Oppss! Hoy toca …

La mayoría de mis estudiantes comenten estos errores constantemente. ¿Tú también estás cayendo en las trampas del inglés? Let’s see!
👇 Aquí tienes una explicación breve de cada respuesta 👇
1. Thanks for all everything. Ayyy las traducciones literales! No tiene una explicación lógica, simplemente no se dice en inglés ‘Thanks for all’.
2. Who left the door opened open? Nos confundimos porque cerrado en inglés es ‘closed’. Abierto también puede ser ‘opened’, pero en este caso se trataría del participio del verbo abrir. Mira este ejemplo: ‘Who’s opened that door?’
👉 Adjetivo: open / closed.
👉 Participio del verbo abrir/cerrar: opened / closed.
3. My hair needs to wash washing. Nos solemos confundir porque, normalmente, la estructura es: Subject+ need + infinitive + object (I need to wash my hair); sin embargo, esta otra estructura siempre va seguida del verbo en gerundio: Object+ need + verb -ing (My hair needs washing).
4. How did you get here from yours? I came walking. I came on foot. No le des más vueltas, simplemente no suena natural decir ‘I came walking’, aunque si podrías decir ‘I walked here’.
5. I’m not used to eat to eating so early! Siempre que usas ‘to be used to’ o ‘to get used to’ seguido de un verbo, será en el gerundio. To be used to + verb -ing.
6. I can book a table for 9 p.m, how many of you are there? We are five There are five of us. ¡Vaya con las traducciones literales! Si dices ‘we are five’, parece que estás diciendo que tenéis 5 años. En este caso no se puede decir ‘we are’, porque no estás describiendo una característica sobre estas 5 personas.
7. My grandmother makes the best chocolate cake on Earth. She’s a really good cooker cook. En esta siempre picamos, en inglés ‘cooker’ es dónde se cocina (fogón) y ‘cook’ es quién cocina (cocinero/a).
8. I don’t remember the name of the man which who took this picture of you. Usamos ‘who’, porque nos estamos refiriendo a una persona. Usaríamos ‘which’ si nos estuvieramos refiriendo a una cosa.
9. My sister is the only blond blonde in the family. Este adjetivo varía dependiendo del género. Si es masculino, usamos ‘blond’, si es femenino, usamos ‘blonde’.
10. It makes me nervous gets on my nerves when you bite your nails. Si algo te hace ‘nervous’ quiere decir que te da miedo, que te da respeto, por ejemplo: ‘Public speaking makes me nervous’. Para decir que algo te saca de quicio, se utiliza la expresión ‘to get on one’s nerves’.
11. You’ll see lots of colourful fishes fish. El plural de fish es fish. 1 fish, 2 fish …
12. Have you heard the new news? Noticia en inglés es incontable, por tanto nunca se escribe sin ‘s’ y no se puede decir ‘a new’. Por ejemplo:
- ‘I’ve got some good news’
- ‘Do you want to hear the good or the bad news first?’
13. Your hair looks shorter, did you go to the hairdresser hairdresser’s? Hairdresser hace referencia a la persona, el peluquero/a. Al usar el apóstrofo ‘s estamos indicando posesión, ya que en este caso estamos hablando del objeto poseído, la peluquería. Es muy común este tipo de estructura cuando se sobreentiende el objeto que se posee, por ejemplo: the butcher’s (la carnicería), the baker’s (la panadería).
14. If I was were younger, I’d travel the world. Se trata del subjuntivo, no del ‘past simple’, al igual que en español decimos ‘si yo fuera’ y no ‘si yo era’. Es igual para todas las personas del singular y plural: If I were, if you were, if he were, if she were, if it were, if you were, if we were, if they were.
¡Esperamos no haber sido muy duros contigo! Comparte este test si te ha parecido útil.
Cheerio! 👋
Amigos Ingleses