BLOGS
La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Archivo de la categoría ‘Otras formas de decir …’

¡Ay, qué calor! 10 formas de decirlo en inglés como un nativo

Hello everyone!

Hoy nos solidarizamos con nuestros queridos British y la ola de calor que han sufrido este verano.

Imagínate andar por la moqueta de lana de tu casa a 30 grados, bebiendo té de Yorkshire con cubitos de hielo. Poor them! Nuestra familia en UK nos contaba que solo querían estar en el coche, porque es el único sitio donde hay aire acondicionado. Blimey! (Caramba) 😅

Así que el tiempo que no están conduciendo, se lo pasan diciendo alguna de las diez frases en inglés para expresar calor que te traemos en este post.

Are you ready for it? Let’s begin!


1. I’m really hot

Significa 👉 Tengo mucho calor. Literalmente 👉 Estoy muy caliente.

¡Cuidado! 👉 ‘Hot’ también se utiliza para describir a alguien atractivo físicamente.

Si escuchas a una señora decir: “Hugh Grant is so hot in that movie!”, desconocemos la temperatura corporal de Hugh, lo que sí sabemos es que a la señora le parece que es muy sexy.


2. I’m boiling 

Significa 👉  Me estoy cociendo.


3. I’m roasting 

Significa 👉  Me estoy asando.


4. I’m baking

Significa 👉  Me estoy horneando.


5. I’m sweating like a pig

Los británicos no están tan acostumbrados a las altas temperaturas, así que sudar como pollos se les queda corto. 🐖

Significa 👉  Estoy sudando como un cerdo.


6. It’s so hot, I think I’m going to pass out! 

Significa 👉  Hace tanto calor, creo que me voy a desmayar.


7. It’s like a sauna in here!

Significa 👉  Esto es como una sauna.


8. It’s like an oven in here!

Significa 👉  Esto es como un horno.


9. It’s so hot you could fry an egg on the pavement.

Significa 👉  Hace tanto calor que podrías freír un huevo en la acera. 🍳

¡Cuidado! En inglés americano ‘pavement’ tiene un significado diferente:

🇺🇸 Pavement = asfalto.

🇺🇸 Sidewalk = acera.


10. It’s scorching!

Significa 👉  Hace un calor abrasador /sofocante.


Recuerda echarte bien de protección solar o acabarás rojo como un …

¿Cangrejo? Crab? 🦀

¡Casi! En inglés se dice ‘estar rojo como una langosta’ 👉 “To be as red as a lobster.” 


¡No te pierdas nuestra última clase de inglés, en la que por fin despejamos la duda eterna de muchos estudiantes de inglés. ¿Cuál es la diferencia entre must y have to?

Esperamos que te haya gustado esta mini clase de inglés veraniega y nos vemos en el próximo post.

Keep calm & turn the fan on! 💂‍♀️💨 (enciende el ventilador).

Ta ta for now! 👋

Amigos Ingleses

Diez maneras de despedirte en inglés sin decir ‘goodbye’

¿Cansado de hablar inglés como en los cassettes que tu madre escuchaba en los 90?

“Hello, pleased to meet you.”

“How are you?”

“Fine, thanks and you?”

“Ehhhh … my tailor is rich. Goodbye!”

 

Vamos a darle un poco de alegría y naturalidad a tu inglés con estas diez nuevas formas de despedirte . Te vendrán como anillo al dedo si haces migas con el camarero californiano del chiringuito de la playa este verano o para impresionar a tu ‘teacher’ de inglés al final de la clase.

Recuerda que todas ellas son adecuadas en un contexto coloquial, pero por supuesto, si quieres la versión formal de este post solo tienes que decírnoslo.

Ok, let’s stop beating around the bush (andarse por las ramas) and … let’s begin!

See ya! (See you)

👉 ¡Hasta luego!, ¡nos vemos!

“Oh my godness, it’s pouring with rain outside! Let me give you a lift.”

“Don’t worry mum, Dave’s coming to pick me up. See ya!”

Bye for now

👉 Hasta pronto, hasta ahora.

“I’ll give you a ring as soon as I arrive at the airport.”

“Ok, have a safe flight, bye for now!”

Lovely to see you

👉 Me alegro de verte.

“It’s been such a great evening. Those pumpkin pies were absolutely stunning!”

“Thank you. Lovely to see you!

I’m gonna (going to) make a move

👉 Me voy, me largo, hora de levantar el campamento …

I’m gonna make a move. I have to be up tomorrow at 6 a.m for work.”

I’m gonna (going to) head off

👉 Me voy, me marcho.

I’m going to head off, I need to take my sausage dog for a walk.”

I’m gonna (going to) hit the road

👉 Ponerse en camino.

“Oh dear! It’s 10 minutes past midnight! I’d better hit the road, I still have an hour’s drive before I get home!

I’m off

👉 Me voy, me abro, me piro vampiro.

“I’m done with studying for this week, so I’m off! Have a nice weekend!”

También se usa para especificar que vas a un sitio concreto: “I’m off to bed”, “I’m off to school”.

Catch you later

👉 Nos vemos, hablamos.

“I’m eating out today. Catch you later.”

Cuidado con la pronunciación de ‘later’. En inglés británico, la ‘r’ es muda. El último sonido es la schwa, así que se pronuncia como ‘leita’ /leɪtə/. Escúchalo aquí haciendo clic en el altavoz. 🔊

Toodle-pip

¡Esta no tiene traducción posible! Es una forma algo anticuada, pero muy divertida de decir adiós. Si quieres arrancarle una sonrisa a algún British en uno de esos días lluviosos, no dudes en ponerla en práctica.

Otra muy parecida es: ‘Toodle-oo’

“Oh my godness, I forgot to turn the oven off! Toodle-pip!

Cheerio

¡Como la marca de cereales, pero en singular!

👉 Chao, hasta luego.

“I promise to bring some waffles from Belgium.”

“Oh, don’t worry, I’m on a diet. Have a great time!

“Thanks. Cheerio!”

(PIXABAY)

Recuerda que no nos hacemos responsables si se te escapa un ‘toolde-pip’ en tu próxima entrevista de trabajo.

And our personal favourite … Ta ta for now! 👋

Cómo mandar a alguien a freir espárragos en inglés

¿Qué pasa si alguien te toca mucho las narices en inglés? Pues que un ‘leave me alone’ no concordaría con tu cara de vinagre del momento. Siempre es preferible dejar bien claro que no nos andamos con chiquitas y mandar a paseo con estilo,  tal y como lo haría un nativo. So, let’s get down to business!

On your bike!

Literalmente: encima de tu bici.

– “Can I stay at yours for a month?”

“On your bike!”

Go and jump in a lake!

Literalmente: ve y salta en el lago.

– “What time do you have to be back in heaven?

“Go and jump in a lake!”


Get lost!

Literalmente: piérdete.

– “Did I forget to mention that I’m going to the Caribbean this Christmas?”

– “Oh, get lost!”


Go away!

Literalmente: ¡lárgate!, ¡vete!

– “Madam you’ve dropped something.”

– “What is it?”

– “Your smile.”

“Oh go away!”


Get stuffed!

Literalmente: ¡atibórrate!, ¡que te disequen! Un ‘stuffed animal’ es un animal disecado o también puede ser un peluche. Así que si alguien responde con un ‘get stuffed’ puede que te esté imaginando cuál zorro embalsamado en el salón de algún cazador. También se utiliza mucho ‘I’m stuffed’ cuando has comido demasiado y tienes esa sensación de pesadez.

-“I’ll give you 50 euros for that dishwasher and it’s my last offer.”

-“Are you serious? Get stuffed!”


Take a long walk off a short cliff!

Literalmente: da un paseo largo en un acantilado corto. Una forma muy poética de decirle a alguien que se suicide.

– “Can you look after my pitbull this weekend?”

– “Oh, why don’t you take a long walk off a short cliff?”


Take a hike!

Literalmente: vete a hacer senderismo.

– “Can you lend me 500 pounds?.”

– “Take a hike!”

Otra muy parecida es: ‘take a walk’ (vete a paseo.)


Give me some peace and quiet!

Literalmente: dame un poco de paz y tranquilidad.

– “You have to watch this video, it’s hilarious!”

– “Please can you just give me some peace and quiet? I’m trying to work!”


Y por supuesto hay muchas otras que seguro que no te hace falta que te recordemos que es preferible que reserves para situaciones ‘muy especiales’, porque son extremadamente ‘impolite’ y no queremos ofender a nadie. Algunas son: buzz off, clear off, bugger off, sod off, piss off, fuck off. 🙈

See you in the next post!

Ta ta for now! 👋

Qué no decir cuando no entiendes algo en inglés

Estás perdido por Londres y le preguntas a una entrañable abuelita que ves por la calle:

“Excuse me, can you tell me the best way to get to Liverpool Street Station?”

Y ella responde:

“Absolutely, go across this road, then through the tunnel, take the third right, go up the stairs, climb up the biggest tree, feed a squirrel, then hop on your right foot for 5 metres and when you see the bus stop next to the tall pink building, jump on the bus and ask the driver to stop when he feels the need to sneeze.”

Primero pensarías “Thank you for nothing”, después que está chalada y por último le soltarías un “WHAT?!”

Especialmente en entornos formales, es preferible que cuando no entiendas algo, utilices alguna de estas opciones:

Formal

  • Sorry?
  • Excuse me?
  • Pardon?
  • I beg your pardon? (British English)

Informal

  • Come again?
  • Sorry, what?
  • I don’t get it.
  • Say what? (American English)

Expresiones

  • “It’s all Greek to me”: me suena a chino.

“I tried to explain how to make a vegetable stew to my dad, but he says cooking is all Greek to him.”

  • “This is as clear as mud to me”: tan claro como el lodo.

“The instructions for this dishwasher are a bit confusing, aren’t they?”

“Yep, clear as mud.”

Mucho mejor ahora, ¿no? Like a boss! ¡Gracias por pasarte por La hora del té!

Keep calm & learn English!💂‍♂️🇬🇧✌️

¿Puedes descifrar este email en inglés? Aprende acrónimos útiles para el trabajo

Hi ‘Fulanito’,

I hope you’ve  had a good start to the week.

FYI there’s a board meeting at 4 p.m today so I’m going to need you to set up the meeting room ASAP and confirm the number of attendants with reception so we can order the exact number of chocolate muffins. TBH I haven’t prepared my presentation at all so I might need you to give me a hand with that too!

BTW, regarding the event this week, it’s still TBC whether it will be held here in London or if we will be renting the castle in Oxford as we did last year. I hope to have the final answer from our CEO before COB today.

I almost forgot to tell you! The coffee machine is OOO, so don’t even try to use it unless you want to drink dirty water. 

I’m just going to pop to the loo. BRB!

Aquí tienes los significados de estos acrónimos súper comunes en inglés, para que estos emails no te pillen con cara de póquer o buscando el significado en Google.

ASAP

ASAP = as soon as possible (lo antes posible).

We need someone to fix the problem with the website asap if we want to avoid customer complaints.” 

ATTN

ATTN= attention (se usa para indicar a la atención de quién se dirige una carta o un email).

Attn: Sarah Johnson” 

BRB

BRB= Be right back (vuelvo en seguida)

“I’m just going to get a coffee and I’ll BRB.” 

BTW

BTW= by the way (por cierto).

BTW, I got your new book in the post today. I’m looking forward to start reading it later!” 

CEO

CEO= Chief Executive Officer (director/a ejecutivo/a)

“I’ve heard our CEO is leaving the company in order to go back to New York with her family.” 

COB

COB= close of business (se utiliza para referirse al final del día de trabajo, se usa especialmente cuando existe un plazo límite para acabar algo).

“The new management team will not confirmed until COB Thursday” 

EOD

EOD = end of day (final del día).

“Please, contact the newspaper by EOD tomorrow.” 

FYI

FYI= for your information (para su información).

FYI, the printer that was on the second floor has now been moved to the teacher’s room.” 

OOO

OOO = out of order (fuera de servicio).

“Please do me a favor and call the plumber. It seems like one of the women’s toilet is OOO.” 

TBC

TBC = to be confirmed (pendiente de ser confirmado).

“The schedule for your training week is TBC later on today.” 

Otro muy parecido es TBD = to be decided (pendiente de ser decidido).

RSVP

RSVP= Répondez s’il vous plaît (por favor, responda).

“RSVP to Mary by January 15th.” 

Pues con esto y un bizcocho … Thank God it’s Friday!

See you soon!

Until then, please keep calm & learn English! 🇬🇧💂

Amigos Ingleses

Cómo decir en inglés que estás ‘piripi’ 🥂

¿Sabías que en inglés hay más de 3000 formas de decir que a alguien se le ha ido la mano con el alcohol?

Tranquilo, que en este post solo vamos a hablar de las diez más habituales para decir que alguien está en estado de embriaguez. Las ponemos en orden, según el nivel de alcohol en sangre (aproximadamente).


Merry

Alegre, contento. Una expresión muy común es “Eat, drink and be merry!”

“Don’t worry about that, we’ll cross that bridge when we come to it! For now eat, drink and be merry!”


Tipsy

Con el puntillo, achispado, entonado.

“I seem to speak better English whenever I’m a bit tipsy.”


To have your beer goggles on

Llevar las gafas de cerveza puestas. ‘Goggles’ son las gafas de bucear. Si llevas este tipo de gafas puestas, intenta no llevarte a casa nuevos amigos.

“Did you see her looking at me? She’s really attractive.”

“You must have your beer googles on because that’s either a man or a woman with a moustache.”

(GIPHY)


Legless

Este es el caso en el que te toca arrastrar a tu amigo a casa.

“My boss was necking champagne and tequila shots at the Christmas party and ended up embarrassing himself.”

“He was completely legless by the end of the night.”


Wasted

‘To waste’ quiere decir despediciar, derrochar, perder (tiempo o dinero).

En términos de embriaguez, quiere decir simplemente que alguien está borracho. Para dar más énfasis, también se suele decir ‘totally wasted’.

“I walked back with John after the concert last night and he was so wasted that he doesn’t remember how he got back home.”


Pissed

Cualquier palabra en inglés que contenga ‘piss’, te recomendamos no utilizarla a no ser que sea en un ambiente muy informal, ya que es bastante vulgar, aunque se oiga bastante a menudo.

“I can’t put up with karaoke and pissed people. It really is a fatal combination.”


Hammered, smashed, plastered.

  • Hammer = martillo.
  • To smash = romper, destrozar.
  • Plaster = escayola, yeso. También significa tirita.

Ya te haces a la idea, ¿no?

“I haven’t had a single drop of alcohol since the night I got totally smashed and woke up on a boat on the river Thames.”

Y nuestra favorita …

As drunk as a skunk

Borracho como una mofeta.

“Would you like a tequila shot?”

“Oh, no thank you, last time I tried tequila, I got as drunk as a skunk!”


¡Que conste que nosotros brindamos con té inglés y nos hacemos responsables las resacas de año nuevo!

Let’s make a toast for a merry 2018 full of English posts! 🥂💂‍♀️

Happy New Year everyone! 🙌🕺

(GIPHY)

Cómo decir palabrotas en inglés sin ser grosero

Hello everyone!

Por algún extraño motivo retenemos palabras malsonantes con cierta facilidad, incluso cuando estamos aprendiendo un idioma desde cero. Y para qué engañarnos, la mayoría disfrutamos poniéndolas en práctica, seguramente porque no somos conscientes de lo vulgares que pueden resultar a los oídos de un nativo.

Quizás se deba al estereotipo británico de persona educada, pero vemos que hay palabrotas que en español resultan bastante menos soeces que su equivalente en inglés.

Lógicamente cada uno habla como le parece y usa el vocabulario que cree adecuado para cada situación. Con este vídeo, simplemente queremos darte unas alternativas a las palabrotas más comunes en inglés, de forma que si sientes la necesidad de soltar un: “F*ck!” en un entorno formal, tengas a mano otras opciones más elegantes.

Cover your ears if you’re a bit sensitive! You’ve been warned! 👹

👉 Are you ready? Let’s begin! 


Oh sh*t I forgot to feed the cat!

Otras alternativas, serían:

  • Oh sugar!
  • Damm it!
  • Oh crap!
  • Oh bugger!

Y si hay niños delante, una muy común es: Oops-a-daisy! 


Oh for f*ck sake!

No vamos a negar que esta frase se oye todo los días en UK, pero te recomendamos otras más refinadas:

  • For goodness’ sake!
  • Goodness gracious me!

What the hell are you talking about?

Esta expresión no resulta tan fuerte como las anteriores, pero nunca está de más conocer opciones más selectas:

  • What the heck are you talking about?
  • What on earth are you talking about?
  • What are you going on about?

Look I don’t give a sh*t, ok?

  • I don’t give a damn.
  • I couldn’t care less.
  • I don’t give a monkey’s.
  • I don’t give a rat’s ass. 🐀

Oh my god!

También se usa constantemente, pero si quieres evitar usar el nombre de Dios en vano, unas buenas opciones son:

  • Oh dear!
  • Oh my goodness!
  • Oh my gosh!
  • Gordon Bennett!
  • Holy cow! 🐄

Y nuestra favorita: Oh my giddy aunt!


F*ck off!

Esta es una de las más vulgares en inglés, sin embargo la usamos muy alegremente. Te aconsejamos considerar incluir en tu repertorio alguna de las siguientes:

  • Sod off! (También es bastante fuerte).
  • Get lost!
  • Get a life!
  • On your bike! 🚲

Oh that dog’s a pain in the ass!

Esta es la expresión que se utilizaría en EEUU para decir que alguien es un coñazo y literalmente significa ‘ser un dolor en el culo’. Oppss, excuse my French! (es una frase muy útil si se te escapa un taco por error).

En UK, simplemente se cambia ‘ass’ por ‘arse’.

“I have to work on Christmas day again, what a pain in the arse.”

Otros sinónimos de este término son ‘butt’ y ‘bum’.

Y el equivalente menos vulgar sería: You’re a pain in the neck!


What a bitch!

Otra opciones son:

  • Biatch (femenino).
  • Son of a gun (masculino).

That’s so f*ck*ng annoying!

Wow wow wow! That’s that’s a bit strong come on! Mejor usar alguna de estas:

  • That’s so flipping annoying!
  • That’s so freaking annoying!

Oh shut the f*ck up!

Esta mejor la reservamos para ocasiones más especiales. 👻

Aquí tienes otras opciones que son un pelín menos ofensivas al no contener la “F word”:

  • Shut your mouth.
  • Shut your trap.
  • Shut your face.
  • Shut your cakehole.
  • Shut your pie hole.

Y si quieres ser más fino, puedes decir:

  • Zip it! 🤐
  • Put a sock in it!

O para ser un auténtico ‘gentleman’ …

  • Keep it down.

“I’m terribly sorry to bother you madam, but would you mind keeping it down just a little bit? I’m trying to get some sleep.”


Ok, so that’s enough colourful language for today ladies & gentlemen! 🌈

¡Gracias por leer este post y nos vemos muy pronto!

Best wishes,

Amigos Ingleses

10 maneras de decir que sí en inglés

Morning!

Have you had a coffee yet?

Any cheeky doughnuts with it? 🍩

Do you fancy learning something new today?

¿Sabes cómo se dice ‘eres muy pesado’ en inglés?

Do you feel like watching another Amigos Ingleses video today?

Did you miss us?

YES, YEAH, ALRIGHT, FINE, OK, OKAY!

Hold on! Are you completely sure?

(GIPHY)

¿Se te ocurren otra formas de decir que sí en inglés?

En este vídeo te mostramos diez:

Absolutely: por supuesto que sí.

Would you mind giving me a lift to work?

Absolutely! 

It would be a pleasure: sería un placer.

Can you double check my English homework?

It’d be a pleasure!

No problem: ningún problema.

Please don’t tell anyone about my trip to Norway.

No problem. 

Sure: claro, cómo no

Can you bring another chair?

Sure! 

By all means: claro que sí.

Do you think I can stay at yours for a couple of nights?

By all means, I have plenty of room in my flat. 

Of course: por supuesto.

Could you please pass me the cranberry sauce?

Of course, there you go. 

Indeed: efectivamente, ya lo creo.

We’ve been working really hard on this project.

Indeed, it’s been a real challenge. 

I don’t see why not: no veo por qué no.

Shall we invite Sam to the wedding?

I don’t see why not. 

Very well: muy bien.

Would you look after my dog for a minute, please?

 Very well.

I may/might as well: ya que estoy, podría también …

Vamos a ver varios ejemplos, porque se que esta nos confunde bastante.

Cuando decimos may/might as well do something, quiere decir que haremos lo que decimos, pero que no estamos especialmente interesados e incluso somos un algo reacios a ello.

I’m not working this weekend. If no plans come up, I may as well study for my CAE exam.

I’m off to Paris this week for work, I suppose I might as well visit my cousin.

I have to pick up my suit from the dry cleaners today. I guess I might as well get some groceries on the way back. 

¡Esperamos que hayas aprendido algo nuevo en la clase de hoy! ✌️

Me caes bien … ¿en inglés?

Hola a todos,

Hace unos días nos preguntaban en Twitter como se diría en inglés que alguien te cae bien. Mmm … good question! 

(GIPHY)

Aunque no existe una traducción literal al inglés, estas serían, según nuestro criterio, las que más se aproximan:

  • ‘I like him/her’
  • ‘He/she is my kind of person’
  • ‘I have a soft spot for him/her’
  • ‘I’m fond of him/her’

¿Y cómo diríamos en inglés que alguien nos cae mal?

  • ‘I don’t like him/her’
  • ‘I’m not fond of him/her’
  • ‘I dislike him/her’

Y si no soportas a alguien, estas expresiones te vendrán de perlas:

  • ‘I can’t bear him/ her’
  • ‘I can’t stand him/ her’
  • ‘I can’t put up with him/her’
  • ‘He/ She rubs me up the wrong way’
  • ‘He/ She gets on my nerves’
  • ‘He/ She drives me up the wall’
  • ‘He/She ruffle my feathers’

¿Se te ocurren más? Compártelas en los comentarios 👇🇬🇧

¡Desde Amigos Ingleses te deseamos un buen día!

10 formas de decir que no en inglés

¡Hola a todos!

Antes de empezar con el post de hoy, queremos asegurarnos de que no eres de los que tienen la mala costumbre de responder con monosílabos en inglés.

“Do you live in England?”

– “No.”

– “Yes.”

En este caso, recuerda siempre usar el auxiliar:

“Do you live in England?”

– “No, I don’t.”

– “Yes, I do.”

Ahora ya estás listo/a para ver nuestro vídeo:

Inglés informal

No way! (de ninguna manera).

Don’t even think about it (ni se te ocurra, ni lo pienses).

Not in a million years (jamás en mi vida).

You must be out of your mind (ni loco, ni borracho, ni harto de vino).

Over my dead body (sobre mi cadáver).

Inglés formal

I’d rather not … (preferiría no …)

I’d love to but … (me encantaría, pero …)

I wish I could… (ojalá pudiera)

I’m afraid (that) … (me temo (que) …)

I’m not really keen on … (no soy muy aficionado a …)

Seguro que ya sabrás que los británicos tienen fama de ser muy indirectos y a la hora de decir que no, lo suelen hacer a su más puro estilo ‘super polite’.

Si quieres entenderles mejor y además mejorar tu compresión y fluidez, te recomendamos escuchar nuestro podcast:  Understanding British people 🇬🇧🎧
Puedes seguir mejorando tu inglés tranquilamente mientras haces la cena o sacas a tu perro de paseo. 🐩

Thanks for visiting and see you soon!