La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Who, which or that? Test your English!

Hello super motivated English student!

¿Te sigues liando con estos pronombres en inglés? Hoy te contamos cómo usar los pronombres relativos ‘who’, ‘which’ y ‘that’ y para aseguramos de que ha quedado todo ‘crystal clear’, te pondremos a prueba con nuestro ‘mini quiz’ de 10 preguntas (lo tienes al final esta entrada si no te hace falta la teoría).👌

Este tipo de oraciones, en las que utilizamos los pronombres relativos para poder dar más información sobre la cosa o la persona de la que hablamos, se llaman ‘relative clauses’. Existen dos tipos, ‘defining relative clauses’ y ‘non-defining relative clauses’, mira la diferencia entre estas dos frases

👉  That’s the dress (which) I wanted to wear to the party! (defining)

👉 That dress, which is out of stock, is the one I wanted to wear to the party! (non defining)

 Defining: en la primera oración, podemos optar por usar o no ‘which’. También lo podemos sustituir por ‘that’. Todas estas frases serían correctas y no cambia el significado:

  • That’s the dress I wanted to wear to the party.
  • That’s the dress which I wanted to wear to the party.
  • That’s the dress that I wanted to wear to the party.

Este tipo de oración, se denomina ‘defining’, ya que nos da información necesaria para entender a qué vestido nos estamos refiriendo. Si dijeras simplemente: ‘That’s the dress’, te preguntarían: ‘What dress?’ / ‘Which dress?’

 Non defining:  en la segunda oración, estamos aportando información adicional sobre la persona o cosa a la que nos estamos refiriendo. No es decisivo saber que el vestido está agotado, para entender de qué vestido estamos hablando, por tanto en esta frase podemos eliminar la información que está entre las comas y la frase sigue teniendo sentido.

That dress, which is out of stock, is the one I wanted to wear to the party.

En este tipo de oración, siempre ponemos la información adicional entre comas, y no podemos sustituir el pronombre ‘which’ o ‘who’ por ‘that’.

That dress, that is out of stock, is the one I wanted to wear to the party.


Más información que necesitas para sacar un 10 en este examen de inglés:

  • which: se usa para referirse a objetos y animales.
  • who: se usa para referirse a personas.
  • that: puede sustituir a los pronombres ‘who’ y ‘which’, pero solamente en ‘defining clauses’.

Are you ready? All right! 

 

Bonus phrase!☝

Share this post with any friends ____ might be interested.

¿Sabes la respuesta?

.

.

.

.

.

.

Respuesta: who/that.

¿Quieres seguir practicando? Pon a prueba tu conocimiento de preposiciones de lugar en inglés con este test.

Well done! Bye for now! 👋

Amigos Ingleses

Masterclass de pronunciación en inglés

Hello student! Welcome back!

Hoy tenemos una clase especialmente útil si tienes problemas con la pronunciación en inglés (quién no los tiene) 😛. En este vídeo vas a aprender a pronunciar, por fin, las palabras que ponen de los nervios a cualquier estudiante de inglés. Y es que un pequeño error de pronunciación en inglés, puede llevar a confundir un una cerveza con un oso (bear/ beer) , un gato con un corte (cat/cut), un beso con unas llaves (kiss/keys) … y no queremos que nos tomen por chiflados, ¿verdad?

Así que no hay tiempo que perder, con nuestra masterclass de pronunciación para hispanohablantes vas a aprender a pronunciar las palabras más confusas en inglés.

Recuerda que en inglés tenemos muchos más fonemas que en español, pero en este vídeo vamos a centrarnos solamente en algunos de los más complicados, más que nada porque si no esto puede ser más largo que un lunes sin cafeína. ☕

Are you ready? Let’s get started!

Te recomendamos ver este vídeo varias veces y practicar leyendo estas frases en voz alta: 📣

  • That bear has stolen my beer!
  • Did you want to eat those beans? Oh sorry I’ve put them in the bin.
  • That’s the bitch who stole my beach towel!
  • Why did you have to cut my cat‘s hair? He looks awful!
  • Getting your finger trapped in a fan is not fun at all.
  • My uncle fell down the stairs and sprained his ankle.
  • I never imagined that having a heart attack could hurt so much.
  • Let’s get out of here, this place is full of fools.
  • Every time my grandma goes for a swim, I have to pull her out of the pool.

Sigue practicando en voz alta, tu familia te odiará, pero tu inglés te lo agradecerá.

Keep calm & repeat, repeat, repeat! 🙂

Amigos Ingleses

Sorprende a los nativos con tu dominio de jerga británica

Ayer fuimos a ver la recién estrenada ‘Bohemian Rhapsody’, la película sobre la vida de Freddie Mercury y su banda de rock Queen. Más que recomendable para todos los ‘super motivated English students’ que quieran mejorar su ingles a ritmo de rock británico. ¡Y que no nos enteremos que se te ocurre ir a la versión doblada! Durante la proyección, pudimos escuchar algunos términos coloquiales muy habituales en Reino Unido.

¡Te doy un ejemplo! ¿Cómo habrías dicho tú ‘ enciende la tele’? Seguramente algo así como: ‘Put the TV on’, ‘Switch on the TV’. 

Spoiler alert! Cuando Queen está a punto de salir a tocar al escenario del estadio londinense de Wembley, su padre, Mr Bulsara. le dice a su esposa: ‘Put the telly on’. Este es un término archiconocido en cualquier salón o sala de estar del Reino Unido. 🛋️

¡Aviso! Asegúrate que no te está mirando tu jefe/a, porque el vocabulario que vas a aprender en esta entrada va a hacerte ‘giggle’ (te va a provocar una risita nerviosa). Sería conveniente tener a mano tu libreta de ‘cool English’ porque vas a querer incorporar estas nuevas palabras ipso facto.

Recuerda que son todos términos coloquiales que en el día a día te harán sonar como un nativo, pero que es preferible no sacar a relucir en tu próximo examen de inglés.


Telly

  • Significado: televisor.
  • Término habitual: television, TV.
  • Ejemplo: «You’re not watching any telly until you tidy up your room, did you hear me?»

Chap

  • Significado: tío, tipo.
  • Término habitual: guy, man, boy.
  • Ejemplo: «I met her boyfriend last weekend, he seems like a nice enough chap

Bickie

  • Significado: galletita.
  • Término habitual: biscuit.
  • Ejemplo: «Do you have any more of those chocolate bickies left?»

Brolly

  • Significado: paraguas.
  • Término habitual: umbrella.
  • Ejemplo: «Looking forward to seeing you in Scotland, don’t forget your brolly!»

Prezzie

  • Significado: regalo.
  • Término habitual: present, gift.
  • Ejemplo: «She’s leaving the company next week, let’s all chip in for a farewell prezzie, shall we?»

Brew

  • Significado: bebida, normalmente un té, aunque si alguien un viernes por la noche te dice ‘Fancy a brew?’, probablemente sea una pinta de cerveza.
  • Término habitual: drink.
  • Ejemplo: «Put the telly on and I’ll make you a good brew».

Ya sabes que otra de las palabras predilectas de los británicos para referirse a una taza de té es ‘cuppa’.☕ Fancy a cuppa? (¿Te apetece un té?)


Wellies

  • Significado: botas de agua.
  • Término habitual: Wellington boots, rubber boots.
  • Ejemplo: «She’s really into horse riding, so I might get her a pair of wellies for her birthday».

Doggy bag

Significado: es una forma de referirse a poner la comida que ha sobrado en un restaurante para llevar.

No hace falta decir que este término no lo vas a escuchar si vas a cenar al hotel Savoy en Londres, pero sí que lo escucharás en cualquier restaurante menos selecto.

Si quieres sonar más formal, podrías decir: «Could we have this leftovers to take away please?»

Ejemplo: «You haven’t eaten half of your food! Don’t worry, I’ll ask the waiter to put it in a doggy bag for us».


Loo

Significado: baño.

Término habitual: toilet, bathroom.

Ejemplo: «I’m just popping to the loo, I’ll be back in a minute».


Gig

  • Significado: concierto.
  • Término habitual: concert.
  • Ejemplo: «That’s the pub I told you about, there’s a great gig taking place there tonight.»

Quid

  • Significado: libra esterlina.
  • Término habitual: pound.
  • Ejemplo: «Can you lend me a couple of quid? I’ll bring it back tomorrow.»

Te recomendamos buscar aquí cualquiera de estos términos para escucharlos en un contexto real:

Visit YouGlish.com

Si te quedaste con ganas de más, te invitamos a ojear nuestro mini diccionario con 20 palabras muy habituales en ‘slang’ británico.

Bye for now! 👋

Quiz! Phrasal verbs de tres palabras

Wakey-wakey! 🐓

The exam is about to start! I hope you’re looking forward to it!

¡Anda mira, un ‘phrasal verb’ de tres palabras!

Este es uno de los más comunes, seguro que lo has escuchado cientos de veces. Significa que tienes muchas ganas o estás deseando hacer algo. ‘I’m really looking forward to eating spicy noodles this evening!’🍜 Recuerda que siempre que vaya seguido de un verbo, este irá en gerundio (ing). Esta es una frase que encontrarás al final de muchos emails: I look forward to hearing from you soon’.

¿Ves como no son verbos de otro planeta? 👽 Los ‘phrasal verbs’ son verbos seguidos de una preposición, un adverbio o de ambos, cuya combinación resulta en un significado totalmente diferente al que tiene el verbo original por sí solo. ¡Están a la orden del día! Lejos de complicar tu existencia, te ayudarán a expresarte mejor en inglés y te harán sonar mucho más avanzado.

Cuanto antes los aprendas, mejores migas vas a hacer con la lengua de Shakespeare, y especialmente a aquellos que estéis preparando un examen oficial de inglés, os vendrán como anillo al dedo para la parte del examen de ‘writing’ y  ‘speaking’. They’ll do wonders for you! ✨

Esperamos haberte convencido para dar la bienvenida a estos 10 nuevos ‘phrasal verbs’ en tu vida.

Please don’t walk out on us now! ¡Por favor, no nos abandones ahora!

¡Pero bueno, otro más! Parece que son más comunes de lo que pensabas, ¿eh?

Let’s get on with the test! 

Esperamos que no estés pensando en hacernos vudú y que hayas aprendido algo nuevo en La hora del té.

Keep pushing your English! Make us proud! Never give up!

Nos vemos pronto con más English happiness. 🙂

Amigos Ingleses

¿Puedes encontrar el error en estos diálogos en inglés?

Welcome back student! 👋

Ya sabes que en Amigos Ingleses están totalmente prohibidas las clases de gramática inglesa que hacen bostezar a los alumnos.

En la clase de hoy tendrás que darle un poco al coco para conseguir encontrar los errores ocultos en estos cinco mini diálogos en inglés. 🧠 Son errores, que incluso los estudiantes más avanzados cometen en inglés.

¡Te aseguramos que vas a aprender mucho! Prepara tu ‘magnifying glass’ 🔎 ¡Empieza la inspección! Let’s begin!

Asegúrate de que te has quedado con todo y haz aquí debajo el examen que viene con este vídeo. Antes de empezar el test, haz clic en la modalidad ‘write’.

¡Haz aquí el test!

Aquí tienes las frases de los diálogos del vídeo, con el error y la corrección:


Incorrecto: I really regret to have come to work today.

Correcto: I really regret having come / coming to work today.


Incorrecto: You´ll better wake up.

Correcto: You’d better wake up. (You had better)


Incorrecto: Can you imagine to win the lottery?

Correcto: Can you imagine winning the lottery?


Incorrecto: Can you please fill in my mug with some hot water? 

Correcto: Can you please fill up my mug /fill my mug up with some hot water?


Incorrecto: I’d love to, but it depends of what time I finish work.

Correcto:I’d love to, but it depends on what time I finish work.


Puedes compartir el vídeo con tus amigos si te ha gustado. Don’t be shy! 🙂

I hope to see you again soon!

Amigos Ingleses

‘False friends’ en inglés que te pondrán los pelos de punta

‘False friends’ especial Halloween 🕷️

¿Te camuflas entre las plantas de la oficina cuando te toca hacer una llamada internacional? ¿Te quedas con cara de haber visto un fantasma cada vez que se te cruza un guiri con un mapa? ¿Hablas inglés con el tono de voz de una monja de clausura?

Ni que te fueran a lanzar a la jaula de los leones chiquillo/a, que yo sepa nadie se ha muerto aún por hablar inglés. Aunque sí que es verdad que la lengua de Shakespeare a veces nos juega malas pasadas, y por eso te recomiendo seguir leyendo esta entrada. Vamos a hablar de tres ‘false friends’ en inglés, que te van a evitar situaciones terroríficamente embarazosas durante tus conversaciones.

Tranqui que esta entrada no va de ‘constipation’. Si hay algún despistado por ahí que piensa que estar constipado en inglés, es estar ‘constipated’ , tiene una cita urgente con Cambridge Dictionary.

‘False friends’ que te pondrán los pelos de punta …


1) Disgrace

«Did you hear what happened in Japan?»

«Hundreds of houses were washed away by the tsunami».

«Poor people, what a disgrace«. 

Careful my dear!

Creo que lo que nuestro amigo quería decir, era ¡qué desgracia! y no ¡qué vergüenza!

Disgrace = deshonra, vergüenza. «You’re a disgrace to this family! How could you do something like that!»

Desgracia = misfortune, tragedy.


2) Casualty

«Where abouts do you live?»

«I live on Oxford street.»

«Oh really, me too. What’s your house number if you don’t mind me asking?»

«I live at number 22.”

«No way! What a casualty , I live at number 23, just opposite you! I can wave at you from my window!»

Please don’t!

Mucho cuidado con esta, cuando hablamos de ‘casualty’ o ‘casualties’ en inglés, nos referimos a víctimas de un accidente, de una guerra, etc. tanto heridos como muertos.

Casualty = baja, herido, víctima.

Casualidad = coincidence, chance.

¡Qué casualidad! = what a coincidence.

Nos encontramos por casualidad = We found each other by chance.


3) Terrific 

«I was just about to get some money from my account, when a bunch of big men wearing balaclavas, entered the bank and shouted: don’t move or we’ll blow your heads off.» 🔫

«Oh my goodness, what a terrific moment!»

Total fail!

Este ‘false friend’ ha hecho sus travesuras con miles de estudiantes, pero gracias a este post no caerás en sus garras. Este adjetivo tiene un significado bien diferente en inglés, y es que algo ‘terrific’ sería, por ejemplo que tu pareja te regale un viaje a Nueva York, que te toque la lotería, que un robot te prepare croquetas de jamón ….‘that would be terrific!’

Terrific: fantástico, genial, espectacular, estupendo.

Terrorífico: terrifying, horrific, awful.


¡Esperamos que no sea demasiado tarde para leer esta entrada!

Keep calm & scary on!

Booo 👻

Amigos Ingleses

Este Halloween muérete de la risa con estos chistes en inglés

Howdy! 🎃

Ya te imagino sacando brillo a tus colmillos y planchado la capa de vampiro/a, listo/a para salir a pedirle caramelos a puerta fría a la vecina del quinto, a cambio de no hincarle el diente en la yugular. 🧛‍♀️

Si eres de los que no consigues asustar ni a las palomas, quizás no vaya contigo el rollo tétrico y este año prefieras decantarte por ser el animador de zombies de tu fiesta de Halloween.🎈🧟‍♂️

Keep reading … 👻

Hoy te traemos nuestro repertorio de chistes de Halloween para que dejes al personal muerto, pero de la risa. Y claro, nunca está de más presumir de lo bien que hablas inglés.

Why didn’t the skeleton cross the road? 

Because he didn’t have any guts.

Do you get it?

👉 Guts: tripas, intestinos.

👉 To have the guts: tener agallas, tener huevos.


Why wasn’t the vampire working?

Because he was on his coffin break. ☕

Do you get it?

👉 Coffin: ataúd, féretro.


Where do ghosts go to get drunk? 

Anywhere that they can get sheet-faced!

Do you get it?

👉 Sheet: sábana.

👉 To get shitfaced: ir borracho como una cuba.


Why did the ghost go into the bar?

For the boos!

Do you get it?

👉 Booze: es el término coloquial para referirse a el alcohol.


Why don’t mummies usually go on holiday?

They’re scared to relax and unwind.

Do you get it?

👉 To unwind: tiene doble significado, puede significar relajarse, pero también desenrollar o desenmarañar algo.


Why didn’t the skeleton go to the halloween party?

He had no body to go with.

Do you get it?

👉 Nobody: nadie.


Who sends Dracula letters?

His fang club!

Do you get it?

👉 Fang: colmillo.


What did the skeleton say to the vampire?

You suck.

Do you get it?

👉 To suck: significa chupar, absorber, succionar.

Seguramente ya sabes que esta frase, ‘you suck’ no hace referencia a nadie chupando nada. Si alguien te dice en inglés que chupas, quiere decir que eres un inútil. También se usa mucho cuando hablamos de algo que no nos gusta hacer, por ejemplo limpiar la casa el sábado por la mañana … ‘it really sucks’.


Click here  if you dare listening to a very spooky story … booooo 🦇🎃

Bye for now!

Amigos Ingleses

Quiz! Phrasal verbs para vestirse en inglés

Are you ready to test your English?

You love phrasal verbs, don’t you?

Bueno vale, son una de tus peores pesadillas, pero aprendiéndolos por temas son mucho más fáciles de recordar. Y si en vez de darte un listado te los damos en forma de ‘mini quiz’, pues mejor que mejor ¿verdad?

Hoy te traemos unos ‘phrasal verbs’ que vas a necesitar para hablar de acciones relacionadas con la ropa en inglés. Are you ready? Don’t wait any longer!

Let the test begin!

 

Diez formas de expresar tristeza en inglés

Hello there!

Espero que hayas empezado la semana con muy buen pie, aunque por desgracia, nada es perfecto en esta vida, así que cuanto antes lo asumamos mejor,  sh*t happens! Let’s just deal with it!

¿Cuántas formas de decir que estás triste conoces en inglés?

Hmm … let me think! I know plenty of them!: «I’m sad», «I’m very sad», «I want to cry», «I hate everyone» 

¡Ve a por tu lápiz y bloc de notas! Vamos a darle un poco de alegría a tu inglés, dentro de lo que esta entrada nos permita.

1. Unhappy

Infeliz.

“It makes me very unhappy to see animals being used in circus performances.»


2. To feel down

Deprimido, de bajón.

«Why am I feeling so down today? Oh yes, I forgot it’s Monday!»


3. Gloomy

Triste, pesimista, sombrío.

Es un adjetivo muy común para referirse a esos días grises con el cielo encapotado. «It’s another typical gloomy day in London.»

«I felt really gloomy after that party, everyone was dressed in grey suits and they talked about nothing but their jobs.»

 


4. Gutted

Abatido, decepcionado.

«I feel absolutely gutted about not getting that promotion.»


5. Miserable

Miserable, muy triste, abatido, deprimido.

«Coming out of the office and it being already dark makes me feel pretty miserable. I’m more of a summer person.»

Es muy común usar este adjetivo de forma despectiva para referirse a alguien despreciable:

«They started yelling at me because I took their shopping trolley by mistake.»

«What a bunch of miserable people!»

También se use mucho para referirse al clima, esos días en los que no para de llover, es muy común escuchar: «It looks so miserable out there today!»


6. Heartbroken

Con el corazón roto.

La favorita de Alejandro Sanz.

«You should speak to her, she was totally heartbroken after signing the divorce.»


7. Down in the dumps

De bajón, con el ánimo por el suelo.

‘Dump’ en inglés es un vertedero o un basurero.

«She’s down in the dumps after her cat committed suicide last week.» 🐈


8. Homesick

Es lo que sientes cuando estas lejos de tu casa, tu familia y amigos, cuando sientes nostalgia.

Hay una palabra en español que define este sentimiento a la perfección, la ‘morriña’.

«What do you do when you feel homesick?»

«I play flamenco music, I eat croquettes and drink red wine, it works wonders!»


9. A lump in the throat

Un nudo en la garganta.

«I was left with a lump in my throat after my visit to Anne Frank’s house in Amsterdam.»


10. Devastated

Destrozado.

Se suele utilizar para expresar cómo te sientes cuando has perdido a alguien o algo muy importante en tu vida.

«He was loved by everyone in this town, we’re all devastated after his death.»


Si tienes algún amigo que parece estar un poco tristón o tristona, puedes preguntar:

«Why the long face? What’s the matter?»

Mucho peor que una cara larga, es tener una cara como un fin de semana pasado por agua: «Is your brother ok? His face is like a wet weekend.» 


Ohhh se acabó el post de hoy, espero no haberte dejado llorando a lágrima viva. I hope you’re not crying your heart out! Anímate! Cheer up!

Para compensar, te invitamos a ver nuestra última clase de inglés en la que hablamos de frases con doble significado en inglés. ¡Las risas están aseguradas!

¡Gracias por pasarte por la Hora del té y esperamos que hayas aprendido algo nuevo!

Bye for now! 👋

Amigos Ingleses

¿Puedes entender el inglés de la calle?

Hey, what’s the craic?!

¿Qué tal? ¿Qué te cuentas?

¡Una forma muy irlandesa de saludar y una original alternativa al: «What’s going on?»/ «What’s up?» Quedan unos cuantos meses para St. Patrick’s Day, pero recuérdalo ese día y quién sabe, quizás te inviten a una Guinness o te hagan la ola en el pub.

In other news …

¡Reanudamos nuestro cursillo acelerado de ‘real English’! 🙌

Ya sabes que para captar todo el inglés que se habla en la calle, tenemos que meternos en papel de la señora del visillo e intentar escuchar todas las conversaciones posibles. ¡Vamos a entrar en el móvil de un British a ver qué se cuenta!

Dale al play más abajo para escuchar la conversación. 🔈

Mmm interesting … ¿No has entendido ni papa, verdad? Esta conversación te resultará algo más familiar:

Traducción:

Vi a tu hermano el viernes. / ¿De qué hablas? Vive en EEUU. / Estuve en L.A en un viaje de negocios. Tuvimos una buena charla. / Qué guay, me encanta L.A / Es genial, ¿verdad? / ¿Te mencioné que estaré allí durante todo el verano? / Sí, lo hiciste unas 100 veces, ¡deja de restregármelo!

Bro

👉 Es la versión corta de ‘brother’ (hermano).


What are you on about?

👉 ¿Qué dices? ¿De qué hablas? ¿De qué me hablas? 

Es muy común usar esta frase cuando alguien te está contando algo que no tiene mucho sentido, o bien cuando tienes la sensación de haberte perdido algo.

💬 Ejemplo: 

«What happens in Vegas, stays in Vegas.»

«What are you on about?»


Chinwag

👉 Es una forma coloquial de referirse a una conversación entre amigos, en la que normalmente se habla de temas triviales y algún que otro chisme.

💬 Ejemplo: 

«I’ve got so much to tell you! Shall we go to the pub and have a good chinwag like in the good old days?»


Innit?

👉 Como has visto en el segundo diálogo, es una manera de acortar aún más ‘isn’t it?

«This coffee is a bit strong, innit?» (This coffee is a bit strong, isn’t it?)

Si quieres aprender cómo usar las ‘question tags’ en inglés, te lo explicamos en este vídeo:

Se escucha muy a menudo en Reino Unido, es muy informal, no te recomendamos utilizarlo, pero si lo haces, que sea solo para sorprender a los nativos y sacarles una sonrisa, no vaya a ser que se te escape en la próxima entrevista de trabajo en inglés.


Don’t rub it in!

👉 Deja de restregármelo.

Tiene el mismo significado que en español, es lo que respondes cuando alguien no para de repetirte algo, para hacerte sentir celoso o hacerte sentir avergonzado por algo que has hecho mal.

💬 Por ejemplo

«I’ll be thinking of you in the office while I’m sailing in the Caribbean Sea.»

«Don’t rub it in!»


«I can’t believe you paid $50 for that bag! It’s not leather, it’s made of cheap plastic!»

«Ok, stop rubbing it in, would you?»

Si no conocías esta expresión, seguramente significa que has aprendido un verbo nuevo, ya que como habrás podido deducir, el verbo ‘to rub’, significa restregar o frotar. «Please, can you take the suncream and rub some on my back?»


We’ll be back soon to continue with our mission to keep make your English rock! 🤘

Bye for now! 💂‍♂️