BLOGS

¿Quién fue ‘el Tato’ al que tanto se le nombra en muchas expresiones?

¿Quién fue ‘el Tato’ al que tanto se le nombra en muchas expresiones?Muchas son las expresiones en las que se utiliza el nombre o apodo de algún personaje (real o de ficción) para hacer mucho más personificado dicho modismo. Nos podemos encontrar con dichos en los que se nombra a un tal Fulano, Mengano o Zutano, a Rita la Cantaora, a la madre del Tano y así un buen número de individuos de los que ya os he hablado de unos cuantos en este blog.

Uno de esos personajes a los que las expresiones populares suelen incluir es el conocido como ‘el Tato’, pudiéndonos encontrar frases hechas como ‘No ha venido ni el Tato’ (la más conocida y usada de todas), ‘No está ni el Tato’, ‘No va a venir ni el Tato’, ‘Esto no se lo salta ni el Tato’, ‘Como no venga el Tato y lo haga’, etc…

El Tato era el apodo que recibió un torero llamado Antonio Sánchez y que fue sumamente popular durante la segunda mitad del  siglo XIX. Famoso por su manera de torear y encarar al toro, el diestro participó en un gran número de eventos taurinos y era invitado a todo tipo de saraos y festejos.

En 1869 una desgraciada cogida hizo que le tuvieran que amputar la pierna derecha, pero a pesar de la discapacidad volvió a vestirse el traje de luces para seguir toreando con una pierna ortopédica.

Era tal su empeño por demostrar que seguía sirviendo para torear que se presentaba a todo aquellas corridas de toros con la esperanza de poder volver a los ruedos. A pesar de tener un par de oportunidades no supo (pudo) aprovecharlas, debido a su limitación física y quedó relegado en el olvido como torero, pero no como personaje popular ya que el apodo de ‘el Tato’ pasó a la posteridad gracias a utilizarse como modo de alusión en un buen puñado de expresiones.

 

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

Fuente de la imagen: gestauro.blogspot.com 

 

Nota importante:
Tanto este blog,  su autor, como la web en la que se encuentra alojado (20minutos.es) mantienen por convicción propia y como línea editorial el no fomentar ni apoyar la tauromaquia. Ello no exime, al mal llamado ‘arte’, de haber proporcionado un sinfín de interesantes anécdotas y/o curiosidades a lo largo de la historia siendo dignas de su publicación en esta página, sin que esto pueda representar un cambio de actitud hacia la misma.

¿De dónde surge llamar despectivamente ‘gabachos’ a los franceses?

¿De dónde surge llamar despectivamente ‘gabachos’ a los franceses?A través de la página en Facebook de este blog, Vero Camarero me pregunta de dónde surge la palabra ‘gabacho’ que se utiliza para llamar de modo despectivo a los franceses.

El origen de llamar despectivamente ‘gabacho‘ a una persona de nacionalidad francesa surgió a mediados del siglo XVII, debido a que esa es la forma que adoptaron los españoles para referirse a aquellos inmigrantes de condición humilde y que provenían de las zonas colindantes a los Pirineos que llegaban a nuestro país para trabajar en los empleos más denostados y peor remunerados.

Posteriormente,  a raíz de la invasión napoleónica y Guerra de la Independencia española (1808-1814), su uso se generalizó hacia todos los franceses, tanto los que residían en nuestro país como los que no.

Hay divergencias sobre la etimología del término, encontrándonos que algunas fuentes (entre ellas el Diccionario de la RAE) apuntan que procede de ‘gavach’ cuyo significado en occitano era ‘el que habla mal’ y eso era debido a que aquellos montañeses de origen francés solían tener una mala dicción a la hora de hablar, aunque otros (unos dicen que era debido a una enfermedad típica de los montañeses que les afectaba a la garganta y otros por la falta de educación al provenir de un entorno rural, ya que se les tachaba a menudo de groseros). Esas mismas fuentes apuntan que gavach provenía de ‘gava’ cuyo significado era bocio o buche de las aves, por lo que gavach (gabacho) sería literalmente bocioso (aquel que padece un aumento, difuso o nodular, de la glándula tiroidea).

Por otro lado nos encontramos quienes apuntan que el origen del término gabacho lo encontramos en ‘gave’ (en gascón ‘gabe’, en castellano ‘gaba’) nombre genérico que se le da a los ríos y cursos de agua en los Pirineos occidentales y por tanto se designaba gavach/gabacho a aquel que provenía de aquellas zonas.

En el Diccionario de Autoridades de 1734 encontramos la siguiente y sorprendente descripción para el término gabacho:

Soez, asqueroso, sucio, puerco y ruin. Es voz de desprecio con que se moteja a los naturales de los Pueblos que están a las faldas de los Pyrenéos entre el rio llamado Gaba, porque en ciertos tiempos del año vienen al Reino de Aragón, y otras partes, donde se ocupan y exercitan en los ministerios más baxos y humildes.

Visto lo discutido que está el origen etimológico del término, de lo que no hay ninguna duda es de la zona geográfica de dónde procede.

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

Fuentes de consulta: Diccionario de la RAE / Diccionario de Autoridades de 1734 / Dictionnaire Étymologique Occitan
Fuente de la imagen: crocus08(Flickr)

¿De dónde proviene el término ‘guateque’ utilizado en los años 60 para referirse a una fiesta?

¿De dónde proviene el término ‘guateque’ utilizado en los años 60 para referirse a una fiesta?A través del apartado de contacto, Eva María Narváez me pregunta sobre el origen del término ‘guateque’ que se utilizaba en los años 60 para referirse a una fiesta.

Todos aquellos que comenzamos a tener una edad hemos escuchado en más de una ocasión a nuestros padres o abuelos referirse a las fiestas que se celebraban en casa como ‘guateques’.

Este término llegó hasta nuestro país a hacía finales del siglo XIX procedente del Caribe. Lo trajeron aquellos ‘indianos’ que se habían marchado unas décadas atrás para ‘hacer las Américas’ y solían volver con un buen capital.

Pero, como es habitual en esos casos, no solo traían dinero de su estancia en América, sino que las costumbres y palabras autóctonas le acompañaban habiéndolas integrado en su lenguaje coloquial. Guateque fue uno de esos casos.

Este término era el que se usaba en el Caribe para referirse a aquellas fiestas informales que se celebraban con familiares y amigos y en las que predominaba el baile, el jolgorio y sobre todo las comilonas, ya que se preparaban unos estupendísimos banquetes.

El carácter familiar de ese tipo de celebraciones es lo que hizo que cuando la palabra viajó hasta nuestro país se utilizase en un ámbito más íntimo y casero, designándose así a aquellas fiestas privadas que se celebraban en la intimidad de casa con un puñado de amigos y familiares.

En un principio en nuestro país se uso la palabra ‘guateque’ para llamar así a aquellos festejos con comilona incluida, después pasó al ámbito más íntimo de las fiestas familiares que se realizaban en casa, para acabar convirtiéndose a mediados del siglo XX en la típica fiesta juvenil que se celebraba con amigos y donde se bailaba las canciones de moda y se tomaban unos refrescos y canapés.

No hay un origen determinado de la etimología, aunque algunas fuentes apuntan a que el  término ‘guateque’ procede del mukuchi, una lengua extinguida que hablaban los indígenas de la región de Mérida en Venezuela y que de ahí pasó a otros países del Caribe, para después llegar hasta nosotros.

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

Fuentes de consulta: etimologias.dechile / Muy Interesante / RAE
Fuente de la imagen: amorreptil

Descubriendo misterios y curiosidades del cuerpo humano

Descubriendo misterios y curiosidades del cuerpo humano¿Cómo se llaman los dedos de la mano y cuál es el origen de sus nombres?, ¿por qué nos da ese calambrazo tan doloroso cuando nos golpeamos en el codo?, ¿por qué no nos crece el pelo (de forma natural) de color verde o azul?, ¿para qué sirven las cejas y las pestañas?, ¿qué es la huella lingual?, ¿cuál es el hueso más pequeño del cuerpo humano?, ¿por qué ruge el estómago cuando tenemos hambre?, ¿por qué se pegan los bostezos? o ¿por qué somos más altos por las mañanas que por las noches? Son solo unos pocos ejemplos de la treintena de curiosidades y misterios sobre el cuerpo humano que expliqué el pasado 26 de septiembre en la charla Naukas Kids que ofrecí para niños y niñas entre 6 y 12 años (aunque la sala estaba repleta de público de todas las edades) y que se realizó dentro del  evento de divulgación científica #Naukas14, celebrado en el Paraninfo de la Universidad del País Vasco (26 y 27 de septiembre de 2014).

A continuación podréis visionar el vídeo con la charla de 51 minutos de duración (debía durar media hora pero visto el entusiasmo de los asistentes y en buen feedback que hubo lo alargue veinte minutos más) que fue grabado y ha sido colgado en la web de Eitb (el canal de la televisión autonómica vasca).

Si tenéis peques en casa reunidlos frente a la pantalla del ordenador y dejad que disfruten, aprendan y descubran durante casi una hora de un buen puñado de misterios y curiosidades del cuerpo humano.

Relacionado: Parece magia… pero es ciencia [Vídeo del Naukas Kids de 2013]

 

 

Fotografía gentileza del amigo Carlos Lobato ()

Un disgusto que duró quince años [Anécdota]

Un disgusto que duró quince años [Anécdota]La superproducción ‘Lo que el viento se llevó’ contó con un multitudinario casting que duró dos años (1936-1937), costó cien mil dólares y al que se presentaron para interpretar el papel protagonista femenino más de 1.400 candidatas, entre las que se encontraban las actrices y jóvenes promesas más importantes de la época.

Las audiciones del casting tenían lugar en los estudios de la productora Selznick International Pictures, donde el propio David O. Selznick se encargaba de supervisar las pruebas y daba el visto bueno a aquellas que debían pasar a una segunda ronda o se deshacía con total indiferencia de las actrices que no veía cualificadas para ningún papel en la película.

A modo de deferencia, a aquellas actrices que ya comenzaban a tener cierto nombre en Hollywood las recibía y realizaba la audición en el despacho que tenía David O. Selznick en los estudios.

Lucille Ball fue una de esas jóvenes actrices que comenzaba a hacerse un hueco en el mundo del cine y que decidió presentarse al casting. Por aquel entonces tenía 25 años y una prometedora carrera como actriz, algo que no supo advertir ni valorar en su momento el productor.

El día que estaba citada para el casting cayó una tormenta sobre la ciudad de Los Ángeles, algo que provocó que Lucille llegase empapada a la prueba y mientras esperaba en el despacho de Selznick a que éste llegase se arrodilló frente a la chimenea que había con el fin de secarse.

Y fue en esa postura, y sin darse cuenta de que lo estaba haciendo de ese modo, como Lucille Ball leyó el pequeño texto escogido para hacer el casting, algo que no le favoreció en su actuación y que hizo que el productor la rechazase de inmediato para cualquiera de los papeles femeninos de la película.

Esa falta de sensibilidad por parte de Selznick molestó sobremanera a la joven actriz, marchándose con un importante berrinche de allí.

Parece ser que el disgusto por lo sucedido le duró largo tiempo a Lucille Ball y quice años después, cuando ya era una de las actrices más famosas, conocidas y cotizadas de Hollywood decidió comprar los estudios de la Selznick International Pictures para reconvertirlos en su propia productora ‘Desilu Productions’ que había creado junto a su esposo, el cubano Desi Arnaz, para rodar la serie de televisión ‘I Love Lucy’.

Como podréis imaginar, Lucille Ball optó por quedarse para ella el despacho que había ocupado David O. Selznick y en el que realizó aquel casting que tan mal recuerdo le traía.

 

 

Lee y disfruta de más anécdotas e historias curiosas como esta en el apartado Anecdotario de este blog

 

Fuentes de consulta:Movie Anecdotes de Peter Hay
Fuente de la imagen: Wikimedia commons

¿Cuál es el origen de la expresión ‘pagar religiosamente’?

¿Cuál es el origen de la expresión ‘pagar religiosamente’?

A través del apartado de contacto, Francisco José Domínguez me pregunta sobre el origen de la expresión ‘pagar religiosamente’ y querría saber que vinculo existe entre el hecho de pagar puntualmente una cosa y la religión.

Como bien apunta Francisco José a la hora de formularme la consulta, la expresión ‘pagar religiosamente’ se utiliza para referirnos al acto de satisfacer y/o realizar un pago dentro de los plazos acordados, formal y puntualmente: Fulanito paga religiosamente la hipoteca de su piso’

El realidad, ‘pagar religiosamente’ es una de esas expresiones que se califican como ‘redundantes’ ya que los dos términos que utiliza (en este caso) significan lo mismo.

Según explican los principales diccionarios y expertos en etimologías (María Moliner, RAE…) la palabra ‘religiosamente’ puede aplicarse para referirse a: ‘puntualidad’, ‘exactitud’, ‘cumplir’ y (equivalentemente) a ‘escrupulosamente’. Por su parte, ‘pagar’ tiene entre sus muchos significados el de ‘cumplir’, ‘satisfacer’. De ahí que la expresión caiga en la redundancia cuando quiere decir que alguien ‘cumple cumplidamente’.

Se desconoce el momento exacto de cuándo nació dicho modismo o el momento en el que comenzó a utilizarse, aunque todo hace sospechar que fue alrededor de la Edad Media, una época en la que la religión era el pilar principal y fundamental de cualquier territorio y era la iglesia quien decidía (con mano dura) cómo se debía gobernar y cuáles eran las leyes a cumplir, por lo que cumplir/pagar religiosamente era sinónimo de hacer lo correcto y lo que ‘mandaban los cánones’ (en este caso los jerarcas eclesiásticos).

Algunas fuentes indican que otra de las hipótesis sobre el origen de la expresión podría ser el conocido como ‘diezmo Eclesiástico’, un tributo que debía pagarse a la iglesia (normalmente la décima parte de lo ganado o de las cosechas, de ahí el término ‘diezmo’).

Y para finalizar, no podemos olvidarnos de las ‘indulgencias’, una serie de actos que se hacía de cara a la Iglesia (como pagar una cantidad acordada) por la que el pagador recibía una remisión temporal de cualquier castigo/penitencia recibida por haber pecado, siendo ésta, también, una forma de ‘ganarse un sitio en el Paraiso’.

El hecho de pagar y cumplir con alguna (sino todas) de estas obligaciones religiosas, muy posiblemente, diese con la procedencia de la expresión ‘pagar religiosamente’.

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

Fuente de la imagen: Wikimedia commons

¿Sabías que el ‘Canal de La Mancha’ debería llamarse en realidad ‘Canal de La Manga’?

¿Sabías que el ‘Canal de La Mancha’ debería llamarse en realidad ‘Canal de La Manga’?

Varias son las ocasiones en las que os he traído a este blog algún post relacionado con errores en la traducción que han provocado que algunas canciones, términos o expresiones famosas de no haberse cometido hubieran sido realmente de otro modo (el término ‘paraíso fiscal’,  la canción ‘el gato que está triste y azul’ o la expresión ‘darle margaritas a los cerdos’, por poner tres ejemplos).

En la entrada de hoy os traigo otro de esos fallos de traducción que ha causado que al Canal de La Mancha lo conozcamos por ese nombre y no por el que le correspondería: Canal de La Manga.

En francés, dicho canal se llama Le Manche, pero hemos de tener en cuenta que `manche’ en castellano significa ‘manga’ y no mancha. Su nombre real se lo debe a la forma que tiene el canal: largo y estrecho, el cual recuerda a una manga.

Como suele ocurrir en estos casos, a la persona que le correspondería realizar la traducción al castellano confundiría la palabra ‘Le Manche’ por un ‘faux-amis’ (‘falso amigo’, palabra de otro idioma de cierta similitud en la forma de escribir o pronunciar a otra palabra y que en realidad un significado distinto).

Cabe destacar que los ingleses lo llaman ‘English Channel’ (Canal inglés) y en catalán lo encontramos como ‘Canal de la Mànega’ (Canal de la Manga) respetando la traducción literal del nombre francés.

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

Fuente de la imagen: Wikimedia commons

¿De dónde surge que una manzana podrida estropea al resto de manzanas?

¿De dónde surge que una manzana podrida estropea al resto de manzanas?A través del apartado de contacto, Carles Coll me hace llegar una consulta en la que me pregunta de dónde surge que una manzana podrida estropea al resto de manzanas que hay en un mismo cesto.

Esta es una famosa y antiquísima expresión, pero también una teoría que tiene un fundamento científico.

Cuando una manzana comienza a pudrirse emana gas etileno, un compuesto químico que en su forma de hormona vegetal es responsable de la maduración de la fruta.

El hecho de desprender el etileno hace que las manzanas que están alrededor (o en el mismo cesto, como también dice la expresión) aceleren su proceso de maduración, pudriéndose mucho antes de lo que les correspondería.

Es habitual usar la expresión ‘manzana podrida’ para designar a aquellos individuos poco deseables en la sociedad y que son culpables de corromper e incitar a delinquir a otras personas.

 

Lee y descubre en este blog más posts con Curiosidades de ciencia

 

Fuente de la imagen: paladinsf (Flickr)

Un debut teatral algo accidentado [Anécdota]

Un debut teatral algo accidentado [Anécdota]En 1976, un par de años antes de ser mundialmente conocido gracias a su personaje de Superman, a Christopher Reeve le llegó la oportunidad de formar parte del elenco de actores de la obra de teatro ‘A Matter of Gravity’ del dramaturgo británico Enid Bagnold.

Fue decisiva la opinión de Katharine Hepburn, quien protagonizaba aquel montaje, para que Christopher (de 24 años de edad) pasase sin dificultad el casting, ya que a la veterana  actriz (que en aquellos momentos contaba con 69 años de edad) quedó prendada del encanto natural del joven actor.

Tras poco más de un mes de ensayos, el 3 de febrero de 1976 se estrenaba la obra en el neoyorquino Broadhurst Theatre.

En aquellos momentos Christopher Reeve compatibilizaba su trabajo en el teatro con un pequeño papel de villano que interpretaba en la telenovela ‘Love or Life’ (un culebrón que llevaba dos décadas en antena), por lo que sus jornadas de trabajo eran largas y agotadoras. Debido a ello, durante las semanas previas al estreno Christopher se mantenía a base de barritas de cereales y caramelo y un buen puñado de tazas de café, lo que le provocó estar malnutrido y llegar exhausto al día del debut teatral.

Tras levantarse el telón, cuando llegó el momento de salir al escenario se plantó frente a Katharine Hepburn, soltó la primera de sus frases y cayó desmayado al suelo. Ante el estupor de todos los presentes, la actriz se giró hacia el público y soltó:

«Este chico es un maldito idiota. No come suficiente carne roja»

Acto seguido Christopher fue retirado del escenario e hizo acto de presencia otro actor que lo sustituyó.  Días después, ya recuperado, Reeve se reincorporó de nuevo a la obra por petición de la propia Katharine, ya que veía en él un gran potencial y un prometedor futuro como actor.

Hay que recordar que Katharine Hepburn en aquellos momentos era la actriz que más nominaciones y premios Oscar había conseguido (a día de hoy, en número de nominaciones ha sido superada por Meryl Streep, pero en estatuillas sigue siendo la número uno).

Dos décadas después, en una entrevista que realizó James Lipton a Christopher Reeve en el programa ‘Inside the Actors Studio’, le preguntó sobre esta pequeña anécdota ocurrida el día de su estreno teatral y de cómo había sido debutar y actuar con una estrella como Katharine Hepburn.

La respuesta del actor fue la siguiente:

«La gente dice que actué con Katharine Hepburn, pero en realidad lo que hice fue actuar cerca de Katharine Hepburn»

 

 

Lee y disfruta de más anécdotas e historias curiosas como esta en el apartado Anecdotario de este blog

 

 

Fuente de consulta: Viva la Repartee: Clever Comebacks & Witty Retorts from History’s Great Wits & Wordsmiths de Mardy Grothe
Fuente de la imagen: capedwonder

¿Por qué la orina huele tan mal cuando comemos espárragos?

¿Por qué la orina huele tan mal cuando comemos espárragos?A través de la página en Facebook de este blog, Marga Cabezas me consulta sobre el porqué la orina huele tan mal cuando comemos espárragos.

Si sois de esas personas a las que les encanta comer espárragos (ya sean trigueros hechos a la brasa o blancos con su buena ración de mahonesa) es posible que en más de una ocasión hayáis notado que tras ingerirlos, cuando vais al baño, vuestra orina ha desprendido un olor raro y más fuerte de lo que es habitual (según los estudios, eso le ocurre a más del 60% de la población).

Esto es debido al ‘ácido asparagúsico’ presente en los espárragos, una molécula que cuando es metabolizada por nuestro organismo produce un compuesto llamado metanotiol y que es el encargado de dar ese desagradable olor (algunos califican que ese hedor es parecido al azufre, otros a una col podrida y hay quien lo compara con la peste que desprenden las mofetas).

 

Lee y descubre en este blog más posts con Curiosidades de ciencia

 

 

Fuentes de consulta: smithsonianmag / rtve / perarduaadastra
Fuente de la imagen: Xenia (morguefile)