BLOGS
La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Archivo de la categoría ‘Expresiones en inglés’

¿Puedes entender esta conversación de negocios en inglés?

Hello everyone!

Por fin está disponible la segunda parte de nuestra mini serie de ‘business English’. 👏 YES!👏

En este segundo vídeo verás un diálogo en el que hemos incluido otras 5 expresiones muy útiles en el mundo de los negocios. Si te perdiste la primera parte, te recomendamos ver antes el primer diálogo de esta serie aquí.

Ok, are you ready? Let’s begin!

Si necesitas la transcripción completa del diálogo puedes encontrarla en nuestro blog. Click here ☝

Estas son las 5 expresiones que hemos visto del vídeo:


To put all your eggs in one basket

👉 Literalmente: poner todos tus huevos en una cesta.

👉 Significa: jugarse todo a una carta, arriesgar todo a una sola cosa.

“His family used to be very weatlhy, but they lost everything on the stock market. That’s what happens when you put all your eggs in one basket.”


To put it in a nutshell

👉 Literalmente: ponerlo en una cáscara de nuez.

👉 Significa: en pocas palabras, en resumidas cuentas.

“How was your business trip? To put it in a nutshell, it was a complete success!”


To sell like hotcakes

👉 Literalmente: vender como tortitas.

👉 Significa: vender muy rápido, casi sin esfuerzo.

“We need to order another batch of retro sunglasses, the first batch sold like hotcakes!”


To go through the roof

👉 Literalmente: atravesar el tejado.

👉 Significa: dispararse, aumentar muy rápido.

“Since we placed that advert on the cover of Vogue magazine, our jewellery sales have gone through the roof.”

También significa enfadarse, por ejemplo: “Your mum is going to go through the roof when she finds out you’ve crashed her car.”


To pull a few strings

👉 Literalmente: tirar de algunas cuerdas.

👉 Significa: mover los hilos. Manipular, usar tus contactos o influencias para conseguir el resultado que deseas.

-“How could he get the job? I’m much more experienced than him!

-“I’ve heard his brother used to do business with the manager, so he must have pulled a few strings for him”


¡Esto es todo por hoy! It was a pleasure doing business with you! 💼

Nos vemos la semana que viene con mucho más inglés.

Bye for now! 👋

Amigos Ingleses

¿Qué son los ‘binomials’ y cómo van a ayudarte con tu inglés?

“Fish and chips”, “rock and roll”, “ladies and gentleman”, “salt and pepper”, “gin and tonic”, “ham and cheese” … ¿te suenan?

Estos son los ‘binomials’ o ‘binomials expressions’. ¿A que son mucho más inofensivos de lo que pensabas cuando has hecho clic en este post?

En Amigos Ingleses nos declaramos fans absolutos de las frases binomiales, porque:

  • Son cortitas y fáciles de recordar.
  • Son muy comunes en inglés.
  • Te ayudan a sonar mucho más natural.
  • Se usan tanto en inglés formal como informal.
  • Te permiten expresarte con solo 3 palabras.
  • Y algunas hasta riman y todo.

Únicamente les ponemos una pega, y es que suelen ser irreversibles, es decir, que deben seguir un orden específico, si se altera este orden, dejan de sonar naturales e incluso en algunos casos podría variar su significado.

Are you ready to learn something new? Let’s begin!

back and forth 👉 de aquí para allá, de un lado a otro. También significa dudar, dar vueltas.

“I won’t be able to meet you this week, I’m flying back and forth between London and Madrid.”

“The management keeps going back and forth about the contract negotiations.”

bread and butter 👉 tu fuente de ingresos.

“Football is his bread and butter, if he gets injured, that’ll be the end of his career.”

done and dusted  👉 finiquitado, acabado.

“It’s been a crazy week, but at least the accounts are done and dusted.”

dos and don’ts 👉 normas, pautas, qué hacer y qué no hacer .

“Here’s a list of dos and don’ts for anyone staying in this house.”

chalk and cheese 👉 opuestos, muy diferentes (como la noche y el día). Literalmente quiere decir como la tiza y el queso.

“My parents are like chalk and cheese, mum loves going out and dad loves staying in watching films or reading.”

live and learn 👉 viviendo se aprende.

“Well, I’ve learnt from my mistake you know, live and learn.”

lost and found 👉 forma de llamar a la oficina de objetos perdidos.

“Someone forgot their jumper, I’ll take it to the lost and found office.”

loud and clear 👉 alto y claro, sin lugar a dudas, sin malentendidos.

“The message from the CEO came through loud and clear. The company was facing financial issues.”

neat and tidy 👉 limpio y ordenado.

“I hope your room is neat and tidy when I come back home, otherwise you’ll be in trouble.”

now and then 👉 a veces, de vez en cuando.

“I go surfing every now and then.”

odds and ends 👉 trastos.

“We’re almost done moving house, we just need to pick up some odds and ends from the van.”

old and grey 👉 viejo y canoso.

“You should do those things now, don’t wait till you’re old and grey.”

peace and quiet 👉 tranquilidad, calma, paz.

“I’ve rented a house in the mountains this weekend. Finally I’ll get some peace and quiet.”

pros and cons 👉 pros y contras.

“Living in a big city like New York has its pros and cons.”

rain or shine 👉 pase lo que pase, llueva o truene.

“I’m going to marry you tomorrow, come rain or shine.”

safe and sound 👉 sano y salvo.

“Why didn’t you call us? Thanks goodness you’re all safe and sound.”

short and sweet 👉 conciso, breve.

“That was a brilliant speech, short and sweet.”

sick and tired 👉 harto, hasta las narices.

“I’m sick and tired of your dog stealing my socks and making holes in them.”

spic and span 👉 impoluto, muy limpio y ordenado, como nuevo. El nombre viene por una marca de productos de limpieza.

“I’ve left the kitchen spic and span for you.”

ups and downs 👉 altibajos.

“She had her ups and downs after the divorce, but she’s so much happier now.”

Esperamos que te haya gustado y estaremos de vuelta muy pronto ‘come rain or shine’ con un nuevo post.

Enjoy Mother’s day!

Amigos Ingleses

Cinco expresiones en inglés para impresionar a tu jefe

Happy workers’ day! 🙌

Para celebrar el día del trabajador, te hemos preparado una clase de ‘business English’.

Vamos a ver una conversación entre dos compañeros de trabajo y después explicaremos estas cinco expresiones, muy comunes para hablar de trabajo en inglés.

Puedes activar los subtítulos si no entiendes el diálogo.

Estas son las expresiones que hemos visto en el vídeo:

  • To have a lot on one’s plate: tener muchas cosas entre manos.
  • To  go round in circles: dar vueltas sobre lo mismo sin avanzar.
  • To be on the same page: tener la misma idea o concepto, estar de acuerdo.
  • To see the big picture: ver la visión global, de conjunto.
  • To be back to square one: tener que empezar desde cero.

En nuestro blog te hemos dejado más ejemplos y la transcripción completa del diálogo 👉 Click here

Esperamos que a la vuelta del puente, puedas poner en práctica estas expresiones con tu ‘boss’ y tus o ‘colleagues’.

Don’t be shy and show off your business English! 💼

See you!

Cuatro expresiones en inglés para el trabajo que debes conocer

Hello there!

Hoy te traemos una mini conversación teléfonica entre dos compañeros de trabajo un poco chismosos. ¿Puedes entender lo que dicen?

No worries! Aquí debajo te explicamos el significado de estas 4 expresiones:

To get the sack

Literalmente: recibir el saco.

Otra forma de decirlo: to be fired, to be made redundant.

👉 “If you continue arriving 30 minutes late every day you’re going to get the sack“.

To hand in one’s notice

Literalmente: entregar tu aviso.

Significado: dimitir.

Otra forma de decirlo: to resigne, give notice, stand down, step down.

👉 “I can stand this job anymore. It’s time to hand in my notice and look for something better.”

👉 “She has stepped down from her job as a publicist in order to start her own agency”.

To work your fingers to the bone

Literalmente: trabajar tus dedos hasta el hueso.

Significado: trabajar muy duro, durante un periodo largo de tiempo. Es algo así como dejarse la piel.

Otra forma de decirlo: to burn the midnight oil, to work around the clock.

👉 “You should be a bit nicer to your mother, she’s been working her fingers to the bone for you to be able to study that degree”.

👉 “The whole team has been working around the clock in order to meet the deadline.”

To throw in the towel

Creo que esta no hace falta explicarla … Solo queríamos que tuvieras en cuenta, que si quieres ‘tirar la toalla’ en inglés, tienes que añadir la preposición ‘in’.

Otra forma de decirlo: to give up, to quit, to abandon.

👉 “If you’re going to throw in the towel, please make sure it’s on the beach. All right?”

👉 “Sorry, but this is too much. An inflexible timetable, no free coffee, no table tennis, I quit!”

¡Esperamos que hayas aprendido algo nuevo!

Nos vemos pronto con más mini chats en inglés.

Have a lovely weekend!

Amigos Ingleses

‘Me importa un pepino’ … ¿en inglés?

Hello hello again!

Hoy para desayunar vas a poder degustar este pequeño test de expresiones relacionadas con la comida. Escoge la traducción en inglés que crees que es correcta para cada expresión.

Do you accept the challenge? Break a leg! (Buena suerte) 🤞

 

Haz click para empezar el test

👉 Vocabulario útil:

  • Beetroot: remolacha.
  • Licorice: regaliz.
  • Clam: almeja.
  • Radish: rábano.
  • Knickers: bragas
  • To twist: girar, torcer, retorcer.
  • To be/ to go bananas: estar/volverse loco.
  • To cry over spilt milk: llorar sobre leche derramada.

We hope that was easy peasy!

Looking forward to seeing the results!

Cheerio!

Amigos Ingleses

Frases en inglés para la oficina

Vuelta a la oficina, bye bye ‘playa’, see you at the weekend ‘long siestas’, cheerio ‘torrijas’ … El fin de las vacaciones de Semana Santa siempre es algo más llevadero aprendiendo unas frases y expresiones para presumir de inglés entre tus ‘peers’ o ‘colleagues’ de trabajo.

 


To be on the same page

Literalmente: estar en la misma página.

Significa: estar de acuerdo o conforme con alguien / algo, aunque también puede referirse a formas similares de pensar o a haber entendido algo.

Ejemplos:

  • I’m going to schedule a meeting to make sure all our team members are on the same page.
  • Can we discuss our presentation? I’m not sure if you’re on the same page as me.

A lot on (one’s) plate

Literalmente: mucho en el plato.

Significa: tener muchas cosas entre manos (proyectos, obligaciones, problemas, etc).

Ejemplos:

  • I can’t make it to the party because I’ve got too much on my plate at the moment with this new project.
  • I’ve got to pick up the kids, clean the house, do the shopping, fix the car, call the plumber and defrost the fridge. So, I’ve got enough on my plate without you asking me for favours thank you very much!


From scratch

Literalmente: desde rasguño / arañazo.

Significa: hacer o empezar algo desde cero.

Ejemplo: 

  • I’m a bit tired of the employee rotation in this company, it’s like having to start from scratch over and over.
  • This business has been a total failure. We’re going to have to think of something new and start from scratch.

In a nutshell

Literalmente: en una cáscara de nuez.

Significa: en resumen, en pocas palabras, en resumidas cuentas.

Ejemplo: 

Just to put it in a nutshell, we have to reduce our costs by 10% if we want to reach our yearly goal.

In a nutshell, I’ll be taking over the project while your manager is off sick.


To stick to it

Literalmente: pegarse a ello.

Significa: mantener algo, continuar con una actividad o plan sin cambios.

Ejemplo: 

I’m afraid this is the new company policy and all the employees must stick to it.

I always say I’m going to stop eating biscuits, but can never seem to stick to it.

We need to stick to this schedule very strictly if we want to finish this campaign on time.


By all means

Literalmente: por todos los medios.

Significa: por supuesto.

Ejemplo: 

We’re having some technicals issues. Can you have a look at it, please?

By all means!


It’s a deal

Literalmente: es un trato.

Significa: trato hecho. También es muy común hablar de ‘good deals’ y ‘ bad deals’, o lo que es lo mismo, buenos o malos tratos / negocios.

Ejemplo: 

-We’re willing to buy your website for 1 billion pounds. How does that sound?

-You’ve got yourself a deal!

………..

-I think it’s a good deal. They offer us a 30% commission on every first sale plus 10% for recurrent transactions.

My apologies, but we cannot sign this contract, unless you offer us a better deal.


Team up

Literalmente: equipo arriba.

Significa: juntarse, asociarse.

Ejemplo: 

We’ve teamed up with the local newspaper in order to promote our new restaurant.


That’s it for now folks!

Keep calm & don’t work too hard 💂‍♂️✌️

Amigos Ingleses

Países y nacionalidades que tienen su propia expresión en inglés

¡Dime de dónde eres y te diré una expresión en inglés para tu país! ¡Ay!, con lo que nos gustan las expresiones en este blog, ojalá fuera así.

Aunque en inglés no hay tanta variedad de ‘idioms’ en este sentido como desearíamos, hemos recopilado en este post algunas de las más utilizadas, para que luego no nos vengas con cuentos chinos diciendo que no entiendes a los nativos.

Venga, no te hagas el sueco … and let’s begin!


‘More holes than Swiss cheese’

Traducción literal: más agujeros que el queso suizo.
Significado: quiere decir que algo está incompleto o que faltan componentes importantes.

“She explained that the money suddenly appeared in her bag, but her story had more holes than Swiss cheese.”


‘Not for all the tea in China’

Traducción literal: no por todo el té en China.
Significado: equivale a nuestra expresión ‘ni por todo el oro del mundo’.

Doctor: “I’m afraid you will have cut down on coffee madam.”

Patient: “Not for all the tea in China!”


‘Excuse my French’

Traducción literal: perdone mi francés.

Significado: se usa para disculparse al decir una palabras malsonantes o desagradable.

“Oh shit, it’s rainning again! Opss, excuse my French.”


‘Dutch courage’

Traducción literal: coraje holandés.

Significado: es la confianza o seguridad que obtienes al tomar alcohol.

“I usually have a shot of vodka before I go on stage just to give me a bit of Dutch courage.”


‘It’s all Greek to me’

Traducción literal: todo es griego para mí.

Significado: quiere decir no entiendes nada. Es el equivalente a nuestro ‘me suena a chino’.

“I’m trying to assemble my new wardrobe, but the instructions are all Greek to me.”


‘When in Rome (do as the Romans do)’

Traducción literal: cuando estés en Roma haz lo que los romanos hacen.

Significado: si visitas otro país, intenta comportarte como sus habitantes. Equivale a  ‘donde fueres, haz lo que vieres’.

“I’m not used to having dinner at 6 p.m!

“Well, when in Rome …”


‘Indian summer’

Traducción literal: verano indio.

Significado: se llama verano indio a un periodo en otoño con temperaturas más altas de lo normal. Esta expresión solo se usa en Reino Unido, por suerte durante los años que vivimos allí, tuvimos la suerte de tener un verano indio en otoño.

“I wish we had had more sunny days this summer, rather than an Indian summer in October.”


‘Talk for England’

Traducción literal: habla por Inglaterra.

Significado: se utiliza para describir a alguien que habla mucho.

“Sorry I’m late, I was in my department meeting and my boss can talk for England!”


‘A Mexican standoff’

Traducción literal: un enfrentamiento mejicano.

Significado: se usa principalmente para hablar de negocios, cuando dos partes no consiguen llegar a un acuerdo.

“Has the contract been signed?”

“Not yet, the two parties are having a Mexican standoff regarding the conditions.”

Formas de decir ‘me gusta’ en inglés que desearías haber aprendido antes

Si quieres sonar un poco menos como un libro de texto y más como un nativo, echa un vistazo a estas formas más coloquiales de decir que algo te gusta en inglés. Después sal corriendo a la calle en busca del típico pub irlandés, encuentra a un grupo de guiris y róbales el corazón con tu dominio del inglés.

That’s sick!

Traducción literal: eso está enfermo.
Cómo usarlo: para expresar entusiasmo. Sería algo así como: ¡qué pasada!, ¡es la bomba!, ¡es mortal!
Cuándo usarlo: solo en situaciones informales.

Ejemplo:“Your company gives you a free trip to New York? That’s sick!”

Otros significados: si se usa en un sentido negativo, puede significar ‘es asqueroso’, ‘es de locos’. “Drinking beer in the morning? That’s sick!”


It’s my cup of tea

Traducción literal: es mi taza de té.
Cómo usarlo: cuando quieres decir que algo es de tu interés. También para expresar lo contrario, si algo no te interesa demasiado, puedes decir: “It’s not my cup of tea.”
Cuándo usarlo: en cualquier situación.

Ejemplo: “Science fiction films are not my cup of tea”


The dog’s bollocks

Traducción literal: los huevos del perro.
Cómo usarlo: con mucho cuidado. Es algo así como decir que algo es ‘cojonudo’ o que es ‘la hostia’.
Cuándo usarlo: solo en situaciones muy informales.

Ejemplo: “That electric skateboard is the dog’s bollocks!”


The bee’s knees

Traducción literal: las rodillas de la abeja.
Cómo usarlo: es la versión ‘polite’ de ‘the dog’s bollocks’. Simplemente es como decir que ‘es lo mejor’, ‘es lo más’.
Cuándo usarlo: ambas situaciones formales e informales.

Ejemplo: “That floral shirt you’re wearing is the bee’s knees!” 


Out of this world

Traducción literal: de fuera de este mundo.
Cómo usarlo: cuando algo es tan increíble que parece proceder de otra galaxia. Es algo así como: ¡es espectacular!, ¡es una maravilla!, ¡es excelente!
Cuándo usarlo: en cualquier situación, tanto formal como informal.

Ejemplo: “Have you tried the carrot cake? Oh my goodness, it’s out of this word.”


It tickles my fancy

Traducción literal aproximada: hace cosquillas a mi antojo.
Cómo usarlo: cuando quieres decir que algo te apetece o también cuando algo te hace reír.
Cuándo usarlo: vale para situaciones tanto formales como informales. Es una expresión bastante antigua, por lo que es más común escucharla a gente más mayor que a un grupo de ‘teenagers’.

Ejemplo: “What do you want to do this weekend in London? Is there anything that tickles your fancy?”

Keep calm & enjoy your Sunday! 💂‍♂️

Cómo mandar a alguien a freir espárragos en inglés

¿Qué pasa si alguien te toca mucho las narices en inglés? Pues que un ‘leave me alone’ no concordaría con tu cara de vinagre del momento. Siempre es preferible dejar bien claro que no nos andamos con chiquitas y mandar a paseo con estilo,  tal y como lo haría un nativo. So, let’s get down to business!

On your bike!

Literalmente: encima de tu bici.

– “Can I stay at yours for a month?”

“On your bike!”

Go and jump in a lake!

Literalmente: ve y salta en el lago.

– “What time do you have to be back in heaven?

“Go and jump in a lake!”


Get lost!

Literalmente: piérdete.

– “Did I forget to mention that I’m going to the Caribbean this Christmas?”

– “Oh, get lost!”


Go away!

Literalmente: ¡lárgate!, ¡vete!

– “Madam you’ve dropped something.”

– “What is it?”

– “Your smile.”

“Oh go away!”


Get stuffed!

Literalmente: ¡atibórrate!, ¡que te disequen! Un ‘stuffed animal’ es un animal disecado o también puede ser un peluche. Así que si alguien responde con un ‘get stuffed’ puede que te esté imaginando cuál zorro embalsamado en el salón de algún cazador. También se utiliza mucho ‘I’m stuffed’ cuando has comido demasiado y tienes esa sensación de pesadez.

-“I’ll give you 50 euros for that dishwasher and it’s my last offer.”

-“Are you serious? Get stuffed!”


Take a long walk off a short cliff!

Literalmente: da un paseo largo en un acantilado corto. Una forma muy poética de decirle a alguien que se suicide.

– “Can you look after my pitbull this weekend?”

– “Oh, why don’t you take a long walk off a short cliff?”


Take a hike!

Literalmente: vete a hacer senderismo.

– “Can you lend me 500 pounds?.”

– “Take a hike!”

Otra muy parecida es: ‘take a walk’ (vete a paseo.)


Give me some peace and quiet!

Literalmente: dame un poco de paz y tranquilidad.

– “You have to watch this video, it’s hilarious!”

– “Please can you just give me some peace and quiet? I’m trying to work!”


Y por supuesto hay muchas otras que seguro que no te hace falta que te recordemos que es preferible que reserves para situaciones ‘muy especiales’, porque son extremadamente ‘impolite’ y no queremos ofender a nadie. Algunas son: buzz off, clear off, bugger off, sod off, piss off, fuck off. 🙈

See you in the next post!

Ta ta for now! 👋

Aprende inglés a través de emojis 👌

¡Hoy volvemos con otro emoji challenge! ¿Puedes descifrar estas expresiones en inglés?

¡Venga que esto está chupado! (Psst … ¡esto es una pista para la número 1!).

  1. 🍰

  2. ☎️ it a 📅

  3. 🔝☁️ 9️⃣

  4. 🐵👀🐒 do

  5. Don’t🥚🥚🥚 in 1️⃣🗑️

  6. 🤜 the 📚

.

.

.

Sigue bajando para ver las respuestas

.

.

A little bit further down …

.

.

There you go!

1. A piece of cake

Si algo es un trozo de tarta, quiere decir que es facilísimo.

“Running a marathon it’s not a piece of cake, but if you prepare, there’s no reason why you can’t do it.”


2. Call it a day

Quiere decir dar por terminado o finalizado algo. Normalmente se usa la expresión “let’s call it a day” cuando decides dejar de trabajar en algo que estabas haciendo.

“My laptop has run out of battery, so we’ll have to call it a day.”


3. On cloud nine

Si estás sobre la nube número nueve, significa que estás en una nube, en el séptimo cielo, en la gloria.

“She was on cloud nine when she heard that her application for Cambridge University had been accepted.”


4. Monkey see monkey do

Esta expresión se usa simplemente para referirse a alguien que copia las acciones de otro. Una similar en español podría ser “culo veo, culo quiero”, aunque “monkey see monkey do” no siempre se utiliza con este sentido. Por ejemplo si hablamos de acciones que los niños copian de los padres, un ejemplo sería:

“Be careful not to swear in front of the children, you know …. monkey see monkey do.”


5. Don’t put all your eggs in one basket

Si pones todos tus huevos en una cesta, estás arriesgándote a perder todo al apostar por un solo recurso. La expresión equivalente en español es “jugarse todo a una carta”.

-“I’ve decided to invest all my inheritance money in bitcoin.”

-“What does your wife think about you putting all your eggs in one basket?”

-“I haven’t told her yet.”


6. To hit the books

Golpear los libros significa empollar, hincar los codos.

“I won’t be coming skiing this weekend, I’d better hit the books if I want to pass the exam on Monday.”


Esperamos que hayas aprendido unas expresiones nuevas y si te perdiste la primera parte de este tipo de test, puedes ver el post aquí.

Ta ta for now! 👋