BLOGS
La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Archivo de la categoría ‘British culture’

El mapa de Londres no apto para turistas

Es comprensible pensar que pagar 130 libras por un abono de zona 1 para viajar como sardinas en lata, desembolsar 700 libras por vivir en un cuchitril en zona 4 y caminar en la niebla oliendo a fritanga de ‘fish and chips’, puede enturbiar tu visión de una de las ciudades más cosmopolitas y majestuosas del mundo. 💂‍♀️

Aquí puedes ver la versión ‘honesta’ de Luke Lewis del mapa de metro de Londres.


👉 Haz clic para ver el mapa real del metro de Londres 

Algunas de nuestras paradas favoritas de este mapa:

Commuterville = Paddington

💂‍♀️ To commute es un verbo que significa ‘viajar al trabajo’. Esta estación está plagada de ‘commuters’, es decir, personas que se desplazan a diario entre su casa y su lugar de trabajo.


Shiny billboards = Picadilly Circus

Letreros resplandecientes, no podía ser otro que Picadilly Circus.


Extreme Poshos = Earls Court

‘Posho’ es una manera informal y despectiva de denominar a una persona de clase alta. Si ya es caro vivir en Londres, no quiero ni pensar en el precio de alquilar una habitación en una de las ‘humildes’ mansiones de este barrio.


A living hell = Oxford Circus

Un infierno viviente. Ir de compras un sábado en Oxford Street puede ser igual de estresante que un tiroteo en un ascensor.


Wicked = Victoria

Es el barrio que acoge la mayor parte de musicales de Londres, y uno que se repite año tras año es el de la bruja verde ‘Wicked’.


Tax avoiders = St James’s Park

Si ‘tax’ quiere decir ‘impuesto’ y el verbo ‘avoid’ significa evitar, teniendo en cuenta que la Reina Isabel II no pagaba impuestos hasta 1992 y que esta una de las estaciones de metro más cercanas a Buckingham Palace, puedes ir atando cabos.


Tourist tat = Charing Cross

Solemos evitar la zona más turística de Londres cuando la visitamos, pero suponemos que en Charing Cross hay mucha tienda cutre de souvenirs, ya que ‘tat’ en inglés significa baratija, porquería.


Buskers = Temple

Se denomina ‘busker’ a alguien que toca música en la calle. Esta es una zona de Londres con muchos bares y música callejera.


Briefcase wankers = Monument

Al este de Londres, se encuentra la ‘City’, el corazón financiero de la ciudad, denominado por el autor de este mapa como la parada de metro de ‘idiotas con maletín’.


Actual cockneys = Aldgate East

El ‘cockney’ es el acento característico de la clase trabajadora del Este de Londres. Aquí puedes escuchar a David Beckham antes de que se volviera ‘posh’ (pijo).

Si quieres conocer más acentos en inglés británico, no te pierdas nuestro post:


¡Ya no te llevarás sorpresas cuando viajes a Londres!

Reconocemos que Londres puede llegar a parecer una jungla 🐆, especialmente si te mueves por el centro, pero podemos asegurarte que basta con callejear un poco y para poder encontrar auténticas joyas, sin rastro alguno de turistas. Let’s go off the beaten track!

Show us some love and share this post with your friends! 🙌

See you soon!

Amigos Ingleses

Así es la biblioteca más pequeña de Inglaterra

Si Sir Giles Gilbert Scott levantara la cabeza, se quedaría estupefacto ante la versatilidad de las cabinas telefónicas que diseñó hace ya más de 90 años.

Algo que a los ingleses se les da bastante mejor que echarse crema solar en el cogote, es dar una segunda vida a los objetos.

Si se puede transportar fácilmente, se lleva a una ‘charity shop’ o se deja en la puerta de casa junto a un cartel que diga: ‘Please help yourself’. En caso contrario, se restaura o se le da otra oportunidad de seguir sirviendo a la comunidad.

Este icono británico, que tantas veces ha llamado a la grúa, que ha visto a Superman en paños menores, que es constantemente inmortalizado por los turistas, y que hace de retrete a algún que otro londinense sin compasión; hoy se llena de obras de Shakespeare, de novelas históricas, de ciencia ficción, de poesía, esperando a ser recogidas por viandantes ruidosos y sin carnet de socio.


¿Te pensabas que me iba a ir sin poner a prueba tu inglés? ¡Ni hablar del peluquín! Rellena los huecos en estas dos frases:

👉 1. Every time I pass by that  ________ (librería) I end up buying 2 or 3 books.

👉 2. It was so noisy at the ________ (biblioteca) I decided to go back home and study in my room.


Respuestas 🙈

  1. Bookshop = librería.
  2. Library = biblioteca.

Si has viajado por Gran Bretaña, cuéntanos qué otras curiosidades has encontrado por el camino.

See you in the next post!

Amigos Ingleses

22 cosas que echamos de menos de Inglaterra

Un día como hoy, hace cuatro años pusimos fin a nuestra aventura British. ☔ 🇬🇧

Carretera y manta, 1.400 kilómetros con parada en París. Con un coche repleto de trastos, una bici holandesa, medio jardín a cuestas, muchos recuerdos y unos cuantos kilos de más (blame the fish & chips!), pusimos rumbo a Barcelona.

Quitando la familia, los amigos y  los crumpets, no preveíamos echar demasiado en falta nuestro estilo de vida en la campiña inglesa, aunque esta lista demuestra que tenemos más morriña de lo que pensábamos.

Antes de ponernos manos a la obra, aclarar que se trata de nuestra experiencia personal y estamos más que encantados de leer la tuya en los comentarios. Let’s begin!

1. La música en directo: poder ver actuaciones musicales de artistas locales en cualquier bar o cafetería, en petit comité y sin necesidad de comprar entrada. Especialmente nos encantan los ‘open mic nights’, cualquiera puede subir al escenario a tocar algún instrumento, cantar, recitar un poema, hacer un monólogo, etc.

2. Las cabinas de teléfono: aunque en Londres huelan a pis por dentro, por fuera son una preciosidad.

3. Los festivales de cerveza en el campo: aunque no haya música, haya que pagar por el vaso, hacer cola para cogerlo y la comida no sea nada del otro mundo, nos encanta el ambiente que se respira en este tipo de eventos.

4. La navidad inglesa: quitando la comida sosa y la avalancha de tarjetas navideñas, nos quedamos con el espíritu, la decoración, la música, el fuego de la chimenea del pub y el hecho de que no dure una eternidad.

5. Las flores en casa: es normal irte al super a por un par de cosas y volver con un ramo de flores sin un motivo especial. Nos gusta ver a gente con flores por la calle a todas horas, mientras que en España parece que solo se ve en San Valentín y en el día de la madre. Allí por 4 libras puedes comprar un ramito bastante majo.

6. Que te llamen cariño sin conocerte de nada: honey, love, darling, sweetheart …

7. Que te pidan perdón hasta cuando es tu culpa.

8. Conductores más respetuosos: que nadie te pite al segundo de ponerse el semáforo en verde, que te dejen pasar en los pasos de cebra, que se mantenga la distancia de seguridad, no cruzarte con conductores temerarios cada vez que te plantas en una carretera.

9. Ir a ver obras de Shakespeare en versión original.

10. Los pubs rurales y sus nombres históricos: The Red Lion, The King’s Head, The White Sawn, The Rose & Crown, The Duke of Wellington, The Shakespeare, The Crown, The Anchor, etc.

11. Mind your own business!: que la gente vaya a lo suyo y no se meta en la vida de los demás, que nadie te mire por entrar al metro con el pelo rosa, un abrigo con estampado de leopardo y botas de cowboy.

12. Los crumpets: con un poquito de mantequilla o miel encima.

13. Horario laboral: los horarios de trabajo en general son mucho más llevaderos, el horario habitual de oficina suele ser de 8:00 a 16:00 horas o de 9:00 a 17:00 horas, con 30 minutos para comer.

14. No pagar comisión por sacar dinero en un cajero de otro banco.

15. Vivir en una casa baja sin rejas en las ventanas: no tener puerta blindada, ni rejas en las ventanas, poder permitirte lujo de irte a la cama sin echar el cerrojo. Lógicamente no es así en cualquier parte de Inglaterra, pero al menos Cambridge, es una ciudad muy segura. De hecho los crímenes más comunes por delante del robo a propiedades particulares, según datos estadísticos, son el comportamiento anti social  y el robo de bicicletas.

16. Cottage houses.

17. No compartir comida: que conste que nos encantan las tapas y somos muy generosos, pero comemos despacio y hablamos mucho, así que en las cenas de grupo nos vamos con más hambre que un astronauta. En Inglaterra no es común compartir platos, si acaso algún entrante, pero cada persona tiene su plato individual.

18. Poder hacerte autónomo o registrar una S.L online en cuestión de minutos.

19. El ‘afternoon tea’: “Mmm … yummy!” (delicioso, riquísimo).

20. Los autobuses de dos pisos (double-decker bus).

21. Galletitas custard cream: nuestra perdición, si vas a Inglaterra no te vayas sin probarlas, incluso las más baratas de marca blanca están para chuparse los dedos. They’re finger-licking good!

22. Vivir en una casa con jardín: es más común vivir en una casa baja que en un piso, incluso aunque tengas un presupuesto ajustado y alquiles una habitación, es normal vivir en este tipo de casa. Casi todo el mundo tiene algún amigo con jardín que te monta una barbacoa en cuanto sale un rayo de sol.

¿Hay algún lector de este blog que haya vivido o viva en Inglaterra? ¡Nos encantaría conocer tu punto de vista en los comentarios!

Have a lovely day!

Amigos Ingleses

The British Royal quiz 👑 ¿Cuánto sabes sobre las bodas reales británicas?

Para celebrar que por fin Harry ha sentado la cabeza, te traemos nuestro especial British royal quiz! 👑 Este test es 100% British, por lo que solo está disponible en inglés, pero te dejamos aquí una pequeña lista con el vocabulario que puedes necesitar.

💂‍♀️ Vocabulario del test 🍾

  • bouquet = ramo
  • bench= banco
  • grave = tumba
  • To tie the knot = casarse, dar el sí.
  • sins = pecados
  • groom = novio
  • bride = novia
  • tuxedo = esmoquin
  • suit = traje
  • hat = sombrero, pamela
  • gloves = guantes
  • To be held = tener lugar
  • weekday = día entre semana
  • Bank Holiday = festivo nacional
  • samples = muestras
  • duke = duque
  • duchess = duquesa

Are you ready? Let’s go!

¡No te olvides de compartir este post si te ha gustado!

Bye for now! 👋

Amigos Ingleses

12 cosas que no sabías de las bodas británicas

Ding dong! Se oyen ‘wedding bells’ en Reino Unido. Aprovechando la inminente boda real británica, queríamos compartir contigo algunas curiosidades sobre este tipo de celebraciones.

Como aún no hemos recibido la invitación de Meghan y Harry, y no tenemos experiencia previa en bodas reales, nos centraremos en las de ciudadanos ‘British’ de a pie, como puede ser ‘the neighbour from the fifth floor’ o bien ‘your cousin from the village’. Are you ready? Let’s begin! 🎩👰

1. The early bird catches the worm

“A quién madruga Dios le ayuda”. Si te invitan a una boda ‘British’ olvídate de hacerte el remolón en la cama ese día, te tocará poner el desperador bien pronto para estar allí sobre las 12 del mediodía o las 13 horas como muy tarde.

2. Where do I sit?

¿Dónde sentarse en la ceremonia? Si vas por parte de la novia, te sentarás normalmente en el lado izquierdo y si vas por parte del novio, en el lado derecho.

3. Something old, something new, something borrowed and something blue

Son los requisitos que debería cumplir el atuendo de la novia. Algo antiguo representa continuidad, algo nuevo crea optimismo hacia el futuro, algo prestado es un signo de felicidad y algo azul simboliza pureza, amor y fidelidad.

4. Don’t you dare look!

El novio no debe girarse para mirar a la novia cuando viene hacia el altar. Deberá a esperar a que esté a su lado.

5. Leave the tissues at home

Deja los kleenex en casa, los discursos suelen ser bastante breves y por lo general con un toque cómico.

6. The good list or the bad list?

En muchas bodas hay dos listas de invitados, si estás en la lista buena, vivirás la boda ‘British’ desde la emocionante llegada de la novia a la ceremonia hasta el desayuno ‘full English’ con resaca al día siguiente. Si estás en la lista ‘chunga’, llegarás a la fiesta después de la comida y con suerte podrás comer un trozo de tarta. Y es que en las bodas británicas, es normal tener a tus invitados más cercanos durante toda la celebración e invitar a conocidos con los que no tienes una relación tan estrecha, solo a el baile y al picoteo de después de la comida.

7. Get your pounds ready!

¿Quién paga las bebidas? ¿El padre de la novia, la madre del novio, el cuñado …? Prepara la billetera, porque en una boda normal y corriente, te tocará pagar la bebida de tu bolsillo. Normalmente hay una bebida de bienvenida y a partir de ahí las pintas de cerveza corren de tu cuenta.

8. Nervous about public speaking?

Si eres mujer te has librado, así se las gastan los British. En la mayoría de las bodas, la tradición es que solo digan unas palabras los hombres. Normalmente habla el padre de la novia, el novio y el ‘best man’ (padrino), en este orden. Además los discursos siempre se hacen al acabar la cena, nunca durante la ceremonia.

9. Men are allowed to wear skirts.

Normalme los hombres llevan esmoquin o traje con corbata, pero si coincides con algún escocés en la boda, probablemente llevará la falda tradicional, más conocida como ‘kilt’. Ya es cosa tuya averiguar si  ha optado llevar ropa interior o se la ha dejado en Escocia.

10. Fancy a slice of fruitcake?

Casi todos los británicos tienen como tradición servir el mismo tipo de tarta. Es una tarta hecha con frutas confitadas, nueces, decorada con un glasé blanco muy firme y que normalmente lleva algún tipo de licor.

11. The threshold ritual.

De vuelta a casa, el marido coge a su esposa en brazos en el umbral para hacer la entrada a su hogar por primera vez como pareja casada.

12. Extra politeness 

Los novios o ‘newlyweds’ suelen enviar una tarjeta o carta de agrademiento por tu regalo, durante los meses posteriores a la celebración. En cuanto a regalos son muy variados, desde experiencias, viajes, regalos tradicionales para la casa, donaciones para la luna de miel, etc. pero en general, se suele gastar menos de la mitad de lo que se hace en España.

En este post ha habido mucho menos inglés de lo habitual, pero no te preocupes, que eso tiene solución y es que tenemos un podcast sobre este tema. Puedes escucharlo en nuestro blog, haciendo clic aquí.

También nos puedes encontrar en iTunes si buscas ‘Diálogos en Inglés’.

¡Si te ha gustado este post, no te pierdas nuestro Royal Quiz este sábado!

Ta ta for now! 👋

Amigos Ingleses

¿Qué no puede faltar en una navidad inglesa?

Christmas Jumper Day

Se ha convertido en uno de los imprescindibles en Reino Unido al acercarse la navidad, un día en el que el sentido del ridículo brilla por su ausencia, aún más de lo habitual. Consiste en cambiar la americana habitual de trabajo y pasear con orgullo el jersey navideño más hortera y ridículo que puedas encontrar.

A parte de poner un toque de color y fomentar el espíritu festivo, este día tiene un fin benéfico. Save the Children lanzó esta campaña en 2012 con el objetivo de recaudar fondos para los niños más necesitados; desde entonces cada año ha ido ganando más popularidad entre los británicos.


Christmas crackers

No es ese tipo de crackers sobre los que puedes extender queso y tomar con un vinito antes de la cena de Nochebuena. Es una especie de cilindro de cartón con forma de caramelo con una sorpresa dentro. Se suele poner uno sobre la mesa para cada comensal. Junto con la persona que tengas sentada a tu derecha de la mesa, abres el cracker tirando cada uno de un extremo.

Al estirar, el cracker se rompe haciendo un sonido similar al de un petardo. El comensal que se queda con la parte más grande, obtiene el regalo que viene dentro (habitualmente una figura de plástico o juego inservible que acaba en la basura horas después). También suele haber un papelito con un chiste y, lo más importante, una corona de papel que deberás llevar puesta durante la cena.


Pavo y coles de Bruselas

Otro ‘must’ de la navidad anglosajona. El menú tradicional navideño incluye pavo asado relleno, patatas asadas, coles de Bruselas y otras verduras, la famosa salsa llamada ‘gravy’ que se obtiene con el jugo de la carne, salsa de arándanos y los bollitos de harina y huevo, más conocidos como ‘Yorkshire pudding’.

Una anécdota de este año fue este tweet, tan poco acertado, del ayuntamiento de Leicester con motivo de su campaña para reducir el derroche de comida en estas fiestas navideñas. Esta recomendación de tomar seis coles de Bruselas por cabeza, que muchos se tomaron con sentido del humor, hizo a otros ciudadanos entrar en cólera.

Aquí te dejamos alguno de los comentarios que recibió el tweet:

  • “It’s definitely a health & safety issue in our house if my husband eats more than six!”
  • “Is this a genuine tweet?”
  • “State approved portions of food. Have a merry totalitarian xmas everyone!”
  • “How can sprouts go to waste? Bubble and squeak on boxing day!”
  • “Dear Leicestershire, the day I let other people dictate me how much I should eat is the day I’ll die. Until then, I’ll happily ignore you.”
  • “6 seems a bit excessive don’t you think!”
  • “Are you going to prosecute Leicestershire residents if they have 7 or, heaven forbid, 8 sprouts? Will their be a ‘Sprout Officer’ (circa 42k per annum)?”
  • “If we want to leave brussels we will.”

The Queen’s speech

Otro clásico del día de navidad desde el año 1932. Es normal que las familias se agrupen a las 15:00 horas del 25 de diciembre alrededor del televisor para escuchar el mensaje navideño de la reina. En nuestra familia, se aprovecha la ocasión para hacer apuestas sobre el color del vestido que llevará ‘her majesty’.

Hoy os hemos dejado descansar después del atracón navideño, pero en los próximos días os pondremos las pilas con el inglés.

Un abrazo,

Amigos Ingleses

Cómo decir palabrotas en inglés sin ser grosero

Hello everyone!

Por algún extraño motivo retenemos palabras malsonantes con cierta facilidad, incluso cuando estamos aprendiendo un idioma desde cero. Y para qué engañarnos, la mayoría disfrutamos poniéndolas en práctica, seguramente porque no somos conscientes de lo vulgares que pueden resultar a los oídos de un nativo.

Quizás se deba al estereotipo británico de persona educada, pero vemos que hay palabrotas que en español resultan bastante menos soeces que su equivalente en inglés.

Lógicamente cada uno habla como le parece y usa el vocabulario que cree adecuado para cada situación. Con este vídeo, simplemente queremos darte unas alternativas a las palabrotas más comunes en inglés, de forma que si sientes la necesidad de soltar un: “F*ck!” en un entorno formal, tengas a mano otras opciones más elegantes.

Cover your ears if you’re a bit sensitive! You’ve been warned! 👹

👉 Are you ready? Let’s begin! 


Oh sh*t I forgot to feed the cat!

Otras alternativas, serían:

  • Oh sugar!
  • Damm it!
  • Oh crap!
  • Oh bugger!

Y si hay niños delante, una muy común es: Oops-a-daisy! 


Oh for f*ck sake!

No vamos a negar que esta frase se oye todo los días en UK, pero te recomendamos otras más refinadas:

  • For goodness’ sake!
  • Goodness gracious me!

What the hell are you talking about?

Esta expresión no resulta tan fuerte como las anteriores, pero nunca está de más conocer opciones más selectas:

  • What the heck are you talking about?
  • What on earth are you talking about?
  • What are you going on about?

Look I don’t give a sh*t, ok?

  • I don’t give a damn.
  • I couldn’t care less.
  • I don’t give a monkey’s.
  • I don’t give a rat’s ass. 🐀

Oh my god!

También se usa constantemente, pero si quieres evitar usar el nombre de Dios en vano, unas buenas opciones son:

  • Oh dear!
  • Oh my goodness!
  • Oh my gosh!
  • Gordon Bennett!
  • Holy cow! 🐄

Y nuestra favorita: Oh my giddy aunt!


F*ck off!

Esta es una de las más vulgares en inglés, sin embargo la usamos muy alegremente. Te aconsejamos considerar incluir en tu repertorio alguna de las siguientes:

  • Sod off! (También es bastante fuerte).
  • Get lost!
  • Get a life!
  • On your bike! 🚲

Oh that dog’s a pain in the ass!

Esta es la expresión que se utilizaría en EEUU para decir que alguien es un coñazo y literalmente significa ‘ser un dolor en el culo’. Oppss, excuse my French! (es una frase muy útil si se te escapa un taco por error).

En UK, simplemente se cambia ‘ass’ por ‘arse’.

“I have to work on Christmas day again, what a pain in the arse.”

Otros sinónimos de este término son ‘butt’ y ‘bum’.

Y el equivalente menos vulgar sería: You’re a pain in the neck!


What a bitch!

Otra opciones son:

  • Biatch (femenino).
  • Son of a gun (masculino).

That’s so f*ck*ng annoying!

Wow wow wow! That’s that’s a bit strong come on! Mejor usar alguna de estas:

  • That’s so flipping annoying!
  • That’s so freaking annoying!

Oh shut the f*ck up!

Esta mejor la reservamos para ocasiones más especiales. 👻

Aquí tienes otras opciones que son un pelín menos ofensivas al no contener la “F word”:

  • Shut your mouth.
  • Shut your trap.
  • Shut your face.
  • Shut your cakehole.
  • Shut your pie hole.

Y si quieres ser más fino, puedes decir:

  • Zip it! 🤐
  • Put a sock in it!

O para ser un auténtico ‘gentleman’ …

  • Keep it down.

“I’m terribly sorry to bother you madam, but would you mind keeping it down just a little bit? I’m trying to get some sleep.”


Ok, so that’s enough colourful language for today ladies & gentlemen! 🌈

¡Gracias por leer este post y nos vemos muy pronto!

Best wishes,

Amigos Ingleses

La obsesión británica por las postales navideñas

Hello everyone!

Hemos estado unos días de vacaciones y al volver a casa, nos dice el portero que el cartero lleva toda la semana trayendo cartas para un tal Mr Bartlett. Así que abrimos el buzón que estaba a rebosar de sobres de colores con su pegatina ‘via air mail’ y el sello con la silueta de ‘her majesty’.

¡No cabe duda de que ha empezado la locura de las tarjetas navideñas en Reino Unido! Además, hace unos días fue el cumpleaños de Phillip así que tuvimos doble ración de ‘greeting cards’, las de ‘Happy Birthday’ y las de ‘Merry Christmas’. Es curioso, porque nos hemos cambiado de casa hace un mes y casi no habíamos abierto las cajas de la mudanza que nuestros familiares ingleses ya nos estaban pidiendo la nueva dirección.

Si has pasado un tiempo en UK, no habrás tardado en percatarte de la tremenda obsesión que tienen los británicos por las tarjetas de felicitaciones. Encontrarás una amplia sección de ellas en los supermercados y verás que las tiendas que se dedican a la venta exclusiva de este producto. Al igual que dicen que España es el país con mayor densidad mundial de bares, estamos casi seguros de que UK encabeza la lista de país con mayor densidad de tiendas especializadas en ‘greeting cards’.

Aunque vivas cerca de un amigo o un familiar, es normal recibir una tarjeta por correo de esa persona felicitándote la navidad. Incluso cuando vivíamos en Cambridge hubo compañeros de trabajo, a los que obviamente veíamos todos los días, que nos dieron tarjetas navideñas en mano.

Como podrás imaginar los carteros británicos se echan a temblar cuando se acercan estas fechas. Tenemos un amigo que trabaja en Royal Mail y ya ha reservado unas vacaciones para irse en enero al Caribe a relajarse. This is how mad it gets! Y es que en esta época del año, no hay casa en todo Reino Unido que no acumule decenas de tarjetas encima de la chimenea (si tienes la suerte de tener una, claro).


¿Pero de dónde viene esta tradición?

El culpable de este desmadre fue Henry Cole, un funcionario inglés que se levantó un buen día del año 1843 en su casa londinense con el espíritu navideño subido y decidió encargar a su amigo e ilustrador, John Callcott, la misión de diseñar la primer tarjeta navideña de la historia.

(WIKIMEDIA COMMONS)

Aunque le quedó bastante cuca, causó cierto revuelo el hecho de ver a los niños disfrutando de una buena copa de vino tinto.

Se imprimieron 1000 copias de esta tarjeta y cada una de ellas fue coloreada a mano y se vendieron por 1 chelín (‘shilling’) cada una, que equivale a unos 5 peniques de hoy en día. Esta tradición siguió prosperando y las tarjetas se empezaron a imprimir en serie veinte años mas tarde. Tuvieron su momento de gloria cuando la Reina Victoria hizo un encargo de tarjetas navideñas, algunas de las cuales pueden verse en el British Museum hoy en día.


¿Te apetece escuchar nuestro podcast en inglés sobre la navidad? En este capítulo hablamos de experiencias personales y de las diferencias entre unas navidades inglesas y españolas.

(Haz click en la imagen para ir al post.)


So that’s it for today folks! 🎅🏻

Un abrazo desde Amigos Ingleses

¿Sabrías dar una dirección en inglés sin cometer el típico error?

Paseando por Cambridge nos encontramos con esta magnífica puerta de estilo victoriano situada en la calle Orchard número 33, que es paralela nada más y nada menos que a la calle Elm Street.

Pensé que esta calle solo existía en la ficción, porque la verdad es que me cuesta imaginar a Freddy Krueger con su tacita de porcelana tomando el té de las cinco detrás de estas elegantes fachadas.

Amigos Ingleses

Veamos si tú también estás cometiendo el típico error al dar una dirección en inglés. Imagina que vives en la casa de la foto, tu dirección sería: Calle Orchard número 33. 

👉 ¿Cuál es tu dirección?

What’s your address? I live at 33 Orchard Street.

Normalmente por error decimos: I live in Orchard Street number 33.

👉 ¿En qué calle vives?

What street do you live on? I live on Orchard Street.

En este caso al no especificar el número, se usa la preposición ‘on‘.

👉 ¿Y si solo quieres decir la ciudad o país en el que vives?

Where do you live? I live in Cambridge / I live in England.

Otra curiosidad aparte de que el número de la calle siempre se ponga delante del nombre de la calle, es que el código postal se pone después de la ciudad. Por tanto si quisieras enviar una postal navideña a los residentes de esta casa, deberías escribir esta dirección en el sobre:

33 Orchard St

Cambridge

CB1 1JS

UK

¿Te has fijado en el hueco que hay al lado izquierdo de la puerta? ¿Sabrías decirnos para qué sirve?

¡Esperamos que te haya resultado útil este post!

Looking forward to seeing you again in the next post!

Phillip & Isabel from Amigos Ingleses

Deja que los Beatles te enseñen inglés 🎸

En el post de hoy, vamos a dejar que este grupo de jóvenes de Liverpool que enloquecieron a medio mundo con sus canciones sean tus profes de inglés por un día. Paul, John, George y Ringo van a salir a la palestra a cantarte, con mucho arte, unos phrasal verbs a ritmo de pop rock británico.

(GIPHY)

Y es que aunque nadie haya podido dar con la clave de nuestra inhabilidad para recordar los malditos phrasal verbs, sí que se ha demostrado científicamente el enorme poder que la música tiene sobre nuestra capacidad de aprendizaje verbal.

So, are you ready to twist and shout these phrasal verbs? 🕺

1. To take out

Salir con alguien o invitar a salir a alguien.

“You’re going to lose that girl
If you don’t take her out tonight
She’s going to change her mind

¡Si no la invitas a salir esta noche, va a cambiar de opinión!

Cuando quieres pedirle a alguien que salga contigo, también hay un phrasal verb muy parecido que es ‘To ask someone out’

  • “You shouldn’t ask a lady out the first time you meet her.”

Otros usos muy comunes:

  • Sacar: “Remember to take the rubbish out tonight.”
  • Extraer: “The dentist took my tooth out yesterday.”

2. To work out

Resolver.

Como bien decían los Beatles en esta canción, la vida es demasiado corta para pasársela protestando y peleándose, seguro que podemos resolver nuestros problemas.

“We can work it out
We can work it out
Life is very short, and there’s no time
For fussing and fighting, my friend”

Este phrasal verb también significa:

  • Calcular, cuadrar: “Have you managed to work out how much we have to pay for the meal?”
  • Entender con esfuerzo: “I still can’t work out when I should use speak or talk in English.”
  • Hacer ejercicio: “I need to work out at the gym this week before the race.”

3. To turn up

Aparecer, presentarse.

“If she turns up while I’m gone, please let me know”

Este phrasal verb además significa:

  • Subir: “Turn up the heating please, it’s freezing in here”.

4. To get by

Arreglarse, apañarse.

“Oh I get by with a little help from my friends”

5. To let (someone) down

Decepcionar, desilusionar a alguien.

“I’m in love for the first time, 
Don’t you know it’s gonna last
It’s a love that lasts forever
It’s a love that had no past (Seeking past)
Don’t let me down, don’t let me down”

6. To find out

Descubrir, averiguar.

Ella no quería nada serio, era una ‘day tripper’, me llevó mucho tiempo descubrirlo.

“She was a day tripper
One way ticket, yeah
It took me so long to find out
And I found out”

¡Esperamos que hayas aprendido alguno nuevo!

See you soon with more English!

Phillip & Isabel

Amigos Ingleses