La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Sorprende a los nativos con tu dominio de jerga británica

Ayer fuimos a ver la recién estrenada ‘Bohemian Rhapsody’, la película sobre la vida de Freddie Mercury y su banda de rock Queen. Más que recomendable para todos los ‘super motivated English students’ que quieran mejorar su ingles a ritmo de rock británico. ¡Y que no nos enteremos que se te ocurre ir a la versión doblada! Durante la proyección, pudimos escuchar algunos términos coloquiales muy habituales en Reino Unido.

¡Te doy un ejemplo! ¿Cómo habrías dicho tú ‘ enciende la tele’? Seguramente algo así como: ‘Put the TV on’, ‘Switch on the TV’. 

Spoiler alert! Cuando Queen está a punto de salir a tocar al escenario del estadio londinense de Wembley, su padre, Mr Bulsara. le dice a su esposa: ‘Put the telly on’. Este es un término archiconocido en cualquier salón o sala de estar del Reino Unido. 🛋️

¡Aviso! Asegúrate que no te está mirando tu jefe/a, porque el vocabulario que vas a aprender en esta entrada va a hacerte ‘giggle’ (te va a provocar una risita nerviosa). Sería conveniente tener a mano tu libreta de ‘cool English’ porque vas a querer incorporar estas nuevas palabras ipso facto.

Recuerda que son todos términos coloquiales que en el día a día te harán sonar como un nativo, pero que es preferible no sacar a relucir en tu próximo examen de inglés.


Telly

  • Significado: televisor.
  • Término habitual: television, TV.
  • Ejemplo: «You’re not watching any telly until you tidy up your room, did you hear me?»

Chap

  • Significado: tío, tipo.
  • Término habitual: guy, man, boy.
  • Ejemplo: «I met her boyfriend last weekend, he seems like a nice enough chap

Bickie

  • Significado: galletita.
  • Término habitual: biscuit.
  • Ejemplo: «Do you have any more of those chocolate bickies left?»

Brolly

  • Significado: paraguas.
  • Término habitual: umbrella.
  • Ejemplo: «Looking forward to seeing you in Scotland, don’t forget your brolly!»

Prezzie

  • Significado: regalo.
  • Término habitual: present, gift.
  • Ejemplo: «She’s leaving the company next week, let’s all chip in for a farewell prezzie, shall we?»

Brew

  • Significado: bebida, normalmente un té, aunque si alguien un viernes por la noche te dice ‘Fancy a brew?’, probablemente sea una pinta de cerveza.
  • Término habitual: drink.
  • Ejemplo: «Put the telly on and I’ll make you a good brew».

Ya sabes que otra de las palabras predilectas de los británicos para referirse a una taza de té es ‘cuppa’.☕ Fancy a cuppa? (¿Te apetece un té?)


Wellies

  • Significado: botas de agua.
  • Término habitual: Wellington boots, rubber boots.
  • Ejemplo: «She’s really into horse riding, so I might get her a pair of wellies for her birthday».

Doggy bag

Significado: es una forma de referirse a poner la comida que ha sobrado en un restaurante para llevar.

No hace falta decir que este término no lo vas a escuchar si vas a cenar al hotel Savoy en Londres, pero sí que lo escucharás en cualquier restaurante menos selecto.

Si quieres sonar más formal, podrías decir: «Could we have this leftovers to take away please?»

Ejemplo: «You haven’t eaten half of your food! Don’t worry, I’ll ask the waiter to put it in a doggy bag for us».


Loo

Significado: baño.

Término habitual: toilet, bathroom.

Ejemplo: «I’m just popping to the loo, I’ll be back in a minute».


Gig

  • Significado: concierto.
  • Término habitual: concert.
  • Ejemplo: «That’s the pub I told you about, there’s a great gig taking place there tonight.»

Quid

  • Significado: libra esterlina.
  • Término habitual: pound.
  • Ejemplo: «Can you lend me a couple of quid? I’ll bring it back tomorrow.»

Te recomendamos buscar aquí cualquiera de estos términos para escucharlos en un contexto real:

Visit YouGlish.com

Si te quedaste con ganas de más, te invitamos a ojear nuestro mini diccionario con 20 palabras muy habituales en ‘slang’ británico.

Bye for now! 👋

3 comentarios · Escribe aquí tu comentario

  1. Dice ser Atreyu

    Estaría bien que aparte de darnos la definición, dijerais si el lenguaje coloquial o vulgar. Por ejemplo, con la palabra «loo», no me queda claro si al usarla en una conversación con un compañero de trabajo es aceptable o no. En castellano, por ejemplo, yo no le diría «me voy al tigre», o «me voy al trono», que también es lenguaje casual, pero mucho más informal, y que solo emplearía con alguien con quien tenga mucha confianza.

    08 noviembre 2018 | 7:30 pm

  2. Dice ser Graham

    Está bien decir «loo» a un compañero.

    Es muy británico, los estadounidenses no lo dicen.

    09 noviembre 2018 | 10:03 am

  3. That’s Cool, I have always heard Chap and Crux on Telly 😀 But never knew exactly what does that words mean. Chap is kinda new word to me and Sound cools I reckon i should start calling uncle chap lol. I do visit your website daily and learn new stuffs every time. Keep it up!

    20 julio 2019 | 11:18 am

Escribe aquí tu comentario





    Normas para comentar en 20minutos.es

    • Antes de enviar su comentario lee atentamente las normas para comentar en 20minutos.es.
    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
    • Por favor, céntrate en el tema.
    • Algunos blogs tienen moderación previa, ten paciencia si no ves tu comentario.

    Información sobre el tratamiento de sus datos personales

    En cumplimiento de lo dispuesto en el Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo de 27 de abril de 2016 relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos, y Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos digitales le informamos que los datos de carácter personal que nos facilite en este formulario de contacto serán tratados de forma confidencial y quedarán incorporados a la correspondiente actividad de tratamiento titularidad de 20 MINUTOS EDITORA, S.L, con la única finalidad de gestionar los comentarios aportados al blog por Ud. Asimismo, de prestar su consentimiento le enviaremos comunicaciones comerciales electrónicas de productos y servicios propios o de terceros.

    No está permitido escribir comentarios por menores de 14 años. Si detectamos el envío de comentario de un usuario menor de esta edad será suprimido, así como sus datos personales.

    Algunos datos personales pueden ser objeto de tratamiento a través de la instalación de cookies y de tecnologías de tracking, así como a través de su acceso a esta web desde sus canales en redes sociales. Le rogamos consulte para una más detallada información nuestra Política de Privacidad y nuestra Política de Cookies.

    Los datos personales se conservarán indefinidamente hasta que solicite su supresión.

    Puede ejercer sus derechos de acceso, rectificación, supresión y portabilidad de sus datos, de limitación y oposición a su tratamiento, así como a no ser objeto de decisiones basadas únicamente en el tratamiento automatizado de sus datos, cuando procedan, ante el responsable citado en la dirección dpo@henneo.com

    Le informamos igualmente que puede presentar una reclamación ante la Agencia Española de Protección de Datos, si no está satisfecho con en el ejercicio de sus derechos.