BLOGS
La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Archivo de la categoría ‘Pleased to teach you!’

Formas de despedirse en inglés por email

¿Utilizas la misma frase en todos tus emails de trabajo en inglés una y otra vez? Seguramente después de 8 horas en la oficina, ser creativo escribiendo emails no es tu prioridad número uno. Por eso, queremos compartir algunas alternativas para darle algo más de naturalidad a tus despedidas en formato electrónico.

 

👉 Frases formales:

  • I look forward to hearing from you soon.
  • I look forward to your reply.
  • I’d appreciate your help in this matter.
  • Please do not hesitate to contact me.
  • Please keep me informed of any updates.
  • Let me know if there is anything else I can help you with.

👉 Frases algo menos formales:

  • Let me know what you think.
  • Please let me know if that’s okay.
  • I’d love to get your feedback on this.
  • Drop me a line once you have an answer.
  • Feel free to reach me anytime.
  • You’re more than welcome to call me.
  • Hope this helps.
  • Keep me posted.

👉 Opciones para el cierre:

Formales:

  • Sincerely,
  • Kind regards,
  • Regards,
  • Best wishes,
  • Much appreciated,

Menos formales:

  • Best,
  • Thanks for your help,
  • Until next time,
  • Take care,
  • Many thanks,
  • Have a great day,

Informales:

  • Cheers!
  • Stay awesome!
  • See you around!
  • Have a good one!

Y recuerda no dar demasiada información:

Sent from my iPhone 💀💀💀

Amigos Ingleses

¿Cuál es la diferencia entre ‘every day’ y ‘everyday’ en inglés?

Si estas palabras se cruzan entre tu papel y boli en un examen de inglés, tenemos el drama asegurado. Manos sudorosas, tachones, risa nerviosa, taconeo incontrolable, tipex derramado sobre la mesa … Se masca la tragedia.

¿Junto o separado? Pito pito gorgorito … Eeny, meeny, miny, moe …

En este post vamos a aprender cómo usar cada una de ellas para que no vuelvan a jugarte una mala pasada. Veamos unos ejemplos:

👉 I do yoga in the morning for 15 minutes every day. 

👉 I’m used to walking up this hill every day.

👉 My everyday breakfast is a strawberry smoothie with oats.

👉 I’m tired of correcting your everyday grammar mistakes.

Easy peasy, right?

every day 

Quiere decir: todos los días, a diario, diariamente.

  • I get up at 6:00am to go to work every day.
  • I don’t wash my hair every day.
  • Don’t forget to smile every day!
  • You should try to listen to English for at least 15 minutes every day.

everyday

Quiere decir: cotidiano, diario, de todos los días.

  • These are my everyday shoes for work.
  • Mobile phones are part of our everyday life.
  • This is my favourite juice for my everyday breakfast.
  • I’m learning useful everyday English phrases.

Un truco si no te acuerdas de cuál usar es que ‘everyday’, al ser un adjetivo, suele ir seguido del sustantivo al que describe.

  • Everyday tasks, everyday use, everyday food, everyday worries.

‘Every day’ se puede sustituir por ‘each day’.

  • I call my mother every day.
  • I call my mother each day.

Vamos a practicar con un mini test:

¡Esperamos que te haya ayudado y verte de nuevo por aquí muy pronto!

Bye for now!👋

Amigos Ingleses

 

Escucha a estos profesores de inglés y adivina de dónde es su acento

Hello there!

¡Hoy te traemos una clase de inglés un poco diferente! Hemos contado con la ayuda de 4 profesores de inglés nativos para grabar este vídeo y poner en practica tus ‘listening skills’.

¿Puedes adivinar de dónde es cada uno? American, Australian, South African or British? 

Are you ready? Pues … Let’s begin!

¿No entiendes todo? No worries, activa los subtítulos o lee la transcripción completa en nuestro blog. 👉 Haz clic aquí

See you next week!

Amigos Ingleses

The British Royal quiz 👑 ¿Cuánto sabes sobre las bodas reales británicas?

Para celebrar que por fin Harry ha sentado la cabeza, te traemos nuestro especial British royal quiz! 👑 Este test es 100% British, por lo que solo está disponible en inglés, pero te dejamos aquí una pequeña lista con el vocabulario que puedes necesitar.

💂‍♀️ Vocabulario del test 🍾

  • bouquet = ramo
  • bench= banco
  • grave = tumba
  • To tie the knot = casarse, dar el sí.
  • sins = pecados
  • groom = novio
  • bride = novia
  • tuxedo = esmoquin
  • suit = traje
  • hat = sombrero, pamela
  • gloves = guantes
  • To be held = tener lugar
  • weekday = día entre semana
  • Bank Holiday = festivo nacional
  • samples = muestras
  • duke = duque
  • duchess = duquesa

Are you ready? Let’s go!

¡No te olvides de compartir este post si te ha gustado!

Bye for now! 👋

Amigos Ingleses

12 cosas que no sabías de las bodas británicas

Ding dong! Se oyen ‘wedding bells’ en Reino Unido. Aprovechando la inminente boda real británica, queríamos compartir contigo algunas curiosidades sobre este tipo de celebraciones.

Como aún no hemos recibido la invitación de Meghan y Harry, y no tenemos experiencia previa en bodas reales, nos centraremos en las de ciudadanos ‘British’ de a pie, como puede ser ‘the neighbour from the fifth floor’ o bien ‘your cousin from the village’. Are you ready? Let’s begin! 🎩👰

1. The early bird catches the worm

“A quién madruga Dios le ayuda”. Si te invitan a una boda ‘British’ olvídate de hacerte el remolón en la cama ese día, te tocará poner el desperador bien pronto para estar allí sobre las 12 del mediodía o las 13 horas como muy tarde.

2. Where do I sit?

¿Dónde sentarse en la ceremonia? Si vas por parte de la novia, te sentarás normalmente en el lado izquierdo y si vas por parte del novio, en el lado derecho.

3. Something old, something new, something borrowed and something blue

Son los requisitos que debería cumplir el atuendo de la novia. Algo antiguo representa continuidad, algo nuevo crea optimismo hacia el futuro, algo prestado es un signo de felicidad y algo azul simboliza pureza, amor y fidelidad.

4. Don’t you dare look!

El novio no debe girarse para mirar a la novia cuando viene hacia el altar. Deberá a esperar a que esté a su lado.

5. Leave the tissues at home

Deja los kleenex en casa, los discursos suelen ser bastante breves y por lo general con un toque cómico.

6. The good list or the bad list?

En muchas bodas hay dos listas de invitados, si estás en la lista buena, vivirás la boda ‘British’ desde la emocionante llegada de la novia a la ceremonia hasta el desayuno ‘full English’ con resaca al día siguiente. Si estás en la lista ‘chunga’, llegarás a la fiesta después de la comida y con suerte podrás comer un trozo de tarta. Y es que en las bodas británicas, es normal tener a tus invitados más cercanos durante toda la celebración e invitar a conocidos con los que no tienes una relación tan estrecha, solo a el baile y al picoteo de después de la comida.

7. Get your pounds ready!

¿Quién paga las bebidas? ¿El padre de la novia, la madre del novio, el cuñado …? Prepara la billetera, porque en una boda normal y corriente, te tocará pagar la bebida de tu bolsillo. Normalmente hay una bebida de bienvenida y a partir de ahí las pintas de cerveza corren de tu cuenta.

8. Nervous about public speaking?

Si eres mujer te has librado, así se las gastan los British. En la mayoría de las bodas, la tradición es que solo digan unas palabras los hombres. Normalmente habla el padre de la novia, el novio y el ‘best man’ (padrino), en este orden. Además los discursos siempre se hacen al acabar la cena, nunca durante la ceremonia.

9. Men are allowed to wear skirts.

Normalme los hombres llevan esmoquin o traje con corbata, pero si coincides con algún escocés en la boda, probablemente llevará la falda tradicional, más conocida como ‘kilt’. Ya es cosa tuya averiguar si  ha optado llevar ropa interior o se la ha dejado en Escocia.

10. Fancy a slice of fruitcake?

Casi todos los británicos tienen como tradición servir el mismo tipo de tarta. Es una tarta hecha con frutas confitadas, nueces, decorada con un glasé blanco muy firme y que normalmente lleva algún tipo de licor.

11. The threshold ritual.

De vuelta a casa, el marido coge a su esposa en brazos en el umbral para hacer la entrada a su hogar por primera vez como pareja casada.

12. Extra politeness 

Los novios o ‘newlyweds’ suelen enviar una tarjeta o carta de agrademiento por tu regalo, durante los meses posteriores a la celebración. En cuanto a regalos son muy variados, desde experiencias, viajes, regalos tradicionales para la casa, donaciones para la luna de miel, etc. pero en general, se suele gastar menos de la mitad de lo que se hace en España.

En este post ha habido mucho menos inglés de lo habitual, pero no te preocupes, que eso tiene solución y es que tenemos un podcast sobre este tema. Puedes escucharlo en nuestro blog, haciendo clic aquí.

También nos puedes encontrar en iTunes si buscas ‘Diálogos en Inglés’.

¡Si te ha gustado este post, no te pierdas nuestro Royal Quiz este sábado!

Ta ta for now! 👋

Amigos Ingleses

¿Puedes entender esta conversación de negocios en inglés?

Hello everyone!

Por fin está disponible la segunda parte de nuestra mini serie de ‘business English’. 👏 YES!👏

En este segundo vídeo verás un diálogo en el que hemos incluido otras 5 expresiones muy útiles en el mundo de los negocios. Si te perdiste la primera parte, te recomendamos ver antes el primer diálogo de esta serie aquí.

Ok, are you ready? Let’s begin!

Si necesitas la transcripción completa del diálogo puedes encontrarla en nuestro blog. Click here ☝

Estas son las 5 expresiones que hemos visto del vídeo:


To put all your eggs in one basket

👉 Literalmente: poner todos tus huevos en una cesta.

👉 Significa: jugarse todo a una carta, arriesgar todo a una sola cosa.

“His family used to be very weatlhy, but they lost everything on the stock market. That’s what happens when you put all your eggs in one basket.”


To put it in a nutshell

👉 Literalmente: ponerlo en una cáscara de nuez.

👉 Significa: en pocas palabras, en resumidas cuentas.

“How was your business trip? To put it in a nutshell, it was a complete success!”


To sell like hotcakes

👉 Literalmente: vender como tortitas.

👉 Significa: vender muy rápido, casi sin esfuerzo.

“We need to order another batch of retro sunglasses, the first batch sold like hotcakes!”


To go through the roof

👉 Literalmente: atravesar el tejado.

👉 Significa: dispararse, aumentar muy rápido.

“Since we placed that advert on the cover of Vogue magazine, our jewellery sales have gone through the roof.”

También significa enfadarse, por ejemplo: “Your mum is going to go through the roof when she finds out you’ve crashed her car.”


To pull a few strings

👉 Literalmente: tirar de algunas cuerdas.

👉 Significa: mover los hilos. Manipular, usar tus contactos o influencias para conseguir el resultado que deseas.

-“How could he get the job? I’m much more experienced than him!

-“I’ve heard his brother used to do business with the manager, so he must have pulled a few strings for him”


¡Esto es todo por hoy! It was a pleasure doing business with you! 💼

Nos vemos la semana que viene con mucho más inglés.

Bye for now! 👋

Amigos Ingleses

Inglés peligroso: ‘I feel ill’ vs ‘I feel sick’

Ambas palabras significan ‘enfermo’ y suelen ser intercambiables en la mayoría de los casos, sin embargo, es importante conocer sus diferentes connotaciones, sobre todo para evitar que los nativos salgan despavoridos. Te damos una pista … I feel ill ≠ I feel sick.


🤒 ill

👉 Es más formal que ‘sick’.

👉 Es común usarlo para referirse a enfermedades concretas o con una duración algo más prolongada. 

👉 Puede referirse a una enfermedad física o mental.

“I’ll be off work this week, I’m very ill with tonsillitis.”

“I was feeling so ill last night that I had to ask my husband to take me to see the doctor.”

“That medication is only prescribed to very ill patients. In your case, it’s not recommendable to take it.”


🤒 sick

👉 Es más informal que ‘ill’.

👉 Se suele usar para referirse a malestar general y no a una enfermedad concreta o diagnosticada.

“Mum, can you look after Charlie today? He’s sick again.”

“My dog has been sick for a few days, I should take him to the veterinarian.” 

🔥 🔥🔥 BE CAREFUL! 👉 También significa mareado o nauseabundo.

Aquí es donde tienes que ir con pies de plomo. Especialmente con el verbo ‘to feel’ o el verbo ‘to be’ en ciertas formas verbales.

“I was sick last night” – Vomité ayer por la noche.

“The baby has been sick over my new skirt” – El bebé ha vomitado encima de mi falda nueva.

“I feel sick” – Tengo ganas de vomitar.


¡Espera que aún hay más! ‘Sick’ no solamente significa enfermo, sino que tiene otros significados, mira estas frases:

Poner enfermo: ‘It makes me sick to hear about people mistreating animals’ 

Estar harto, cansado: ‘I’m sick of this laptop, it freezes every two seconds.’

Llamar al trabajo para decir que estás enfermo:‘I’ll be running the meeting today as my boss has called in sick.’

Genial, una pasada: ‘Did you see that surfer? That jump was sick!

Asqueroso: ‘You eat lentils for breakfast? Man that’s sick!’

¡Esperamos no haberte arruinado el desayuno! Recuerda llevar una dieta sana y equilibrada, porque como bien dice la expresión: ‘An apple a day keeps the doctor away’ 🍎

Take care and see you soon!

Amigos Ingleses

¿Aprobarías el First Certificate de Cambridge? ¡Pon a prueba tu inglés!

Hello students!

We’ve got a tough one for you today!

Vamos a comprobar con este mini test si estarías preparado/a para enfrentarte al examen First Certificate de Cambridge University. En este test hemos incluido preguntas tipo test de la primera parte del examen ‘Reading & Use of English’, concretamente de la sección ‘Multiple Choice Cloze’.

Como ya sabrás, el examen es mucho más extenso y consta de 4 secciones:

– Paper 1: Reading and Use of English.

– Paper 2: Writing.

– Paper 3: Listening.

– Paper 4: Speaking (la más temida de todas 😬).

Would you like to give it a go?

Let’s begin!

 

 

 ¿Qué tal ha ido? ¡Esperamos que hayas salido airoso/a!
Si te estás preparando para cualquiera de los exámenes de Cambridge, te recomendamos echar un vistazo a la web Flo-Joe, y a la web de Cambridge Assestment , aquí encontrarás más test reales y toda la información que necesitas para realizar estas pruebas.
¡Nos vemos en el próximo post!
Ta ta for now! 👋
A big hug from Amigos Ingleses

¿Qué son los ‘binomials’ y cómo van a ayudarte con tu inglés?

“Fish and chips”, “rock and roll”, “ladies and gentleman”, “salt and pepper”, “gin and tonic”, “ham and cheese” … ¿te suenan?

Estos son los ‘binomials’ o ‘binomials expressions’. ¿A que son mucho más inofensivos de lo que pensabas cuando has hecho clic en este post?

En Amigos Ingleses nos declaramos fans absolutos de las frases binomiales, porque:

  • Son cortitas y fáciles de recordar.
  • Son muy comunes en inglés.
  • Te ayudan a sonar mucho más natural.
  • Se usan tanto en inglés formal como informal.
  • Te permiten expresarte con solo 3 palabras.
  • Y algunas hasta riman y todo.

Únicamente les ponemos una pega, y es que suelen ser irreversibles, es decir, que deben seguir un orden específico, si se altera este orden, dejan de sonar naturales e incluso en algunos casos podría variar su significado.

Are you ready to learn something new? Let’s begin!

back and forth 👉 de aquí para allá, de un lado a otro. También significa dudar, dar vueltas.

“I won’t be able to meet you this week, I’m flying back and forth between London and Madrid.”

“The management keeps going back and forth about the contract negotiations.”

bread and butter 👉 tu fuente de ingresos.

“Football is his bread and butter, if he gets injured, that’ll be the end of his career.”

done and dusted  👉 finiquitado, acabado.

“It’s been a crazy week, but at least the accounts are done and dusted.”

dos and don’ts 👉 normas, pautas, qué hacer y qué no hacer .

“Here’s a list of dos and don’ts for anyone staying in this house.”

chalk and cheese 👉 opuestos, muy diferentes (como la noche y el día). Literalmente quiere decir como la tiza y el queso.

“My parents are like chalk and cheese, mum loves going out and dad loves staying in watching films or reading.”

live and learn 👉 viviendo se aprende.

“Well, I’ve learnt from my mistake you know, live and learn.”

lost and found 👉 forma de llamar a la oficina de objetos perdidos.

“Someone forgot their jumper, I’ll take it to the lost and found office.”

loud and clear 👉 alto y claro, sin lugar a dudas, sin malentendidos.

“The message from the CEO came through loud and clear. The company was facing financial issues.”

neat and tidy 👉 limpio y ordenado.

“I hope your room is neat and tidy when I come back home, otherwise you’ll be in trouble.”

now and then 👉 a veces, de vez en cuando.

“I go surfing every now and then.”

odds and ends 👉 trastos.

“We’re almost done moving house, we just need to pick up some odds and ends from the van.”

old and grey 👉 viejo y canoso.

“You should do those things now, don’t wait till you’re old and grey.”

peace and quiet 👉 tranquilidad, calma, paz.

“I’ve rented a house in the mountains this weekend. Finally I’ll get some peace and quiet.”

pros and cons 👉 pros y contras.

“Living in a big city like New York has its pros and cons.”

rain or shine 👉 pase lo que pase, llueva o truene.

“I’m going to marry you tomorrow, come rain or shine.”

safe and sound 👉 sano y salvo.

“Why didn’t you call us? Thanks goodness you’re all safe and sound.”

short and sweet 👉 conciso, breve.

“That was a brilliant speech, short and sweet.”

sick and tired 👉 harto, hasta las narices.

“I’m sick and tired of your dog stealing my socks and making holes in them.”

spic and span 👉 impoluto, muy limpio y ordenado, como nuevo. El nombre viene por una marca de productos de limpieza.

“I’ve left the kitchen spic and span for you.”

ups and downs 👉 altibajos.

“She had her ups and downs after the divorce, but she’s so much happier now.”

Esperamos que te haya gustado y estaremos de vuelta muy pronto ‘come rain or shine’ con un nuevo post.

Enjoy Mother’s day!

Amigos Ingleses

Las partes del cuerpo que no aprendiste en clase de inglés

Hello there!

Hoy te traemos algunas alternativas para denominar las partes del cuerpo, que por mucho que busques y rebusques, no encontrarás en la sección de anatomía de tu libro de inglés. Ten en cuenta que casi todas ellas son muy coloquiales y que pueden variar entre los diferentes países de habla inglesa.

Are you ready to learn something new? Let’s begin then!

Designed by Freepik

1. Pie hole = mouth

👉 Traducción literal: agujero de tarta.

👉 Significa: boca. También en inglés informal, se suele denominar ‘trap’ (trampa).

2. Chompers = teeth.

👉 Traducción literal: mascadores.

👉 Significa: dientes.

3. Double chin 

👉 Traducción literal: doble barbilla.

👉 Significa: papada. En este caso, no se trata de lenguage informal, sino del término común para referirse a la papada.

4. Jugs = breasts.

👉 Traducción literal: jarras.

👉 Significa: pechos.

5. Guns = strong arms.

👉 Traducción literal: pistolas.

👉 Significa: brazos fuertes o musculados.

6. Love handles

👉 Traducción literal: mangos de amor.

👉 Significa: lorzas.

7. Spare tyre = roll of fat.

👉 Traducción literal: neumático de repuesto.

👉 Significa: flotador, michelín.

8. Belly button = navel

👉 Traducción literal: botón de la barriga.

👉 Significa: ombligo.

9. Pinky = little finger.

👉 Significa: dedo meñique.

10. Family jewels = testicles.

👉 Traducción literal: joyas de la familia.

👉 Significa: testículos.

Si se te ocurren más, escríbelas en los comentarios …. but please don’t be rude. 👌

Ta ta for now! 👋

Amigos Ingleses