BLOGS
La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Archivo de la categoría ‘Expresiones en inglés’

‘Love rat’ y otras expresiones sobre el amor en inglés 🐀

Hello there!

Empezamos este lunes gélido haciendo subir un poco la temperatura corporal con unas expresiones sobre el amor. Sea cuál sea tu estado sentimental actual, tanto si tienes el corazón contento como cantaba Marisol o si sufres de mal de amores, te será muy útil conocer estas frases tan habituales en inglés.

Are you ready? Let’s begin! 💛


To be head over heels in love with someone

El amor ha llamado a tu puerta y como dice esta frase, estás enamorado de la cabeza a los talones.

“I’m totally head over heels in love with Sarah”

“Are you nuts? She’s married!”

REGINA RIVAS


Love at first sight

¡Solo un cruce de miradas y saltan las chispas! ¡Y te creías que no existía el amor a primera vista! Esta expresión se puede utilizar tanto con persona como con objetos o animales al igual que en español.

“Oh dear, another pair of shoes?”

“Sorry darling, I couldn’t resist. It was love at first sight.”


Puppy love

Literalmente traducido como ‘amor cachorro’. Como habrás adivinado, se trata de un amor de juventud, normalmente pasajero.

“Isn’t your daughter a bit young to have a boyfriend?”

“It’s just puppy love, it won’t last long.”


Love rat

El ‘amor rata’ no es tan deseable como el anterior … Supongo que ya puedes olisquear que este amor no tiene nada de bueno. Se denomina ‘love rat’ a alguien que engaña a su pareja sentimental.

“Susan’s husband has found out that she was in a relationship with another man for a year.”

“Goodness me! I would have never thought she was such a love rat!”


To cheat on someone

Esto es exactamente lo que hace un/a ‘love rat’, engañar a su pareja con otra persona.

“I’m a very loyal person, I would never cheat on my partner.”


To dump somebody

Suele ser la consecuencia de la expresión anterior. Cuando tu pareja descubre que le has puesto los cuernos, te deja.

“Ryan looks really down lately, what’s the matter with him?”

“Well, his girlfriend dumped him last week with no reason.”

UNSPLASH (JACOB CULP)


 

Soulmate

¿Cómo dirías en inglés?: “Pepe es tu media naranja.”

There you go! … “Pepe is your soulmate”

En inglés solo existen ‘half oranges’ a la hora del desayuno. Para referirte a un compañero/a sentimental o alguien con quien tienes mucha afinidad, se usa ‘soulmate’.

“Is he still single? Well I’m not surprised, with that personality he’ll have a tough time finding a soulmate.”


A one-night stand

La expresión perfecta para los que no quieren ataduras. Tener un “one- night- stand” es tener un rollo de una noche.

“What happened to that Swedish guy? He was lovely!”

“Oh I never saw him again. It was just a one-night stand.”


To have the hots for somebody

Puedes usar esta frase para decir que alguien te parece extremadamente atractivo.

“Have you seen the way Margaret is looking at the new science teacher? She obviously has the hots for him.”


To be an item

Una forma bastante peculiar para denominar a una pareja, ya que ‘item’ significa ‘artículo’. Si viajas a UK, verás en las cajas rápidas de los supermercados un cartel que dice: “No more than 20 items, thank you”.

Curiosamente es, a la vez, una forma de decir que alguien está en una relación sentimental.

“I had not idea Mary and Chris were an item. They didn’t say a single word to each other at the restaurant last night.”


To pop the question 

Disparar la pregunta …  “Will you marry me?” 💍

“They’ve been together since high school, I really don’t know why he still hasn’t popped the question.”

Otra expresión muy común es: “To get down on one knee”

“So he took her on a cruise, got down on one knee and popped the question.”


Sure you know more expressions on this topic! Don’t be shy and share them in the comments!

See you again very soon!

Amigos Ingleses

¡Hace un frío que pela! … ¿en inglés?

Hello!

Hoy te traemos unas expresiones relacionadas con el clima, pero antes de empezar queremos asegurarnos de que no comentes el error súper común. Let’s see!

Cómo dirías, ¿qué tal tiempo hace hoy?:

💂‍♂️Incorrecto: “How’s the weather like today?”

💂‍♂️Correcto: “What’s the weather like today?” o también “How’s the weather today?”


Expresiones para el frío ❄️

👉 Hace fresco ahí fuera, ¿verdad?

  • It’s a bit chilly out there, isn’t it? 

👉 ¡Hace un frío que pela!

  • It’s bitterly cold!
  • It’s absolutely freezing out there!

✋Ten cuidado al escribir “chilly” ya que muy a menudo se confunde con “chilli” 🌶️.


(GIPHY)

Expresiones para la lluvia ☔

👉 Está chispeando.

  • It’s drizzling.
  • It’s spitting (To spit = escupir).

👉 Es solo un chaparrón, enseguida se pasa.

  • It’s just a shower, it’ll pass.

👉 Está diluviando /está lloviendo a cántaros.

  • It’s pouring. (To pour = verter)

Estas 3 son bastantes informales, sobre todo la última:

  • It’s bucketing it down. (Bucket = cubo).
  • It’s chucking it down. (To chuck = arrojar, tirar).
  • It’s pissing it down (To piss = hacer pis, mear).

👉 Me he empapado.

  • I got totally soaked.

✋¡Cuidado! Aunque hayas visto esta expresión en algún libro de inglés: “It’s raining cats & dogs” , te recomendamos no utilizarla, porque los nativos no lo hacen hoy en día. 🐈🐕


Y si vas bien de tiempo en este vídeo vemos más vocabulario sobre el clima:

Thanks for watching!

See you soon!

Estoy de mala leche … ¿en inglés?

How do you feel today?

(GIPHY)

En inglés, tu estado de ánimo es tu “mood”, por tanto para decir que estás de buen humor o de mal humor, puedes usar por ejemplo:

Good mood 👉 “I’m in a good mood today, shall we go dancing later?”

Bad mood 👉 “Don’t talk to me, I’m in a really bad mood right now.”

Damos por hecho que ya conoces el vocabulario básico sobre este tema, así que vamos a compartir otras formas de expresar tu estado de ánimo que te harán sonar mucho más natural al hablar inglés.


🙂 I’m happy

  • I’m thrilled.
  • I’m in a good mood.
  • I’m absolutely delighted.

😢 I’m sad

  • I feel depressed.
  • I feeling a bit down.
  • I’m feeling blue.
  • I feel miserable.

👻 I’m afraid

  • I’m scared.
  • I’m terrified.
  • I feel frightened.
  • I ‘m completely petrified.

😟 I’m worried

  • I’m concerned.
  • I feel anxious.

😴 I’m tired

  • I’m exhausted.
  • I’m really sleepy.
  • I’m knackered (hecho polvo). Esta es muy informal, aunque muy común en UK.

😠 I’m angry

  • I’m furious.
  • I’m irritated.
  • I’m annoyed.
  • I’m upset (angry & sad).
  • I’m in a bad mood /I’m moody.

😔 I’m dissapointed

  • I’m discouraged.

😳  I feel shy 

  • I’m embarrassed.
  • I feel awkward!

Para ver ejemplos y asegurarte de que pronuncias todo el vocabulario como un auténtico nativo, tienes la versión en vídeo de este post. Watch it now!

¡Esperamos que hayas aprendido algo nuevo!

¿Qué tal si nos dejas un comentario en inglés diciéndonos cómo te sientes hoy y por qué? 👇

“We feel thrilled as in a week’s time we’ll be flying to Tenerife for a short holiday.” 🌴

¡Nos vemos muy pronto!

Un abrazo,

Phillip & Isabel

Cinco expresiones que no te enseñaron en clase de inglés

Un día te levantas súper motivado/a y decides ir a uno de esos intercambios de idiomas en los que parece que la gente solo va a ligar y a beber cerveza, pero tú vas en serio, quieres soltarte con el inglés y perderle el miedo a hablar de una vez por todas.

Te sientas al lado de la única persona que parece medio responsable y resulta que no se calla ni debajo del agua, además habla despacio y tiene un acento británico perfecto. Ideal para poner a prueba tus “listening skills”. La conversación evoluciona favorablemente cuando de repente te suelta esto …

“Look I know you’re feeling a bit down as your English isn’t improving as fast as you wish, but seriously, it’s a piece of cake to pass the Cambridge exam. Anyway, let me cheer you up, it’s my birthday today so I’m going to push the boat out and treat a few friends to a nice dinner at the new Korean restaurant in town. Do you fancy coming with us?  My friends say I’m all mouth and no trousers because I always end up cancelling plans, but I’m really serious this time! ‘Cause you’re not 30 every day, are you?”

What? El examen es un trozo de tarta, va a empujar qué barco, una persona que es todo boca y no lleva pantalones no me parece de fiar …

Te explicamos su significado en este vídeo:

Aquí te dejamos las expresiones por si vas con prisa y no puedes ver el vídeo:

  • To push the boat out (tirar la casa por la ventana).
  • It’s a piece of cake (es pan comido).
  • By the skin of your teeth (por los pelos).
  • All mouth and no trousers (mucho ruido y pocas nueces).
  • WARNING! ¡Esta es muy muy informal! You’re the dog’s bollocks (eres la hostia) .

¡Esperamos que te haya gustado este vídeo!

Catch you later!

Phillip & Isabel

Amigos Ingleses

Hacer novillos, ser un pelota … ¿en inglés?

‘Teacher’s pet’

En Amigos Ingleses no tenemos ninguno, os queremos a todos por igual. Un ‘teacher’s pet’ es el ojito derecho del profesor o como se suele decir más comúnmente, un ‘enchufado’ o ‘que tiene enchufe’.

Este tipo de estudiante suele ser muy aplicado y siempre está rodeado de libros, es un empollón, es decir un ‘bookworm’ (gusano de libros).

“What does Lisa want for her birthday?”

“You know how much she loves historical novels, you can never fail with that.”

“That’s true! She’s such a bookworn.”

Y si tu misión es ser un enchufado, entonces seguramente estés siendo un poco ‘pelota’ , lo que viene a ser un ‘suck-up’ o ‘brown-nose’.

“Who me? Absolutely not!”

(GIPHY)

‘To skip class’

  • To skip class (formal): faltar a clase.

“Jonathan, your teacher just called to inform me that you didn’t attend your English lesson today! I hope this is a misunderstanding and you didn’t skip your class!”

  • To play truant (informal): hacer pellas, hacer novillos.

“If you keep playing truant you’ll be expelled from this school!”

‘To hit the books’

Si dices I have to hit the books’ quiere decir que necesitas estudiar o hincar los codos.

“Will you join us for the boat party this weekend?”

“Oh I wish, but I’m afraid I have to hit the books if I want to pass my exams.”

Por cierto, hablando de libros ¿cómo se dice librería en inglés?

¡Cuidadín! Library: biblioteca / Bookshop: librería.

Para los que os hayáis quedado con ganas de más, os recomendamos ver este vídeo de nuestra serie de vocabulario en inglés:

¡Nos vemos muy pronto con más clases de inglés!

A big hug for you!

Phillip & Isabel

Amigos Ingleses

Expresiones en inglés que deberían existir en español

Hello again!

¿Te aburres como una ostra estudiando inglés? Es verdad que la idea de sentarse en frente del libro de gramática mientras bebes un Earl Grey no es muy cautivadora, pero luego no le pidas peras al olmo. 🍐

¿Ya ves por dónde van los tiros en este post, no? Y es que como ya sabrás, nos encanta insistir en la importancia de las expresiones idiomáticas a la hora de aprender inglés. Esta semana te traeremos unos modismos que te vendrán como anillo al dedo para entender a los nativos.

To have a skeleton in the cupboard

Tener un esqueleto en el armario quiere decir que tienes algún secreto o pasado oscuro que te avergonzaría si se descubriera.

“Did you know that Tom has a secret child?”

“Really? Well, everyone’s got a few skeletons in the cupboard.”

(GIPHY)

The lights are on but nobody is home

Está expresión es una forma más sutil de decir que alguien es un poco tonto o que le faltan dos dedos de frente.

“Alan put his phone in the washing machine for the second time.”

“I see, the lights are on but nobody’s home.”

(GIPHY)

To blow your own trumpet

En inglés soplar tu propia trompeta es una expresión equivalente a nuestra no menos original, tirarse flores.

“It was a lovely dinner, apart from Rachel constantly blowing her own trumpet about her cooking skills.”

(GIPHY)

 Cool as a cucumber

Mantenerse fresco como un pepino quiere decir mantener la calma en una situación tensa o difícil. Nuestro equivalente sería mantener el tipo, estar tan campante, a tus anchas, como si tal cosa …

“How was Jonathan’s interview with the CEO? It was a difficult one, but he stayed as cool as a cucumber.”

(GIPHY)

¿Te sabes alguna más? Compártela en los comentarios, don’t be shy!

Un abrazo desde Amigos Ingleses

Cinco expresiones en inglés para sorprender a los nativos

Hello everyone!

Ya sabes que en Amigos Ingleses no pasa una semana sin aprender nuevas expresiones coloquiales. Y es que nos encanta cuando nos contáis que habéis podido poner en práctica las expresiones que hemos aprendido hasta ahora y, muy sorprendidos, los nativos os han preguntando:

“ Where the hell did you learn that? ” 

Bueno, aunque vamos por buen camino, aún nos queda mucho trabajo por hacer para hablar como los nativos, así que ¡dentro vídeo!

Aquí están las expresiones que hemos mencionado en el vídeo:

“ Go with the flow! ”

‘To flow’ significa fluir.  ‘To go with the flow’ quiere decir dejarse llevar o hacer lo que hace la mayoría, simplemente porque es lo más fácil.

Someone who usually goes with the flow, it’s normally a quite relaxed and easy-going person.

– “ Will you be home in time for lunch?”

– “ I’m meeting my friends in town so I’m not sure yet. I’m just going to go with the flow today. Bye!”

– “ Ok, well I’ll leave you some chicken nuggets in the fridge.”

Are you having a laugh? 

¿Te estás riendo de mí? ¿Me estás tomando el pelo?

‘To have a laugh’ también significa pasarlo bien.

“I love meeting my family for lunch, we always have a laugh.”

Otras formas de decir lo mismo 💂‍♂️🇬🇧

  • “Are you kidding me? ”
  • “Are you pulling my leg? ”

(GIPHY)

“ Catch you later! 

Es una forma informal de despedirse, sería algo así como ‘te veo luego’.

– “I’m going to pop into the supermarket to get some fresh milk.”

– “Alright then, catch you later!”

“ I can’t be bothered 

Are you a lazy English student? Then this is your phrase!

Significa que no tienes ganas de hacer algo, que te da mucha pereza.

“I can’t be bothered to go to ballet class this evening, I’d rather watch TV on the sofa.”

  • ‘To bother’ quiere decir molestar, fastidiar.
  • ‘A bother’ es un fastidio, un incordio.

Frases súper comunes con ‘bother’ 💂‍♂️🇬🇧

  • Sorry to bother you (siento molestarte).
  • Don’t even bother (ni te molestes).
  • Stop bothering me (deja de molestarme).

“ Shall we grab a bite? 

Literalmente se traduciría como: ¿Cogemos un bocado? o ¿agarramos un bocado?

‘To grab a bite’ es una forma coloquial de decir tomar algo o picar algo.

– “Would you like me to make you a sandwich? ”

– “Don’t worry, I’ll grab a bite on my way to work.”

(GIPHY)

¡Esperamos que te haya gustado el post! Si conoces alguna expresión relacionada, déjanos un comentario para poder aprender entre todos.

Un abrazo desde UK! ☔

Phillip & Isabel

Amigos Ingleses

‘Te quiero un huevo’ … ¿en inglés?

Antes de empezar, vamos a intentar olvidarnos de las traducciones literales:

‘I love you an egg’, ‘She’s my half orange’ … 🥚🍊

Estas son algunas formas de decir ‘te quiero’ en inglés:

I love you lots

Esta expresión sería la más parecida a la expresión coloquial ‘te quiero un huevo’. Literalmente quiere decir: ‘te quiero un montón’. Y si quieres ser todavía más informal, puedes decir: ‘I love you loads’.

Es muy común escuchar a los nativos prescindiendo del sujeto cuando usan esta expresión: ‘love you lots’

Igualmente a la hora de decir ‘I love you’, entre amigos y familiares es común decir: ‘love you’, en lugar de ‘I love you’.

I love you to bits

Literalmente quiere decir: ‘te quiero a pedazos’. Otra expresión muy parecida es: ‘I love you to pieces’.

I’m head over heels for you

Quiere decir que estás enamorado de la cabeza a los pies.

English vocabulary

  • Heel = talón (pie). También significa tacón, por lo que zapatos de tacón serían ‘heels’.

I’m totally into you

‘To be into something’ quiere decir que realmente te gusta algo.

“ I’m really into running these days”

I’ve got a crush on you

English vocabulary

To crush = machacar, aplastar, apretar.

“ She crushed the box with her foot”

Y si quieres aprender vocabulario relacionado con el amor, ¡no te pierdas nuestro vídeo!

Descubre como decir en inglés: ligar, tener un rollete, tener un romance, cita a ciegas, etc.

Thanks for watching and see you soon! 🇬🇧

Phillip & Isabel

Amigos Ingleses

‘Perdona mi francés’ y otras expresiones divertidas en inglés

Como sucede con el español, el inglés posee distintas frases hechas que expresan ideas diferentes de lo que sería su traducción literal pero que se emplean para definir situaciones concretas del día a día. Hoy, en la Hora del té, te presentamos algunas de las que nos parecen más curiosas y divertidas:

It sounds Greek to me

“Could you please give me a hand with the chemistry exam? It sounds Greek to me!

Cuando no comprendemos algo de lo que leemos o escuchamos a nosotros nos ‘suena a chino’ y a los ingleses a ‘griego’.

(GIPHY)

The best thing since sliced bread

“Mmm… granny’s carrot cake is the best thing since sliced bread.

Si algo o alguien es extremadamente bueno, se dice que es lo mejor desde el pan cortado en rebandas (sliced bread), el equivalente aproximado a “es lo mejor de lo mejor” o “es el mejor invento desde”.

Excuse my french 

Sales de casa con tus mejores galas y una paloma te deja caer un regalito en el jersey. Casi con seguridad te habrás puesto a despotricar y, si vas acompañado/a de alguien con quien no tienes mucha confianza, es probable que pidas perdón por tu lenguaje.

Oh shit… fuckin’ pigeon! Oppsss …. excuse my french.

Cuando los ingleses usan palabras y expresiones malsonantes o desagradables, no piden perdón por su lenguaje… se disculpan por su francés.

(GIPHY)

To ring a bell 

Have you heard of Portobello Market in London? It rings a bell, but I can’t remember if I’ve been there before.

Cuando algo o alguien nos resulta familiar, a nosotros simplemente “nos suena”, sin especificar el qué, pero en UK añaden “la campana” (bell).

You rule!

– “I finished the thriathlon competition in first place.

– “That’s impressive! You rule!

Esta expresión viene a ser una manera más coloquial y original de decir You’re the best’.

‘Rule’ en inglés tiene varios significados:

  • Regla (de medir)
  • Norma
  • To rule: reinar, gobernar …

Otra forma muy típica de decir lo mismo, también en sentido coloquial es ‘You rock’.

¡Pues esto es todo por hoy!  Si quieres seguir aprendiendo expresiones coloquiales en inglés, tenemos muchas más en nuestro canal de YouTube.

See you again very soon! Until then, keep calm & learn English!💂🇬🇧

Phillip & Isabel

Amigos Ingleses

Expresiones curiosas en inglés: ‘rómpete una pierna’

‘Break a leg!’

(GIPHY)

No se trata de desearle el mal a nadie, sino de una forma de decir ‘buena suerte’.

Mucho más refinada que su equivalente en español, ‘mucha mierda’, esta expresión se utiliza habitualmente en el teatro para desear suerte a los actores antes de salir al escenario.

También se puede usar para desear buena suerte en cualquier otra situación:

– “I’m running the London marathon this weekend”

– “Wow, that’s a big deal! Break a leg!”

Hay muchas teorías sobre el origen de esta expresión.

Algunas dicen que se deseaba a los actores romperse una pierna, porque si la obra gustaba al público,  tendrían que doblar sus rodillas repetidas veces para hacer numerosas reverencias ante la audiencia.

Se asocia también esta expresión a la antigua Grecia, ya que el público tenía por costumbre pisotear el suelo a modo de aplauso.

Otro de los numerosos orígenes que se atribuyen a esta expresión nos traslada a la época de Shakespeare, en la que el público tenía el curioso hábito de golpear sus sillas contra el suelo en lugar de aplaudir, por lo que si una obra tenía éxito, el evento finalizaba con varias patas rotas.

¡Antes de irnos, te dejamos otras expresiones súper comunes para desear buena suerte!

  • Best of luck!
  • Fingers crossed!
  • I hope it all works out!

(GIPHY)

¡Esperamos que te haya gustado este post!

Si quieres aprender más expresiones en inglés te recomendamos ver nuestra serie de vídeos en YouTube.

See you in a while crocodile! 🐊

Phillip & Isabel

Amigos Ingleses