La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Archivo de octubre, 2018

‘False friends’ en inglés que te pondrán los pelos de punta

‘False friends’ especial Halloween 🕷️

¿Te camuflas entre las plantas de la oficina cuando te toca hacer una llamada internacional? ¿Te quedas con cara de haber visto un fantasma cada vez que se te cruza un guiri con un mapa? ¿Hablas inglés con el tono de voz de una monja de clausura?

Ni que te fueran a lanzar a la jaula de los leones chiquillo/a, que yo sepa nadie se ha muerto aún por hablar inglés. Aunque sí que es verdad que la lengua de Shakespeare a veces nos juega malas pasadas, y por eso te recomiendo seguir leyendo esta entrada. Vamos a hablar de tres ‘false friends’ en inglés, que te van a evitar situaciones terroríficamente embarazosas durante tus conversaciones.

Tranqui que esta entrada no va de ‘constipation’. Si hay algún despistado por ahí que piensa que estar constipado en inglés, es estar ‘constipated’ , tiene una cita urgente con Cambridge Dictionary.

‘False friends’ que te pondrán los pelos de punta …


1) Disgrace

“Did you hear what happened in Japan?”

“Hundreds of houses were washed away by the tsunami”.

“Poor people, what a disgrace“. 

Careful my dear!

Creo que lo que nuestro amigo quería decir, era ¡qué desgracia! y no ¡qué vergüenza!

Disgrace = deshonra, vergüenza. “You’re a disgrace to this family! How could you do something like that!”

Desgracia = misfortune, tragedy.


2) Casualty

“Where abouts do you live?”

“I live on Oxford street.”

“Oh really, me too. What’s your house number if you don’t mind me asking?”

“I live at number 22.”

“No way! What a casualty , I live at number 23, just opposite you! I can wave at you from my window!”

Please don’t!

Mucho cuidado con esta, cuando hablamos de ‘casualty’ o ‘casualties’ en inglés, nos referimos a víctimas de un accidente, de una guerra, etc. tanto heridos como muertos.

Casualty = baja, herido, víctima.

Casualidad = coincidence, chance.

¡Qué casualidad! = what a coincidence.

Nos encontramos por casualidad = We found each other by chance.


3) Terrific 

“I was just about to get some money from my account, when a bunch of big men wearing balaclavas, entered the bank and shouted: don’t move or we’ll blow your heads off.” 🔫

“Oh my goodness, what a terrific moment!”

Total fail!

Este ‘false friend’ ha hecho sus travesuras con miles de estudiantes, pero gracias a este post no caerás en sus garras. Este adjetivo tiene un significado bien diferente en inglés, y es que algo ‘terrific’ sería, por ejemplo que tu pareja te regale un viaje a Nueva York, que te toque la lotería, que un robot te prepare croquetas de jamón ….‘that would be terrific!’

Terrific: fantástico, genial, espectacular, estupendo.

Terrorífico: terrifying, horrific, awful.


¡Esperamos que no sea demasiado tarde para leer esta entrada!

Keep calm & scary on!

Booo 👻

Amigos Ingleses

Este Halloween muérete de la risa con estos chistes en inglés

Howdy! 🎃

Ya te imagino sacando brillo a tus colmillos y planchado la capa de vampiro/a, listo/a para salir a pedirle caramelos a puerta fría a la vecina del quinto, a cambio de no hincarle el diente en la yugular. 🧛‍♀️

Si eres de los que no consigues asustar ni a las palomas, quizás no vaya contigo el rollo tétrico y este año prefieras decantarte por ser el animador de zombies de tu fiesta de Halloween.🎈🧟‍♂️

Keep reading … 👻

Hoy te traemos nuestro repertorio de chistes de Halloween para que dejes al personal muerto, pero de la risa. Y claro, nunca está de más presumir de lo bien que hablas inglés.

Why didn’t the skeleton cross the road? 

Because he didn’t have any guts.

Do you get it?

👉 Guts: tripas, intestinos.

👉 To have the guts: tener agallas, tener huevos.


Why wasn’t the vampire working?

Because he was on his coffin break. ☕

Do you get it?

👉 Coffin: ataúd, féretro.


Where do ghosts go to get drunk? 

Anywhere that they can get sheet-faced!

Do you get it?

👉 Sheet: sábana.

👉 To get shitfaced: ir borracho como una cuba.


Why did the ghost go into the bar?

For the boos!

Do you get it?

👉 Booze: es el término coloquial para referirse a el alcohol.


Why don’t mummies usually go on holiday?

They’re scared to relax and unwind.

Do you get it?

👉 To unwind: tiene doble significado, puede significar relajarse, pero también desenrollar o desenmarañar algo.


Why didn’t the skeleton go to the halloween party?

He had no body to go with.

Do you get it?

👉 Nobody: nadie.


Who sends Dracula letters?

His fang club!

Do you get it?

👉 Fang: colmillo.


What did the skeleton say to the vampire?

You suck.

Do you get it?

👉 To suck: significa chupar, absorber, succionar.

Seguramente ya sabes que esta frase, ‘you suck’ no hace referencia a nadie chupando nada. Si alguien te dice en inglés que chupas, quiere decir que eres un inútil. También se usa mucho cuando hablamos de algo que no nos gusta hacer, por ejemplo limpiar la casa el sábado por la mañana … ‘it really sucks’.


Click here  if you dare listening to a very spooky story … booooo 🦇🎃

Bye for now!

Amigos Ingleses

Quiz! Phrasal verbs para vestirse en inglés

Are you ready to test your English?

You love phrasal verbs, don’t you?

Bueno vale, son una de tus peores pesadillas, pero aprendiéndolos por temas son mucho más fáciles de recordar. Y si en vez de darte un listado te los damos en forma de ‘mini quiz’, pues mejor que mejor ¿verdad?

Hoy te traemos unos ‘phrasal verbs’ que vas a necesitar para hablar de acciones relacionadas con la ropa en inglés. Are you ready? Don’t wait any longer!

Let the test begin!

 

Diez formas de expresar tristeza en inglés

Hello there!

Espero que hayas empezado la semana con muy buen pie, aunque por desgracia, nada es perfecto en esta vida, así que cuanto antes lo asumamos mejor,  sh*t happens! Let’s just deal with it!

¿Cuántas formas de decir que estás triste conoces en inglés?

Hmm … let me think! I know plenty of them!: “I’m sad”, “I’m very sad”, “I want to cry”, “I hate everyone” 

¡Ve a por tu lápiz y bloc de notas! Vamos a darle un poco de alegría a tu inglés, dentro de lo que esta entrada nos permita.

1. Unhappy

Infeliz.

“It makes me very unhappy to see animals being used in circus performances.”


2. To feel down

Deprimido, de bajón.

“Why am I feeling so down today? Oh yes, I forgot it’s Monday!”


3. Gloomy

Triste, pesimista, sombrío.

Es un adjetivo muy común para referirse a esos días grises con el cielo encapotado. “It’s another typical gloomy day in London.”

“I felt really gloomy after that party, everyone was dressed in grey suits and they talked about nothing but their jobs.”

 


4. Gutted

Abatido, decepcionado.

“I feel absolutely gutted about not getting that promotion.”


5. Miserable

Miserable, muy triste, abatido, deprimido.

“Coming out of the office and it being already dark makes me feel pretty miserable. I’m more of a summer person.”

Es muy común usar este adjetivo de forma despectiva para referirse a alguien despreciable:

“They started yelling at me because I took their shopping trolley by mistake.”

“What a bunch of miserable people!”

También se use mucho para referirse al clima, esos días en los que no para de llover, es muy común escuchar: “It looks so miserable out there today!”


6. Heartbroken

Con el corazón roto.

La favorita de Alejandro Sanz.

“You should speak to her, she was totally heartbroken after signing the divorce.”


7. Down in the dumps

De bajón, con el ánimo por el suelo.

‘Dump’ en inglés es un vertedero o un basurero.

“She’s down in the dumps after her cat committed suicide last week.” 🐈


8. Homesick

Es lo que sientes cuando estas lejos de tu casa, tu familia y amigos, cuando sientes nostalgia.

Hay una palabra en español que define este sentimiento a la perfección, la ‘morriña’.

“What do you do when you feel homesick?”

“I play flamenco music, I eat croquettes and drink red wine, it works wonders!”


9. A lump in the throat

Un nudo en la garganta.

“I was left with a lump in my throat after my visit to Anne Frank’s house in Amsterdam.”


10. Devastated

Destrozado.

Se suele utilizar para expresar cómo te sientes cuando has perdido a alguien o algo muy importante en tu vida.

“He was loved by everyone in this town, we’re all devastated after his death.”


Si tienes algún amigo que parece estar un poco tristón o tristona, puedes preguntar:

“Why the long face? What’s the matter?”

Mucho peor que una cara larga, es tener una cara como un fin de semana pasado por agua: “Is your brother ok? His face is like a wet weekend.” 


Ohhh se acabó el post de hoy, espero no haberte dejado llorando a lágrima viva. I hope you’re not crying your heart out! Anímate! Cheer up!

Para compensar, te invitamos a ver nuestra última clase de inglés en la que hablamos de frases con doble significado en inglés. ¡Las risas están aseguradas!

¡Gracias por pasarte por la Hora del té y esperamos que hayas aprendido algo nuevo!

Bye for now! 👋

Amigos Ingleses

¿Puedes entender el inglés de la calle?

Hey, what’s the craic?!

¿Qué tal? ¿Qué te cuentas?

¡Una forma muy irlandesa de saludar y una original alternativa al: “What’s going on?”/ “What’s up?” Quedan unos cuantos meses para St. Patrick’s Day, pero recuérdalo ese día y quién sabe, quizás te inviten a una Guinness o te hagan la ola en el pub.

In other news …

¡Reanudamos nuestro cursillo acelerado de ‘real English’! 🙌

Ya sabes que para captar todo el inglés que se habla en la calle, tenemos que meternos en papel de la señora del visillo e intentar escuchar todas las conversaciones posibles. ¡Vamos a entrar en el móvil de un British a ver qué se cuenta!

Dale al play más abajo para escuchar la conversación. 🔈

Mmm interesting … ¿No has entendido ni papa, verdad? Esta conversación te resultará algo más familiar:

Traducción:

Vi a tu hermano el viernes. / ¿De qué hablas? Vive en EEUU. / Estuve en L.A en un viaje de negocios. Tuvimos una buena charla. / Qué guay, me encanta L.A / Es genial, ¿verdad? / ¿Te mencioné que estaré allí durante todo el verano? / Sí, lo hiciste unas 100 veces, ¡deja de restregármelo!

Bro

👉 Es la versión corta de ‘brother’ (hermano).


What are you on about?

👉 ¿Qué dices? ¿De qué hablas? ¿De qué me hablas? 

Es muy común usar esta frase cuando alguien te está contando algo que no tiene mucho sentido, o bien cuando tienes la sensación de haberte perdido algo.

💬 Ejemplo: 

“What happens in Vegas, stays in Vegas.”

“What are you on about?”


Chinwag

👉 Es una forma coloquial de referirse a una conversación entre amigos, en la que normalmente se habla de temas triviales y algún que otro chisme.

💬 Ejemplo: 

“I’ve got so much to tell you! Shall we go to the pub and have a good chinwag like in the good old days?”


Innit?

👉 Como has visto en el segundo diálogo, es una manera de acortar aún más ‘isn’t it?

“This coffee is a bit strong, innit?” (This coffee is a bit strong, isn’t it?)

Si quieres aprender cómo usar las ‘question tags’ en inglés, te lo explicamos en este vídeo:

Se escucha muy a menudo en Reino Unido, es muy informal, no te recomendamos utilizarlo, pero si lo haces, que sea solo para sorprender a los nativos y sacarles una sonrisa, no vaya a ser que se te escape en la próxima entrevista de trabajo en inglés.


Don’t rub it in!

👉 Deja de restregármelo.

Tiene el mismo significado que en español, es lo que respondes cuando alguien no para de repetirte algo, para hacerte sentir celoso o hacerte sentir avergonzado por algo que has hecho mal.

💬 Por ejemplo

“I’ll be thinking of you in the office while I’m sailing in the Caribbean Sea.”

“Don’t rub it in!”


“I can’t believe you paid $50 for that bag! It’s not leather, it’s made of cheap plastic!”

“Ok, stop rubbing it in, would you?”

Si no conocías esta expresión, seguramente significa que has aprendido un verbo nuevo, ya que como habrás podido deducir, el verbo ‘to rub’, significa restregar o frotar. “Please, can you take the suncream and rub some on my back?”


We’ll be back soon to continue with our mission to keep make your English rock! 🤘

Bye for now! 💂‍♂️

Nueve maneras de pedir perdón en inglés

Como bien sabrás, ‘sorry’ es una de las palabras preferidas de los británicos, junto a ‘please’ y ‘thank you’. En ciertas situaciones, un simple ‘sorry’ puede quedarse corto, y por eso en esta entrada, te vamos a enseñar otras formas de pedir perdón en inglés, según la circunstancia.

Are you ready? Let the class begin!


You come out of the elevator and you step on somebody’s new trainers, and on top of that, they’re white.

Sales del ascensor, le pisas a alguien sus zapatillas nuevas, y para colmo son blancas.

💂‍♂️ I’m so sorry!


You push an old lady on the underground escalators as you come up.

Empujas a una señora mayor cuando subes por las escaleras del metro.

💂‍♂️ Pardon me.


You pour a glass of wine on your mother- in- law’s brand new shirt.

Tiras un vaso de vino a tu suegra en su camisa recién estrenada.

💂‍♂️ I’m terribly sorry.


Your mobile phone rings during a meeting.

Te suena el móvil durante una reunión.

💂‍♂️ I do apologise.


You’ve made your client wait for 15 minutes.

Has hecho esperar a tu cliente 15 minutos.

💂‍♂️ Sorry to keep you waiting.


You tell your husband you want the divorce. You think he’s having an affair, but he was actually planning a surprise party for you.

Le dices a tu marido que quieres el divorcio. Piensas que está teniendo una aventura, pero en realidad, te estaba organizando una fiesta sorpresa.

💂‍♂️ Please forgive me.


You send an email to your boss by mistake, complaining about your wages.

Mandas un email a tu jefe/a por error, quejándote sobre tu salario.

💂‍♂️ I owe you an apology.


Someone close to you has received bad news.

Alguien cercano ha recibido una mala noticia. 

💂‍♂️ I’m sorry to hear that. 


You want to give your condolences to somebody.

Quieres dar el pésame a alguien.

💂‍♂️I’m sorry for your loss.


¡Eso es todo por hoy ‘friends’!

Te animamos a seguir dándole soltura a tu inglés con estas 10 formas de decir que no. Better no than sorry! 👻

¡Hasta la semana que viene!

Ta ta for now! 👋

Quiz! Vocabulario avanzado para la casa en inglés

¿Eres de los que va por casa pegando post-it para recordar el vocabulario en inglés?

¿Tienes a tu familia frita de tanta pegatina?

¡Tenemos la solución para que no te echen del hogar!

Te hemos preparado un mini test con vocabulario avanzado para la casa. Solo tienes que pensar en la traducción y hacer clic sobre la tarjeta con el ratón para ver su equivalente en inglés.

Are you ready?

 

Let’s begin the test!

 

¿Qué tal te fue el examen de vocabulario para la casa?

  • De 0-4 respuestas correctas 👉 I didn’t have a clue my dear.
  • De 5-9 respuestas correctas 👉 I need to hit the books …
  • De 10 -14 respuestas correctas 👉 I know my stuff!
  • De 15 – 20 respuestas correctas 👉 I’m killing it!

Si eres un ‘super motivated English learner’ y no puedes esperar a los próximos posts, puedes ver nuestra lista de vídeos en YouTube  de vocabulario en inglés.

¡Gracias por pasarte por La hora del té! ☕

Keep working hard on your English!

Amigos Ingleses

¿Puedes encontrar los errores en estas frases en inglés?

How good is your English?

Hello everyone!

Si eres como mis estudiantes y también te encanta traducir todo literalmente, este post te va a ahorrar algún que otro gazapo en tu examen de inglés.

¿Ves esos diálogos debajo de mi foto? Por muy inofensivos que parezcan, no te fíes un pelo de ellos, porque quien los ha escrito, ha metido la pata en cada uno de ellos.

En cada uno de estos mini diálogos, hay un error oculto. ¿Me ayudas a encontrarlo?🕵️‍♀️🔎

Mistake 1 


Mistake 2  


Mistake 3 


¿Los has encontrado todos?

.

.

.

Are you sure?

.

.

.

Ok, no te hago esperar más, aquí tienes las respuestas:

Mistake 1

👉 Incorrecto It’s a six weeks course.

👉 Correcto | It’s a six-week course.

💂‍♂️ But why? En este caso no se añade una ’s’ después de ‘week’ porque está actuando como adjetivo.

Aquí tienes otros ejemplos:

  • We’re going to Amsterdam for a 3-day training.
  • I did a 2-hour workout at the gym, I’m exhausted!
  • He’s going on a 2-month trip to Africa.
  • It was a 24-hour journey, but I was worth it.
  • It’s a 5-hour flight to Athens.
  • I’m doing a 9-hour shift on Friday.

Mistake 2

👉 Incorrecto | I’m Jane, your mum’s friend. 

👉 Correcto | This is Jane, your mum’s friend.

💂‍♂️ But why? 

Cuando te presentas en persona, es correcto decir: “Hi, I’m Jane, nice to meet you”.

Cuando se trata de una conversación telefónica, lo habitual es presentarse así: “This is Jane”.


Mistake 3

👉 Incorrecto | Some idiot stole my bike‘s seat.

👉 Correcto | Some idiot stole my bike seat.

💂‍♂️ But why? En este caso no se utiliza el apóstrofo ‘s,  ya que hablamos de una cosa que pertenece a otra cosa. Si tienes dudas sobre cómo usar el genitivo sajón en inglés, tenemos un vídeo que seguro que te aclara muchas dudas. Puedes verlo en nuestro blog.


Don’t let your friends put their foot in it! Comparte este test si te ha parecido útil. 💂‍♂️✌

We hope to se you again soon for another cuppa! ☕

Cheerio! 👋

Quiz! ¿Conoces el vocabulario básico para el trabajo en inglés?

Business English quiz!

Hoy ponemos a prueba tus conocimientos de vocabulario para el trabajo y el mundo de los negocios.💼

Si trabajas en una empresa internacional o viajas por trabajo, antes o después vas a tener que enfrentarte a alguna reunión en inglés, comida de negocios, llamada telefónica, asistir a una presentación o, mucho peor, tener que hacerla tú. 😱

Asegúrate de que dominas el vocabulario básico, enfrentándote a nuestro mini quiz. Are you ready to speak like a boss? Don’t wait any longer!

Let’s begin the test!

Haz clic sobre cada tarjeta para poder ver la traducción en inglés.

WOW! ¿Has llegado hasta aquí?

Entonces debes ser uno de nuestros ‘super motivated English students’! Si te has quedado con ganas de aprender más inglés aplicado a los negocios, aquí tienes una clase en vídeo con 5 de las expresiones más utilizadas en ‘business English’.

Aprenderás estas expresiones en un contexto, a través de una conversación entre dos compañeros de trabajo. Enjoy!

Las palabras en inglés que te harán sonar más sofisticado

Hello everyone!

Hoy tenemos una lista de palabras en inglés que os harán sonar como verdaderos ‘gentlemen’ y  auténticas ‘ladies’.

Seguro que no tardaréis en escuchar estas palabras en vuestros próximos viajes a Londres, si salís a tomar un té inglés por alguno de los vecindarios con mayor poder adquisitivo, como pueden ser Chelsea, Kensington o Primrose Hill.

Allí os estarán esperando, junto a un ramo de flores frescas, tomando un ‘London Hampstead tea’, los orgullosos dueños de caniches con collares de diamantes, recién salidos de la peluquería canina. 🐩 ☕

¿Estás listo para tu mini clase de inglés finolis? Antes de empezar, detengámonos un momento para leer la definición de ‘posh’ en el diccionario.

 

Definición de ‘posh’:

Let’s the class begin!


Gosh! 

Esta interjección se utiliza para expresar sorpresa. Es una forma más refinada de decir ‘Oh my god’.

“Oh gosh! I didn’t know you were here!”

“What have they done to your hair? Oh my gosh, I hope you didn’t pay much for that.”


Delightful

Muy agradable, encantador, delicioso.

I had the pleasure of meeting Mrs Hamilton at the tea party, she’s exactly as I imagined her, absolutely delightful.

“Did you bake these pastries darling? They’re delightful!”


Lavatory

Es una forma más elegante de denominar al cuarto de baño.

“I beg your pardon. Would you be so kind as to show me where the lavatory is, please?”


Appetiser

Un aperitivo.

Una manera más útil de referirse a una tapita o algo de picar en inglés. Como seguramente ya sabes, el nombre más coloquial es ‘snack’.


Aperitif

¡Esto ya es otro nivel Maribel! Es la forma de llamar a una bebida que se toma antes de la cena. Como ya te estarás imaginando, no se trata de una pinta de cerveza, sino de algo un poco más selecto, como podría ser una copa de champán, un Martini o similar .🍸


Pudding

Si estás pensando en el pudding de chocolate que hace tu abuela, no vas mal encaminado, pero no dejes que te confunda esta palabra. ‘Pudding’ es la versión más fina de ‘dessert’ (postre) en inglés.

“Would you like some cheesecake for pudding?”


Peckish

Con ganas de comer algo, con cierto apetito. Bastante más sutil que decir ‘I’m a bit hungry’.

“Let me know when you’re ready for dinner”.

“Actually, I’m starting to feel a bit peckish after this glass of wine. Shall we have some appetisers?”


Si te ha gustado esta mini clase de inglés ‘posh’, seguro que te encantará aprender a decir palabrotas en inglés sin ser grosero. Puedes encontrarla en nuestro blog.


Happy weekend from Amigos Ingleses!