnaa
Somalí (República Federal de Somalia, República de Yibuti): Kirismas Wacan
Tagalo (Filipinas): Maligayang Pasko
Tailandés: Suk sarn warn Christmas
Turco:   Mutlu Noeller
Ucraniano: ‘Веселого Різдва’ Veseloho Rizdva
Vietnamita: Chúc mừng Giáng Sinh

 

Te puede interesar leer otros post sobre curiosidades navideñas

 

 

No te pierdas mi nuevo libro de curiosidades navideñas «Ya está el listo que todo lo sabe de la NAVIDAD».
136 páginas que dan respuesta a un gran número de cuestiones relacionadas con esta celebración y que incluye un útil «Breve diccionario Navideño».
De venta exclusiva en Amazon, se puede convertir en uno de tus regalos sorpresa para estas navidades (ideal para el «Amigo invisible»). Compra a través del siguiente enlace: https://www.amazon.es/dp/8409162520/

 

 

 

Fuente de la imagen: pickpic

Felices fiestas 2020

El Hanukkah no es la Navidad judía

Muchas son las personas que creen que la celebración judía del «Hanukkah» es el equivalente a la Navidad, pero esto es un error. Son dos fiestas religiosas muy distintas y que nada tienen que ver la una con la otra.

El Hanukkah no es la Navidad judía

La Navidad es la celebración y conmemoración que desde el catolicismo se hace al nacimiento de Jesús, el hijo de Dios. Por su arte, el Hanukkah (también llamado «Festival de las Luces» o «Luminarias») conmemora la victoria de los macabeos sobre los sirios y la rededicación del Segundo Templo de Jerusalén. Esta fiesta judía tiene lugar entre finales de noviembre y finales de diciembre, a lo largo de ocho días.

Parte de la confusión, para creer que el Hanukkah es la versión judía de la Navidad, viene de que ambas suelen coincidir en las fechas de celebración en algunas ocasiones. Así como las Navidades son en unos días fijos, el «Janucá» (como se recomienda escribir en español) se rige por el calendario hebreo, el cual es lunisolar (basándose tanto en las fases del Sol como las lunares) y, por tanto, no cae siempre en el mismo día del año hebreo (aunque muy cercano a la fecha correspondiente en el calendario gregoriano).

Otro de los motivos que lleva a la confusión de creer que la mencionada fiesta judía es sinónima a la Navidad cristiana es el lugar de origen de Jesucristo, quien nació en Belén y vivió en Nazaret y Jerusalén. Pero, curiosamente en estas poblaciones no se celebra de una manera oficial y festiva la Navidad debido a que en Israel el catolicismo es una religión minoritaria (alrededor del 2,5 % de la población).

Eso sí, a pesar de no ser la religión mayoritaria hay algunos lugares donde se vive la Navidad con una gran religiosidad y devoción. Por ejemplo en Nazaret sí que se puede encontrar el mayor número de cristianos y esta fecha se ha convertido en festiva. La población de Belén se encuentra en territorio palestino y aunque allí la mayoría de la población es musulmana, la celebración de la Navidad está muy arraigada, debido a que ese es el lugar en el que nació Jesús en un establo.

Por su parte, Jerusalén, a pesar de ser uno de los puntos de mayor peregrinación del mundo católico, no es festivo el día de Navidad. Eso sí, si visitas durante esas fechas ese país y te cruzas con una persona israelita que celebra la Navidad, para felicitarle las fiestas debes decirle ‘Chag Molad Sameach’ (חג מולד שמח) que es la forma hebrea de decir ‘Feliz Navidad’ (siendo su traducción literal ‘Feliz fiesta del nacimiento’).

 

 

Te puede interesar leer otros post sobre curiosidades navideñas

 

 

No te pierdas mi nuevo libro de curiosidades navideñas «Ya está el listo que todo lo sabe de la NAVIDAD».
136 páginas que dan respuesta a un gran número de cuestiones relacionadas con esta celebración y que incluye un útil «Breve diccionario Navideño».
De venta exclusiva en Amazon, se puede convertir en uno de tus regalos sorpresa para estas navidades (ideal para el «Amigo invisible»). Compra a través del siguiente enlace: https://www.amazon.es/dp/8409162520/

 

 

 

Fuente de la imagen: pxhere

¿Cuál es el origen del término ‘entenado’?

A través de mi cuenta @curiosisimo en la red social TikTok me preguntan sobre el significado y origen del término ‘entenado’.

¿Cuál es el origen del término ‘entenado’?

Muchas son las personas y lugares de habla hispana que utilizan el término ‘entenado’ para hacer referencia a los hijos que no son naturales de una persona, ya sea porque son adoptados o hijastros.

Algunos son los ambientes incluso que llegan a utilizar el vocablo de modo peyorativo o como una manera de menospreciar a otra persona.

Etimológicamente proviene del latín ‘antenatus’, cuyo significado literal era ‘nacido antes’ (refiriéndose a antes del matrimonio), llegando al castellano en la forma ‘antenado’ que derivó en el mencionado ‘entenado’ e incluso en la forma ‘alnado’ con el mismo sentido.

El en Diccionario de Autoridades de 1732 ya aparecía recogido en la forma actual (entenado), dándole la acepción: […] El hijo o hija que nacieron antes, y llevan al Matrimonio los que de nuevo le contrahen y passan a segundas nupcias  […]. En ese mismo diccionario también se recoge alnado: […] El hijo, ò hija que trahen los casádos al matrimónio, respecto del hombre ò muger con quien le contráhen. Llámanse tambien Antenádos, ò Entenádos. Una y otra voz vienen del Latino Antenatus, que quiere decir nacído antes de aquel matrimónio, ò nacido de otra mujer […]

En el diccionario actual de la RAE se le da la única acepción a entenado y alnado de ‘hijastro’.

 

 

Te puede interesar leer también:

 

 

 

Fuente de la imagen: needpix

Libro recomendado: ‘La Historia como nunca antes te la habían contado’ de Javier Rubio Donzé (Academia Play)

Quienes somos aficionados a los datos curiosos, las anécdotas o intrahistoria y a todo lo relacionado con la Historia lo celebramos cada vez que nos enteramos que se ha publicado un nuevo libro, se ha creado un blog o puesto en marcha algún canal de divulgación histórica en una de las numerosísimas plataformas y redes sociales, motivo por el que me gusta compartirlo y hacer las debidas recomendaciones.

Libro recomendado: ‘La Historia como nunca antes te la habían contado’ de Javier Rubio Donzé (Academia Play)En esta ocasión no vengo a recomendar una novedad editorial, ya que el libro del que os voy a hablar se publicó hace un par de años, pero debido al gran éxito alcanzado el sello editorial ‘La esfera de los libros’ ha decidido realizar un relanzamiento (el pasado 11 de noviembre de 2020) con una edición especial en tapa dura o como ellos denominan ‘Editorial de lujo cartoné’.

Se trata del libro ‘La Historia como nunca antes te la habían contado’ escrito por mi amigo Javier Rubio Donzé, uno de los autores del exitoso canal de Youtube ‘Academia Play’ (cerca de dos millones y medio de suscriptores y cientos de interesantísimos vídeos publicados).

Siendo fiel a la línea narrativa de sus vídeos, Javier Rubio va relatando diferentes pasajes y momentos de la Historia universal, manteniendo el tan característico ‘storytelling’ que tanto ha ayudado a convertir a Academia Play en uno de los canales de divulgación en español más seguidos y con más millones de visionados.

Libro recomendado: ‘La Historia como nunca antes te la habían contado’ de Javier Rubio Donzé (Academia Play)

Libro recomendado: ‘La Historia como nunca antes te la habían contado’ de Javier Rubio Donzé (Academia Play)‘La Historia como nunca antes te la habían contado’ es un libro recomendado para cualquier edad, todos tenemos algo que aprender con su lectura y además lo hacemos de una manera fácil, didáctica y sumamente entretenida, gracias a que se ha utilizado un lenguaje claro, además de ceñirse en cada relato y momento histórico a tal y cómo sucedió, siendo acompañado el texto de unas vistosas y atractivas ilustraciones.

Sin lugar a dudas, este libro es una de mis recomendaciones literarias para regalar estas próximas navidades.

‘La Historia como nunca antes te la habían contado’ de Javier Rubio Donzé (Academia Play)
Editorial: La esfera de los libros
ISBN: 9788491649489
Nº de páginas: 138
Formato: 29×29 cartoné
http://www.esferalibros.com/libro/la-historia-como-nunca-antes-te-la-habian-contado-1/
https://www.amazon.es/Historia-nunca-antes-hab%C3%ADan-contado/dp/8491649484/

 

 

Otras recomendaciones literarias para comprar o regalar estas navidades:

¿De dónde proviene el término ‘sofisticado’?

Es habitualmente utilizado el término ‘sofisticado’ o ‘sofisticada’ para señalar a una persona refinada y con cierta elegancia. También es usado para determinar la complejidad de alguna cosa (por ejemplo el mecanismo de un reloj).

¿De dónde proviene el término ‘sofisticado’?

Etimológicamente este vocablo tiene sus raíces en los ‘sofistas’, célebres personajes de la antigüedad (sobre todo en la Grecia Clásica) que se dedicaban a crear escuelas en las que enseñaban retórica y el arte de usar las palabras a la hora de pronunciar un discurso y dirigirse a un auditorio.

Pero los sofistas también fueron maestros de otro arte dialéctico: el dar la vuelta a cualquier argumento, llegando a convencer con razonamientos que parecían verdaderos, aunque solo lo eran en apariencia, siendo conocido como ‘sofisma’.

El término sofisma ya aparece recogido en el Diccionario de Autoridades de 1739 en la forma ‘sophisma’, dándole la siguiente acepción: […] La razón, ò argumento aparente, con que se quiere defender, ò persuadir lo que es falso […].

En este mismo diccionario encontramos la entrada ‘sophisticar’, con la explicación: […] Persuadir, altercar, ò defender alguna cosa con razones aparentes, ò fingidas. Es formado de la voz Sophista […]. Este término era definido como […] Por extensión vale el que por tema, ò vanidad alterca, y defiende alguna proposicion aparente […]  […] dixo de los arrogantes habladores, que parecian saber mucho, y eran charlatanes […]

No fue hasta la edición de 1992 del Diccionario Usual de la RAE cuando al término ‘sofisticado’ se le da la acepción de ‘Elegante. Refinado’ y en 2001 el de ‘Dicho de un sistema o de un mecanismo: Técnicamente complejo o avanzado’.

 

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

 

Fuentes de consulta: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de Joan Corominas / Tesoro de la lengua castellana o española de Sebastián de Covarrubias / Diccionario de Autoridades de 1739 (I) / Diccionario de Autoridades de 1739 (II) / Diccionario de Autoridades de 1739 (III) / Mapa de diccionarios académicos / RAE
Fuente de la imagen: Dok1 (Flickr)

¿Por qué se les llama ‘gatos’ a los madrileños?

A través de mi perfil @curiosisimo en la red social TikTok me preguntan el motivo por el que a los madrileños se les conoce como ‘gatos’.

¿Por qué se les llama ‘gatos’ a los madrileños?

La explicación sobre el porqué a los madrileños son conocidos popularmente con el gentilicio de ‘gatos’ está a medio camino entre la leyenda y la historia. Numerosos son los relatos que explican el motivo y origen, siendo todos muy similares, dando una serie de detalles bastantes específicos sobre el año, motivo y lugar donde se originó, pero obviando un detalle importantísimo: el nombre del protagonista.

En el año 852 el emir Muhammad I ordenó construir una fortaleza amurallada junto al río Manzanares, desde la cual se controlaba todo aquel valle, además de la Sierra del Guadarrama, y en la que se levantaría una ciudadela. Aquel enclave pasó a denominarse ‘Mayrit’ (Magerit), que con el paso del tiempo acabó convirtiéndose en lo que hoy conocemos como ‘Madrid’ y cuya etimología no está del todo clara, aunque muchos son los expertos que señalan que, muy probablemente, significase ‘Arroyo matriz’ (en relación al rio junto al que se había construido).

En los siguientes dos siglos de dominio musulmán de aquella zona varios fueron los intentos de conquista de la ciudadela (en el 924 por el conde Fernán González o en 968 Ramiro II de León), siendo la que tuvo lugar en el 1085 la que daría origen a que los oriundos de Madrid acabasen siendo conocidos con el gentilicio popular de gatos.

Aquel año, las tropas del rey Alfonso VI de León, llegaron hasta Mayrit, siendo uno de sus hombres quien consiguió la gesta de trepar por la pared de la muralla (ayudado de una daga que iba clavando en las juntas de las piedras), alcanzando el torreón de la fortaleza y cambiando la bandera musulmana por la cristiana.

Durante la hazaña de aquel valiente soldado muchos fueron sus compañeros que dijeron que éste había trepado por la muralla como si fuese un gato, pasando a recibir a partir de entonces tal apelativo, convirtiéndose incluso en el apellido familiar de toda la saga de descendientes.

En honor a él, a los nacidos en Madrid se les empezó a conocer como gatos.

Tal y como indico en el primer párrafo, este es, grosso modo, el relato múltiplemente repetido sobre el origen de llamar gato a una persona oriunda de Madrid, aunque escama un poco que, con lo célebre que es el relato y lo acontecido, no haya trascendido el nombre del protagonista ni el de sus sucesores. Pero ante la falta de otra alternativa más fiable como posible origen y como se dice en estos casos: ‘se non è vero, è ben trovato’, locución italiana cuyo significado en castellano vendría a decir ‘si no es verdad, está bien encontrado’.

 

 

Te puede interesar leer también:

 

 

 

Fuentes de la imagen: creazilla / Wikimedia commons

¿De dónde surge la expresión ‘No ser moco de pavo’?

A través de mi perfil @yaestaellistoquetodolosabe2 en Instagram, recibo una consulta de @xavimarturet donde me pregunta sobre el origen de la expresión ‘No ser moco de pavo’.

¿De dónde surge la expresión ‘No ser moco de pavo’?

Se utilizan expresiones como ‘No ser moco de pavo’ o ‘No es moco de pavo’ para hacer referencia a que algo es de importancia o valor (monetario, personal…).

El origen de esta locución es algo confuso, debido a que existe una etimología popular que señala que la misma proviene de la germanía (jerga hablada por delincuentes) quienes llamaban ‘moco de pavo’ a la cadena que era utilizada para llevar sujeto el reloj de bolsillo y le colgaba a algunas personas. El indicarse entre los ladrones que aquello que colgaba no era un moco de pavo era para referirse que aquel individuo portaba un reloj; teniendo en cuenta que en la época que se sitúa esta explicación –siglos XVI y XVII- costaban una fortuna.

Parece ser que el motivo por el que se le denominaba ‘moco de pavo’ a la cadena del reloj era porque al ir colgada hacia fuera del bolsillo recordaba a la carúncula de esas aves (carnosidad de color encarnado que le cuelga por encima del pico).

Pero cabe destacar que esta etimología popular no parece estar respaldada por la mayoría de expertos, a pesar de que la misma está ampliamente difundida en las redes (múltiples copia y pega del mismo texto en blogs, webs y cuentas personales) e incluso compartida en algunos libros sobre orígenes de las frases cuyas fuentes de consulta señalan a esas páginas.

En el Diccionario de Autoridades de 1734 ya aparece una referencia a esta expresión en la forma interrogativa  ‘Es moco de pavo?’ dándole como acepción: […]Phrase jocosa, con que se da a entender a otro la estimación o entidad de alguna cosa, que él considera por despreciable. Usase regularmente preguntando. […] Pero en ningún momento hace referencia alguna a los relojes de bolsillo, cadenas o delincuentes. Tampoco se encuentra en ningún documento antiguo (anterior al siglo XX) en el que aparezca tales referencias, por lo que todo hace sospechar que debe tratarse de una explicación creada a posteriori de la popularización de la expresión (en cualquiera de sus formas).

Sí que existen algunas constancias escritas a la forma ‘moco de pavo’, de los siglos XVI y XVII en las que se utiliza como referencia a algo ‘flácido’, que está flojo o sin consistencia, como un texto de Francisco Santos del año 1665 (Las tarascas de Madrid) en el que se refiere como moco de pavo al capirote de un penitente que se le había deformado y le caía el capuchón hacia atrás.

También encontramos una referencia entre la expresión y la flacidez en unos poemas de Félix María Samaniego de su obra ‘El jardín de Venus’ de 1797, donde el elemento que se señala como flojo es la pérdida de una erección sexual masculina.

Es precisamente la referencia hacia la flacidez de alguna cosa y su comparación con la carúncula del ave lo que muy probablemente le diese el verdadero origen a la expresión, con intención de preguntarse si algo está en condiciones o tiene importancia alguna.

Debo puntualizar que tras numerosas y exhaustivas búsquedas en internet, no he encontrado en la red ninguna entrada o publicación online anterior al año 1999 que relacione el moco de pavo con las cadenas de los relojes de bolsillo y la delincuencia, siendo todas las entradas en las que aparece la locución referencias a la importancia o no en algún asunto.

 

 

 

Fuentes de consulta: stackexchange / cervantesvirtual / origenlenguaje / lasprovincias / sigificadoyorigen / Diccionario de Autoridades (1734) / RAE
Fuente de la imagen: pixabay

¿En qué consiste la asistencia sexual a personas con diversidad funcional?

¿En qué consiste la asistencia sexual a personas con diversidad funcional?

Cada vez son más las personas con diversidad funcional (física o psíquica) que reclaman el poder recibir algún tipo de asistencia con el fin de poder disfrutar de una sexualidad plena y placentera.

Para ello se ha creado en los últimos años algunas plataformas o asociaciones que han puesto en marcha un programa de asistencia especial con el fin de ayudar a quienes no puedan hacerlo por si solas a explorar su cuerpo, masturbarse o realizar algunas prácticas sexuales que, sin ese apoyo, personas con diversidad funcional no podrían realizar.

Pero este es un tema que no deja de ser controvertido y está envuelto en cierta polémica, debido a que también son varios los colectivos que ven en esa asistencia no una necesidad social, sino un acto de degradación hacia la persona que debe realizar las tareas de asistente sexual, pues lo consideran como un modo encubierto de prostitución. Respaldan sus tesis en que el sexo no es algo de necesidad vital, sino un placer o capricho.

Dejando de lado estas discrepancias sobre la labor social o no de las personas que se dedican a la asistencia sexual, cabe destacar que cada vez es mayor el número de quienes precisan de unas necesidades especiales y que desean que sus limitaciones no sean una barrera para disfrutar plenamente de su sexualidad.

Varias son las webs y redes sociales que se han puesto en marcha y a través de las cuales se pueden poner en contacto las personas con necesidades especiales (o alguien de su entorno) que deseen o precisen de esa ayuda.

Cabe destacar que el trabajo que realizan las personas dedicadas a la asistencia sexual es de forma profesional y no como un voluntariado (con el fin de garantizar ese derecho), haciendo hincapié, en las condiciones, de que sus funciones son exclusivamente las de prestar apoyo (por lo que no hay besos, abrazos, coito, caricias o sexo oral entre la persona asistida y quien le asiste).

En el caso de diversidad intelectual, es la persona tutora quien se responsabiliza y marca el protocolo sobre cuáles son los límites entre asistente y asistida.

 

 

 

Más info: asistenciasexual.org / dependientesindependientes
Fuente de la imagen: needpix

¿Sabías que el término ‘Gremlin’ existe desde mucho antes que la famosa película?

Todo el mundo conoce a los ‘Gremlins’, unas curiosas, traviesas y divertidas criaturas que protagonizaron en 1984 una película dirigida por Joe Dante y que se convirtió en un auténtico éxito de taquilla y filme de culto para varias generaciones (en 1990 se realizó una secuela que no triunfó como se esperaba).

¿Sabías que el término ‘Gremlin’ existe desde mucho antes que la famosa película?

Pero el nombre para los esas criaturas no surgió de la imaginación de Chris Columbus, guionista de la película, sino que éste se inspiró en un libro homónimo escrito por Roald Dahl en 1943 y con el que obtuvo el primero de sus muchos éxitos editoriales.

En el cuento ‘Los Gremlins’ Dahl relataba las aventuras de unos pequeños y traviesos seres mitológicos que se dedicaban a sabotear a los pilotos de la Fuerza Aérea Británica (RAF) durante la Segunda Guerra Mundia.

Roald Dahl se había inspirado en una especie de superstición existente entre los pilotos británicos que se originó después de la IGM (algunas fuentes indican que durante sus maniobras en el Medio Oriente) en la que los aviadores echaban la culpa, de todos los fallos técnicos que ocurrían a sus aviones durante el vuelo, a unos duendecillos del folklore de Gran Bretaña y que se remonta a varios siglos atrás.

Y es que desde el siglo XV (donde aparece la primera constancia o mención a ese tipo de criaturas) en muchos lugares de Inglaterra, Gales, Irlanda o Escocia se ha estado echando la culpa a los gremlins de todo aquello que sale mal en cualquier trabajo, como si los duendes hubiesen ido y desbaratado, movido o roto algo.

Es muy común que hoy en día siga utilizándose el término gremlin como referencia a aquellas cosas que ocurre inesperada e inoportunamente e incluso cuando algo (después de haber sido revisado concienzudamente) de repente aparece con algún fallo o rotura. Es usado por ejemplo en el mundo de las carreras de automovilismo (una avería inesperada), por los impresores de libros, periódicos o revistas (cuando parece alguna errata en el texto), por amas de casa (cuando se rompe algo o se cierran puertas o ventanas de golpe)…

Lo que no está tan claro es el origen etimológico del término. Por una parte hay quien señala que proviene del gaélico irlandés ‘gruaimin’, cuya traducción viene a ser ‘hombrecito de mal genio’. Sin embargo, otras fuentes (las menos) indican que se origina de mezclar  el apellido de los ‘hermanos Grimm’ con la marca de cerveza ‘Fremlin’, basando esta hipótesis en que, según la tradición, los gremlins se escondían dentro de las botellas de cerveza, aunque no ofrecen ningún vínculo con los célebres autores alemanes de cuentos infantiles.

 

 

 

Te puede interesar leer también:

 

Fuentes de consulta: etymonline / pantheon / delarue / Formula One Racing For Dummies / Word Histories and Mysteries: From Abracadabra to Zeus / Spirits, Fairies, Leprechauns, and Goblins: An Encyclopedia / Funk and Wagnalls Standard Dictionary of Folklore, Mythology and Legend
Fuente de la imagen: pixabay