La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Archivo de diciembre, 2017

Cómo decir en inglés que estás ‘piripi’ 🥂

¿Sabías que en inglés hay más de 3000 formas de decir que a alguien se le ha ido la mano con el alcohol?

Tranquilo, que en este post solo vamos a hablar de las diez más habituales para decir que alguien está en estado de embriaguez. Las ponemos en orden, según el nivel de alcohol en sangre (aproximadamente).


Merry

Alegre, contento. Una expresión muy común es “Eat, drink and be merry!”

“Don’t worry about that, we’ll cross that bridge when we come to it! For now eat, drink and be merry!”


Tipsy

Con el puntillo, achispado, entonado.

“I seem to speak better English whenever I’m a bit tipsy.”


To have your beer goggles on

Llevar las gafas de cerveza puestas. ‘Goggles’ son las gafas de bucear. Si llevas este tipo de gafas puestas, intenta no llevarte a casa nuevos amigos.

“Did you see her looking at me? She’s really attractive.”

“You must have your beer googles on because that’s either a man or a woman with a moustache.”

(GIPHY)


Legless

Este es el caso en el que te toca arrastrar a tu amigo a casa.

“My boss was necking champagne and tequila shots at the Christmas party and ended up embarrassing himself.”

“He was completely legless by the end of the night.”


Wasted

‘To waste’ quiere decir despediciar, derrochar, perder (tiempo o dinero).

En términos de embriaguez, quiere decir simplemente que alguien está borracho. Para dar más énfasis, también se suele decir ‘totally wasted’.

“I walked back with John after the concert last night and he was so wasted that he doesn’t remember how he got back home.”


Pissed

Cualquier palabra en inglés que contenga ‘piss’, te recomendamos no utilizarla a no ser que sea en un ambiente muy informal, ya que es bastante vulgar, aunque se oiga bastante a menudo.

“I can’t put up with karaoke and pissed people. It really is a fatal combination.”


Hammered, smashed, plastered.

  • Hammer = martillo.
  • To smash = romper, destrozar.
  • Plaster = escayola, yeso. También significa tirita.

Ya te haces a la idea, ¿no?

“I haven’t had a single drop of alcohol since the night I got totally smashed and woke up on a boat on the river Thames.”

Y nuestra favorita …

As drunk as a skunk

Borracho como una mofeta.

“Would you like a tequila shot?”

“Oh, no thank you, last time I tried tequila, I got as drunk as a skunk!”


¡Que conste que nosotros brindamos con té inglés y nos hacemos responsables las resacas de año nuevo!

Let’s make a toast for a merry 2018 full of English posts! 🥂💂‍♀️

Happy New Year everyone! 🙌🕺

(GIPHY)

Ocho frases útiles para conversar en inglés

Si quieres dejar de sonar como un robot y empezar a hablar un inglés más natural y actual, te recomendamos incluir estas frases en tus futuras conversaciones en inglés. ¡Te aseguramos que los nativos las utilizan a diario!

(GIPHY)


1. It’s up to you

Significado: como quieras, como tú veas, tú decides.

“What should I wear to the Christmas party?”

It’s up to you, just make sure you look smart.”


2. Getting there

Es una frase muy útil cuándo hablas de algo o alguien que está progresando.

“How is your dissertation going?”

“Well, I’m getting there.


“Learning English is not easy, but you’re getting there.

(GIPHY)


3. No worries

Significado: no te preocupes, ningún problema.

“I’m afraid I won’t be able to attend class tomorrow.”

No worries, I’ll send you the materials by email.”


4. Sorry about that

Se usa para disculparse por un pequeño inconveniente causado.

“I’ve been trying to contact you since yesterday afternoon, where on earth have you been?”

Sorry about that, I left my phone at the office.”

(GIPHY)


5. To be honest …

Significado: para serte sincero …

“So, any thoughts on my new book?”

To be honest, I haven’t read it yet.”


6. By the way

Significado: por cierto, a propósito.

“Oh by the way, did you get the results for your blood test?”

(GIPHY)


7. Just kidding / I’m just kidding

Significado: estoy bromeando, estoy de coña.

También es muy común decir: ‘Only joking’.

“I’ve just dropped some wine over your new laptop.”

Just kidding!


8. As far as I know

Significado: por lo que yo sé, hasta dónde yo sé.

“Will the company be hiring next year?”

As far as I know, the budget has been approved.”


¡Esto es todo por hoy amigos!

Cheerio! 👋

¿Qué no puede faltar en una navidad inglesa?

Christmas Jumper Day

Se ha convertido en uno de los imprescindibles en Reino Unido al acercarse la navidad, un día en el que el sentido del ridículo brilla por su ausencia, aún más de lo habitual. Consiste en cambiar la americana habitual de trabajo y pasear con orgullo el jersey navideño más hortera y ridículo que puedas encontrar.

A parte de poner un toque de color y fomentar el espíritu festivo, este día tiene un fin benéfico. Save the Children lanzó esta campaña en 2012 con el objetivo de recaudar fondos para los niños más necesitados; desde entonces cada año ha ido ganando más popularidad entre los británicos.


Christmas crackers

No es ese tipo de crackers sobre los que puedes extender queso y tomar con un vinito antes de la cena de Nochebuena. Es una especie de cilindro de cartón con forma de caramelo con una sorpresa dentro. Se suele poner uno sobre la mesa para cada comensal. Junto con la persona que tengas sentada a tu derecha de la mesa, abres el cracker tirando cada uno de un extremo.

Al estirar, el cracker se rompe haciendo un sonido similar al de un petardo. El comensal que se queda con la parte más grande, obtiene el regalo que viene dentro (habitualmente una figura de plástico o juego inservible que acaba en la basura horas después). También suele haber un papelito con un chiste y, lo más importante, una corona de papel que deberás llevar puesta durante la cena.


Pavo y coles de Bruselas

Otro ‘must’ de la navidad anglosajona. El menú tradicional navideño incluye pavo asado relleno, patatas asadas, coles de Bruselas y otras verduras, la famosa salsa llamada ‘gravy’ que se obtiene con el jugo de la carne, salsa de arándanos y los bollitos de harina y huevo, más conocidos como ‘Yorkshire pudding’.

Una anécdota de este año fue este tweet, tan poco acertado, del ayuntamiento de Leicester con motivo de su campaña para reducir el derroche de comida en estas fiestas navideñas. Esta recomendación de tomar seis coles de Bruselas por cabeza, que muchos se tomaron con sentido del humor, hizo a otros ciudadanos entrar en cólera.

Aquí te dejamos alguno de los comentarios que recibió el tweet:

  • “It’s definitely a health & safety issue in our house if my husband eats more than six!”
  • “Is this a genuine tweet?”
  • “State approved portions of food. Have a merry totalitarian xmas everyone!”
  • “How can sprouts go to waste? Bubble and squeak on boxing day!”
  • “Dear Leicestershire, the day I let other people dictate me how much I should eat is the day I’ll die. Until then, I’ll happily ignore you.”
  • “6 seems a bit excessive don’t you think!”
  • “Are you going to prosecute Leicestershire residents if they have 7 or, heaven forbid, 8 sprouts? Will their be a ‘Sprout Officer’ (circa 42k per annum)?”
  • “If we want to leave brussels we will.”

The Queen’s speech

Otro clásico del día de navidad desde el año 1932. Es normal que las familias se agrupen a las 15:00 horas del 25 de diciembre alrededor del televisor para escuchar el mensaje navideño de la reina. En nuestra familia, se aprovecha la ocasión para hacer apuestas sobre el color del vestido que llevará ‘her majesty’.

Hoy os hemos dejado descansar después del atracón navideño, pero en los próximos días os pondremos las pilas con el inglés.

Un abrazo,

Amigos Ingleses

Expresiones en inglés para recibir el invierno ❄️

Hello winter! ❄️

(GIPHY)

¿Qué tal se presenta esta nueva estación del año? Con la inminente llegada de las fiestas navideñas y apurando los últimos días de trabajo debes estar bajo la nieve.

Uyyy … y ¿cuántos invitados dices que tienes en nochebuena? ¡Veinticinco! Normal que tengas los pies fríos teniendo que cocinar para tanta gente, con la que liaste el año pasado fastidiando la cena del cuerpo de bomberos porque casi prendes fuego a la cocina.

Ayyy qué bonita la navidad, otra vez comiendo langostinos enfrente de tu cuñada, cuyo único regalo de estas fiestas será darte el hombro frío como todos los años.

Ho ho ho 🎅🏻 ¿Te sabías estas tres expresiones? Let’s begin!!! 


To be snowed under

Cuando estás tan saturado de trabajo que no sabes ni por dónde empezar. Tienes tanta nieve a tu alrededor que no puedes ni dar un solo paso.

Se puede usar para diferentes aspectos, trabajo, estudios, labores domésticas, etc.

“What are you up to this weekend?” 

“I wish I could go out, but I’m totally snowed under planning next month’s classes.”

To get cold feet

En inglés, se te enfrían los pies cuando te da miedo hacer algo.

“So, what did your boss say about the pay rise?”

“Well, not much … as I was walking towards his office I got cold feet and went back to my desk.”

To give someone the cold shoulder

Dar el hombro frío significa ignorar a alguien o prestar muy poca atención.

“After finding out he was looking for another job, everyone at the office started giving him the cold shoulder.”


(GIPHY)

Aprovechamos para desearte unas very very Merry Christmas! 

Keep warm and see you soon!

Amigos Ingleses

Adivina el significado de estos eufemismos en inglés

¿Cómo ser políticamente correcto hablando inglés?

via GIPHY

¡Puedes empezar por averiguar el significado de estos eufemismos!

1. To let someone go

“It made me feel terrible, but I had to let him go.”

a) Tuve que romper mi relación sentimental.

b) Tuve que despedir al trabajador.

2. To fall off the back of a truck

“How did you manage to get this?”

“It fell off the back of a truck”

a) Es un producto ilegal.

b) Es un objeto robado.

3. To kick the bucket

“Do you know who’s kicked the bucket?”

a) Quedarse embarazada.

b) Fallecer.

4. A few sandwiches short of a picnic

“Well, I’ve heard he’s a few sandwiches short of a picnic.”

a) Ser impotente.

b) Ser tonto.

5. To lose your marbles

“As you get older, it’s easier to lose your marbles.”

a) Montar un pollo.

b) Estar loco.

6. To be between jobs

“His wife is between jobs at the moment.”

a) Tener dos relaciones sentimentales.

b) Estar en paro.

7. To be merry

“Did you see my boss at the Christmas party last night? He was a bit merry, wasn’t he?”

a) Estar bajo el efecto de las drogas.

b) Estar borracho.

8. To be seeing someone

“I find him really attractive. Do you know if he is seeing anyone at the moment?”

a) Estar casado/a.

b) Tener un amigo/a con derecho a roce.


Y por si no lo sospechabas … la respuesta correcta a todas ellas es la opción b.

(GIPHY)

¡Esperamos que te haya gustado este post!

See you in a while crocodile!

Phillip & Isabel

Amigos Ingleses

 

Cómo decir palabrotas en inglés sin ser grosero

Hello everyone!

Por algún extraño motivo retenemos palabras malsonantes con cierta facilidad, incluso cuando estamos aprendiendo un idioma desde cero. Y para qué engañarnos, la mayoría disfrutamos poniéndolas en práctica, seguramente porque no somos conscientes de lo vulgares que pueden resultar a los oídos de un nativo.

Quizás se deba al estereotipo británico de persona educada, pero vemos que hay palabrotas que en español resultan bastante menos soeces que su equivalente en inglés.

Lógicamente cada uno habla como le parece y usa el vocabulario que cree adecuado para cada situación. Con este vídeo, simplemente queremos darte unas alternativas a las palabrotas más comunes en inglés, de forma que si sientes la necesidad de soltar un: “F*ck!” en un entorno formal, tengas a mano otras opciones más elegantes.

Cover your ears if you’re a bit sensitive! You’ve been warned! 👹

👉 Are you ready? Let’s begin! 


Oh sh*t I forgot to feed the cat!

Otras alternativas, serían:

  • Oh sugar!
  • Damm it!
  • Oh crap!
  • Oh bugger!

Y si hay niños delante, una muy común es: Oops-a-daisy! 


Oh for f*ck sake!

No vamos a negar que esta frase se oye todo los días en UK, pero te recomendamos otras más refinadas:

  • For goodness’ sake!
  • Goodness gracious me!

What the hell are you talking about?

Esta expresión no resulta tan fuerte como las anteriores, pero nunca está de más conocer opciones más selectas:

  • What the heck are you talking about?
  • What on earth are you talking about?
  • What are you going on about?

Look I don’t give a sh*t, ok?

  • I don’t give a damn.
  • I couldn’t care less.
  • I don’t give a monkey’s.
  • I don’t give a rat’s ass. 🐀

Oh my god!

También se usa constantemente, pero si quieres evitar usar el nombre de Dios en vano, unas buenas opciones son:

  • Oh dear!
  • Oh my goodness!
  • Oh my gosh!
  • Gordon Bennett!
  • Holy cow! 🐄

Y nuestra favorita: Oh my giddy aunt!


F*ck off!

Esta es una de las más vulgares en inglés, sin embargo la usamos muy alegremente. Te aconsejamos considerar incluir en tu repertorio alguna de las siguientes:

  • Sod off! (También es bastante fuerte).
  • Get lost!
  • Get a life!
  • On your bike! 🚲

Oh that dog’s a pain in the ass!

Esta es la expresión que se utilizaría en EEUU para decir que alguien es un coñazo y literalmente significa ‘ser un dolor en el culo’. Oppss, excuse my French! (es una frase muy útil si se te escapa un taco por error).

En UK, simplemente se cambia ‘ass’ por ‘arse’.

“I have to work on Christmas day again, what a pain in the arse.”

Otros sinónimos de este término son ‘butt’ y ‘bum’.

Y el equivalente menos vulgar sería: You’re a pain in the neck!


What a bitch!

Otra opciones son:

  • Biatch (femenino).
  • Son of a gun (masculino).

That’s so f*ck*ng annoying!

Wow wow wow! That’s that’s a bit strong come on! Mejor usar alguna de estas:

  • That’s so flipping annoying!
  • That’s so freaking annoying!

Oh shut the f*ck up!

Esta mejor la reservamos para ocasiones más especiales. 👻

Aquí tienes otras opciones que son un pelín menos ofensivas al no contener la “F word”:

  • Shut your mouth.
  • Shut your trap.
  • Shut your face.
  • Shut your cakehole.
  • Shut your pie hole.

Y si quieres ser más fino, puedes decir:

  • Zip it! 🤐
  • Put a sock in it!

O para ser un auténtico ‘gentleman’ …

  • Keep it down.

“I’m terribly sorry to bother you madam, but would you mind keeping it down just a little bit? I’m trying to get some sleep.”


Ok, so that’s enough colourful language for today ladies & gentlemen! 🌈

¡Gracias por leer este post y nos vemos muy pronto!

Best wishes,

Amigos Ingleses

La carta de John Lennon a una lavandería

Navegando por internet nos cruzamos con una curiosa carta que John Lennon, un tanto irritado, escribió a la lavandería que arruinó su camisa.

(WIKIMEDIA COMMONS, JOOST EVERS/ANEFO)

En la carta, John,  pide a los trabajadores de la lavandería que le expliquen por qué su camisa blanca recién comprada es ahora amarilla. Y por si a alguien se le ocurre culpar a Yoko, deja bien claro que ella no tiene nada que ver en este asunto. Ni se tiñe, ni se teñirá, ni se ha teñido el pelo; además no suda, la mayoría de orientales no sudan como nosotros.Puedes ver la imagen de la carta original haciendo click aquí.

💂 Vocabulario útil:

  • Laundry: lavandería.
  • To dye: teñir.
  • To sweat: sudar.
  • Brand new: completamente nueva.

Veinte palabras en inglés que solemos escribir mal

Hello hello again!

Hoy te tenemos preparada una lista con 20 palabras que normalmente nos cuesta escribir en inglés sin echar mano del diccionario. Te dejamos aquí algunas de ellas que, como verás, son de lo más comunes:

  • negocio
  • alojamiento
  • definitivamente
  • japonés
  • burocracia
  • cementerio
  • otoño
  • joyería
  • sinónimo
  • psicólogo

 

Aunque sean tan habituales de encontrar, ¿qué te apuestas a que tendrás dificultades con alguna de las veinte que hemos incluido en nuestra lista? Si consigues un 100% de respuestas correctas, nos quitamos el sombrero.

En inglés una expresión similar, es: “I’ll eat my hat”. Se usa para hablar de situaciones que es poco probable que ocurran. Por ejemplo: “He has no experience in the fashion industry at all. If he gets that job, I’ll eat my hat.”


¡Venga, deja lo que estés haciendo y empieza a teclear! Sube el volumen y podrás escuchar a Phillip diciéndote la palabra que tienes que escribir en inglés.

💂‍♂️Are you ready? Let’s begin! 👇👇👇👇👇👇👇

Haz click para empezar el test.

 

(GIPHY)

¿Cuál ha sido tu resultado? ¡Compártelo en los comentarios!

¡Un abrazo desde Amigos Ingleses!

 

La obsesión británica por las postales navideñas

Hello everyone!

Hemos estado unos días de vacaciones y al volver a casa, nos dice el portero que el cartero lleva toda la semana trayendo cartas para un tal Mr Bartlett. Así que abrimos el buzón que estaba a rebosar de sobres de colores con su pegatina ‘via air mail’ y el sello con la silueta de ‘her majesty’.

¡No cabe duda de que ha empezado la locura de las tarjetas navideñas en Reino Unido! Además, hace unos días fue el cumpleaños de Phillip así que tuvimos doble ración de ‘greeting cards’, las de ‘Happy Birthday’ y las de ‘Merry Christmas’. Es curioso, porque nos hemos cambiado de casa hace un mes y casi no habíamos abierto las cajas de la mudanza que nuestros familiares ingleses ya nos estaban pidiendo la nueva dirección.

Si has pasado un tiempo en UK, no habrás tardado en percatarte de la tremenda obsesión que tienen los británicos por las tarjetas de felicitaciones. Encontrarás una amplia sección de ellas en los supermercados y verás que las tiendas que se dedican a la venta exclusiva de este producto. Al igual que dicen que España es el país con mayor densidad mundial de bares, estamos casi seguros de que UK encabeza la lista de país con mayor densidad de tiendas especializadas en ‘greeting cards’.

Aunque vivas cerca de un amigo o un familiar, es normal recibir una tarjeta por correo de esa persona felicitándote la navidad. Incluso cuando vivíamos en Cambridge hubo compañeros de trabajo, a los que obviamente veíamos todos los días, que nos dieron tarjetas navideñas en mano.

Como podrás imaginar los carteros británicos se echan a temblar cuando se acercan estas fechas. Tenemos un amigo que trabaja en Royal Mail y ya ha reservado unas vacaciones para irse en enero al Caribe a relajarse. This is how mad it gets! Y es que en esta época del año, no hay casa en todo Reino Unido que no acumule decenas de tarjetas encima de la chimenea (si tienes la suerte de tener una, claro).


¿Pero de dónde viene esta tradición?

El culpable de este desmadre fue Henry Cole, un funcionario inglés que se levantó un buen día del año 1843 en su casa londinense con el espíritu navideño subido y decidió encargar a su amigo e ilustrador, John Callcott, la misión de diseñar la primer tarjeta navideña de la historia.

(WIKIMEDIA COMMONS)

Aunque le quedó bastante cuca, causó cierto revuelo el hecho de ver a los niños disfrutando de una buena copa de vino tinto.

Se imprimieron 1000 copias de esta tarjeta y cada una de ellas fue coloreada a mano y se vendieron por 1 chelín (‘shilling’) cada una, que equivale a unos 5 peniques de hoy en día. Esta tradición siguió prosperando y las tarjetas se empezaron a imprimir en serie veinte años mas tarde. Tuvieron su momento de gloria cuando la Reina Victoria hizo un encargo de tarjetas navideñas, algunas de las cuales pueden verse en el British Museum hoy en día.


¿Te apetece escuchar nuestro podcast en inglés sobre la navidad? En este capítulo hablamos de experiencias personales y de las diferencias entre unas navidades inglesas y españolas.

(Haz click en la imagen para ir al post.)


So that’s it for today folks! 🎅🏻

Un abrazo desde Amigos Ingleses

¿Cómo pedir en un restaurante en inglés?

Hello everyone!

Hoy te traemos unas frases útiles en inglés para reservar y pedir en un restaurante.

Imagina que estás en Inglaterra cansado de comer sandwiches de pepino y decides llamar a un restaurante para hacer una reserva …


Reservar por teléfono ☎️

Waiter: Bread & Butter restaurant how can I help?

Customer: Good afternoon, I’d like to book a table for this evening at 8:30 if possible.

Waiter: How many of you are there?

Customer: Just me, table for one please.

Waiter: Under the name of?

Customer: It’s Mr Sufflebottom.

Waiter: Ok Sir, that’s all booked for you.


Llegada al restaurante 🍴

Con reserva: “Good evening, I have a reservation under the name of Sufflebottom.”

Sin reserva: “Do you have a table for one by any chance?”


Pedir bebida 🍺

  • Could I have a beer please?
  • I think I’ll have the red wine.
  • Just water for me, please.

Para pedir agua del grifo:

  • Just a glass of tap water, please.

Si se te había pasado por la cabeza decir … “I want a beer”, te recomiendo ver nuestro vídeo ‘How to be British’. Hablamos del estilo de comunicación indirecto que usan los británicos. It’s never too late to learn some British manners … I hope! 😳


Pedir comida 🍜

  • To start I’ll have the broccoli.
  • Could we get some nachos to share?
  • I think I’ll go for the steak with chips.
  • For me the mushroom soup.
  • And for the main course burger & chips.

Hacer preguntas sobre los platos ❓

  • Does this salad have pepper in it?
  • Does the burger come with chips?

Si tienes algún tipo de alergia o no te gusta algún ingrediente:

  • Could you remove the onion from the salad?
  • Is it possible to have the omelette with no cheese in it?
  • I’m allergic to prawns, is it possible to remove them?

Si se te olvida algo o quieres pedir algo más ☝️

Excuse me …

  • Could I have some more bread, please?
  • Can we have another fork, please?
  • Is it possible to have one more glass, please?

Después de comer … 😋

Te suelen preguntar: Can I get you anything else?

  • Si quieres ver los postres →  Could I have a look at the dessert menu please? 
  • Si quieres pedir lo que ha sobrado para llevar → Could you put this in a doggy bag for me please?
  • Si no te hace falta nada más → No, we’re fine thank you.
  • Si quieres la cuenta → Can I get the bill please?

¿Qué tal ha ido todo? 👍

Todo bien:

  • Everything was delicious.
  • It was absolutely fantastic! Compliments to the chef.

Algo ha ido mal:

  • La carne estaba dura → The steak was a little bit tough.
  • La pasta estaba demasiado hecha → The pasta was slightly overcooked.
  • El pescado estaba crudo → The fish was a bit raw.

¡Esperamos que te haya parecido útil y que puedas ponerlas en práctica en tu próximo viaje!

Si te has quedado con ganas de más, te recomendamos escuchar nuestro podcast número 32 ‘Restaurantes’. Hablamos sobre los sitios dónde nos gusta ir a comer, algunas experiencias incómodas y un diálogo totalmente improvisado en el restaurante.

Thanks for watching and see you again very soon!