La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Sorprende a los nativos con tu dominio de jerga británica

Ayer fuimos a ver la recién estrenada ‘Bohemian Rhapsody’, la película sobre la vida de Freddie Mercury y su banda de rock Queen. Más que recomendable para todos los ‘super motivated English students’ que quieran mejorar su ingles a ritmo de rock británico. ¡Y que no nos enteremos que se te ocurre ir a la versión doblada! Durante la proyección, pudimos escuchar algunos términos coloquiales muy habituales en Reino Unido.

¡Te doy un ejemplo! ¿Cómo habrías dicho tú ‘ enciende la tele’? Seguramente algo así como: ‘Put the TV on’, ‘Switch on the TV’. 

Spoiler alert! Cuando Queen está a punto de salir a tocar al escenario del estadio londinense de Wembley, su padre, Mr Bulsara. le dice a su esposa: ‘Put the telly on’. Este es un término archiconocido en cualquier salón o sala de estar del Reino Unido. 🛋️

¡Aviso! Asegúrate que no te está mirando tu jefe/a, porque el vocabulario que vas a aprender en esta entrada va a hacerte ‘giggle’ (te va a provocar una risita nerviosa). Sería conveniente tener a mano tu libreta de ‘cool English’ porque vas a querer incorporar estas nuevas palabras ipso facto.

Recuerda que son todos términos coloquiales que en el día a día te harán sonar como un nativo, pero que es preferible no sacar a relucir en tu próximo examen de inglés.


Telly

  • Significado: televisor.
  • Término habitual: television, TV.
  • Ejemplo: “You’re not watching any telly until you tidy up your room, did you hear me?”

Chap

  • Significado: tío, tipo.
  • Término habitual: guy, man, boy.
  • Ejemplo: “I met her boyfriend last weekend, he seems like a nice enough chap.”

Bicky

  • Significado: galletita.
  • Término habitual: biscuit.
  • Ejemplo: “Do you have any more of those chocolate bickies left?”

Brolly

  • Significado: paraguas.
  • Término habitual: umbrella.
  • Ejemplo: “Looking forward to seeing you in Scotland, don’t forget your brolly!”

Prezzy

  • Significado: regalo.
  • Término habitual: present, gift.
  • Ejemplo: “She’s leaving the company next week, should we all chip in for a farewell prezzy?”

Brew

  • Significado: bebida, puede ser tanto un té, un café o si alguien un viernes por la noche te dice ‘Fancy a brew?’, probablemente sea una pinta de cerveza.
  • Término habitual: drink.
  • Ejemplo: “Put the telly on and I’ll make you a good brew”.

Ya sabes que otra de las palabras predilectas de los británicos para referirse a una taza de té es ‘cuppa’.☕ Fancy a cuppa? (¿Te apetece un té?)


Wellies

  • Significado: botas de agua.
  • Término habitual: Wellington boots, rubber boots.
  • Ejemplo: “She’s really into horse riding, so I might get her a pair of wellies for her birthday”.

Doggy bag

Significado: es una forma de referirse a poner la comida que ha sobrado en un restaurante para llevar.

No hace falta decir que este término no lo vas a escuchar si vas a cenar al hotel Savoy en Londres, pero sí que lo escucharás en cualquier restaurante menos selecto.

Si quieres sonar más formal, podrías decir: “Could we have this leftovers to take away please?”

Ejemplo: “You haven’t eaten half of your food! Don’t worry, I’ll ask the waiter to put it in a doggy bag for us”.


Loo

Significado: baño.

Término habitual: toilet, bathroom.

Ejemplo: “I’m just popping to the loo, I’ll be back in a minute”.


Gig

  • Significado: concierto.
  • Término habitual: concert.
  • Ejemplo: “That’s the pub I told you about, there’s a great gig taking place there tonight.”

Quid

  • Significado: libra esterlina.
  • Término habitual: pound.
  • Ejemplo: “Can you lend me a couple of quid? I’ll bring it back tomorrow.”

Te recomendamos buscar aquí cualquiera de estos términos para escucharlos en un contexto real:

Visit YouGlish.com

Si te quedaste con ganas de más, te invitamos a ojear nuestro mini diccionario con 20 palabras muy habituales en ‘slang’ británico.

Bye for now! 👋

2 comentarios · Escribe aquí tu comentario

  1. Dice ser Atreyu

    Estaría bien que aparte de darnos la definición, dijerais si el lenguaje coloquial o vulgar. Por ejemplo, con la palabra “loo”, no me queda claro si al usarla en una conversación con un compañero de trabajo es aceptable o no. En castellano, por ejemplo, yo no le diría “me voy al tigre”, o “me voy al trono”, que también es lenguaje casual, pero mucho más informal, y que solo emplearía con alguien con quien tenga mucha confianza.

    08 noviembre 2018 | 7:30 pm

  2. Dice ser Graham

    Está bien decir “loo” a un compañero.

    Es muy británico, los estadounidenses no lo dicen.

    09 noviembre 2018 | 10:03 am

Escribe aquí tu comentario





    Normas para comentar en 20minutos.es

    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
    • Por favor, céntrate en el tema.
    • Algunos blogs tienen moderación previa, ten paciencia si no ves tu comentario.

    Normas para enviar su comentario e información sobre el tratamiento de sus datos de carácter personal

    Antes de enviar su comentario lea atentamente las normas para comentar en 20minutos.es. La opinión de los autores y de los usuarios que realizan comentarios no es responsabilidad de 20 Minutos Editora, SL. No está permitido realizar comentarios contrarios a la normativa española y europea ni injuriante. 20 Minutos Editora, SL se reserva el derecho a administrar y eliminar los comentarios que consideremos puedan atentar contra las normas, resultar injuriosos, resulten spam o sencillamente no estar relacionados con la temática a comentar.

    Le informamos que, de conformidad con lo establecido en la normativa nacional y europea vigente en materia de protección de datos personales y de servicios de la sociedad de la información y de comercio electrónico, al enviarnos el presente formulario Ud. está dando expresamente su consentimiento a 20 MINUTOS EDITORA, SL para que trate los datos recogidos en este formulario con la finalidad de gestionar el servicio de recepción de su comentario, así como para enviarle comunicaciones electrónicas informativas o comerciales o dirigirle publicidad electrónica de productos y servicios propios o de terceros. No está permitido el registro de menores de 13 años.

    Algunos datos personales pueden ser objeto de tratamiento a través de la instalación de cookies y de tecnologías de tracking, así como a través de su acceso a esta web desde sus canales en redes sociales. Le rogamos consulte para una más detallada información nuestra Política de Privacidad y nuestra Política de Cookies

    Para la finalidad anteriormente indicada 20 Minutos Editora, SL puede ceder estos datos a otras empresas de Grupo Henneo o a terceros proveedores de servicios para la gestión de comunicaciones electrónicas y otros servicios de gestión comercial o publicitaria, incluso aunque se hallen fuera del territorio de la Unión Europea en aquellos casos que legalmente garanticen un nivel adecuado de protección que exige la normativa europea.

    Los datos personales solicitados deben ser exactos para que puedan tratarse con las finalidades indicadas. En el caso de dichos datos dejen de ser exactos, necesarios o pertinentes para las finalidades para las que han sido autorizados (por ejemplo, en caso de comunicaciones electrónicas devueltas por error o cancelación de dirección electrónica), 20 Minutos Editora, SL procederá a su bloqueo, conservándose los datos únicamente a disposición de las Administraciones Públicas, Jueces y Tribunales durante el plazo de 4 años, transcurridos los cuales 20 Minutos Editora, SL procederá a su supresión. Sus datos se conservarán por 20 Minutos Editora, SL mientras sean exactos y Ud. no retire el consentimiento que explícitamente emite con el envío de este formulario o durante los años necesarios para cumplir con las obligaciones legales.

    En cualquier momento Ud. puede retirar el consentimiento prestado y ejercer los derechos de acceso, rectificación, supresión, portabilidad de sus datos y limitación u oposición a su tratamiento dirigiéndose a 20 Minutos Editora, SL enviando un correo electrónico a dpo@20minutos.es o mediante comunicación escrita al domicilio en Pº Independencia, 29. 50001 Zaragoza, indicando en cualquiera de ambos casos la Ref. Datos personales y el derecho que ejercita así como adjuntando copia de su DNI o documento identificativo sustitutorio.