¿De dónde proviene la palabra ‘escaquearse’ para referirse a aquel que elude una responsabilidad?

23 abril 2014

¿De dónde proviene utilizar la palabra ‘escaquearse’ para referirse a aquel que pretende eludir una responsabilidad?A través del apartado de contacto, Belén López me envía un correo en el que me pregunta sobre el término ‘escaquearse’ y el porqué se utiliza para referirnos a aquellos que pretenden eludir alguna responsabilidad u obligación.

Si buscamos en el Diccionario de la RAE nos encontramos que la palabra escaquearse tiene tres acepciones: Dividir en escaques; Dicho de una unidad militar: Dispersarse de forma irregular y Eludir una tarea u obligación en común.

Desde un punto de vista militar se considera que escaquearse es una táctica de diseminación en el terreno de combate con objeto ocultarse y pasar inadvertidos, hecho que podría asimilarse al intento de evitar una obligación.

Se denominan escaques a los cuadros que forman un tablero de ajedrez (o damas) y, por tanto, podría considerarse que el ‘escaqueo’ (o mover las fichas dentro del tablero) pretendería, a través de una calculada estrategia, llegar victoriosos a nuestro cometido.

Y aunque este es el significado que mayor número de expertos le da a la relación del término ‘escaquearse’ y la acción de eludir cualquier responsabilidad u obligación, también hemos de tener en cuenta lo que algunos otros lingüistas proponen sobre el origen de la palabra, indicando que, muy posiblemente provenga del término árabe as-sikak, cuyo significado es   ‘filas de casas o calles’ y que describe la forma de las ciudades árabes antiguamente: con calles estrechas y tortuosas, en forma laberíntica. Este diseño urbanístico permitía a los habitantes eludir más fácilmente a los enemigos ante una eventual ocupación de la población, es decir, escaparse o, como es el caso de la palabra que os traigo hoy, escaquearse.

 

Lee y descubre el curioso origen de otras palabras

 

Fuentes de consulta: Diccionario de la RAE / 1de3 / libertaddigital (Amando de Miguel) / tonosdigital / josemariaizquierdorojo
Fuente de la imagen: Wikimedia commons

Firma de ejemplares de ‘Ya está el listo que todo lo sabe’ en Sant Jordi 2014

22 abril 2014

Firma de ejemplares de ‘Ya está el listo que todo lo sabe’ en Sant Jordi 2014Un año más tengo el privilegio de disfrutar de una de las festividades más bonitas que hay: el Día del Libro, que en Cataluña coincide con la celebración de la Diada de Sant Jordi, un día en el que se regalan libros y rosas.

Gracias a las gestiones realizadas por la Editorial Léeme libros y la distribuidora Logintegral,  por tercer año consecutivo estaré firmando ejemplares del libro ‘Ya está el listo que todo lo sabe’ en el centro de Barcelona, esta vez de la edición de bolsillo de reciente aparición, tal y como os comenté n un post hace unas semanas.

Firma de ejemplares de ‘Ya está el listo que todo lo sabe’ en Sant Jordi 2014Los lugares y horas en los que estaré firmando son:

  • De 12:00 a 13:00 horas – Mobile World Centre de la calle Fontanella, 2-4 junto al Portal del Ángel (Plaza Catalunya)
  • De 18:00 a 19:00 horas – Parada de libros Benvil, situada en el centro de la Rambla Catalunya, frente al número 64
  • De 19:00 a 20:00 horas – Parada de la librería La Casa del Libro, situada en el centro de la Rambla Catalunya, frente al número 37

También tengo concertada algunas colaboraciones y entrevistas radiofónicas para explicar algunas curiosidades relacionadas con el Día del Libro y la Diada de Sant Jordi.

A todos los lectores y seguidores de este blog que vivís en la provincia de Barcelona os invito a pasaros por alguno de los puntos donde estaré firmando ejemplares. No importa sí ya tenéis el libro de haberlo comprado antes, os lo firmaré y dedicaré encantadísimo.

Firma de ejemplares de ‘Ya está el listo que todo lo sabe’ en Sant Jordi 2014

De momento os dejo un enlace al podcast de la entrevista (en catalán) que me realizaron el pasado sábado 19 de abril en el fantástico y divertidísimo programa de divulgación Pa Ciència, la nostra de Sants 3 Ràdio (a partir del minuto 21)

Si no podéis pasaros por los lugares donde estaré firmando ejemplares, encontraréis el libro en las principales librerías del país así como adquirirlo directamente  y sin gastos de envío a través de la tienda online de la editorial:

Para comprar el libro impreso (tapa dura) por 19,90€ sin gastos de envío: http://latiendadeleemelibros.bigcartel.com/product/ya-esta-el-listo

Para comprar el libro en edición de bolsillo por 12,90€ sin gastos de envío: http://latiendadeleemelibros.bigcartel.com/product/ya-esta-el-listo-que-todo-lo-sabe-ed-bolsillo

Para comprar el ebook (por tan solo 5,99€):

https://www.shoplocket.com/products/0BGDs-epub (e-Pub)

https://www.shoplocket.com/products/evA3n-version-mobi (Mobi)

¿Sabías que el término ‘paraíso fiscal’ es consecuencia de un error de traducción?

22 abril 2014

¿Sabías que el término ‘paraíso fiscal’ es consecuencia de un error de traducción?Sin lugar a dudas, cada vez que leemos o escuchamos el término ‘paraíso fiscal’ viene a nuestra mente la imagen de un lugar donde los evasores fiscales, los empresarios sin ganas de pagar impuestos y algunos personajes corruptos (por ejemplo los ‘sobrecogedores’) llevan su dinero, domicilian sus negocios y/o sociedades con el propósito de que el fisco y la tan temida mano de hierro de Hacienda de su respectivo país no les eche el guante.

Pero ¿por qué se les llama paraísos fiscales? ¿quizá porque se encuentran en islas paradisiacas?

Pues en realidad este término le debe el nombre a un error de traducción. Originalmente (y en inglés) la expresión para referirse a los lugares donde se aplica un régimen tributario muy favorable a aquellas empresas y personas que no residen allí es ‘Tax Haven’, cuya traducción literal es ‘Refugio Fiscal’, pero se atribuye un error a la hora de traducirla a nuestros vecinos franceses, quienes confundieron la palabra original haven (refugio) con Heaven (cielo, paraíso) dando lugar al termino francés Paradis Fiscal.

Aún y así resulta curioso ver cómo, a pesar de este error de traducción, uno y otro concepto vienen a reflejar la misma idea, ya que un sitio donde alguien puede refugiarse de Hacienda (teniendo unas condiciones fiscales mucho más favorables) bien puede considerarse un paraíso. Parece ser que la asociación de ideas le jugó una mala pasada al traductor francés que se dice que cometió inicialmente el error.

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas expresiones

 

Fuente de consulta: Las 101 cagadas del español (Reaprende nuestro idioma y descubre algunas curiosidades) de María Irazusta / Francisco Javier Lodeiro (Academia de Inversión)
Fuente de la imagen: taxprepadvice

Los mejores libros para comprar o regalar el Día del Libro (Sant Jordi)

21 abril 2014

Los mejores libros para comprar o regalar el Día del Libro (Sant Jordi)Como ya viene siendo costumbre, de vez en cuando me gusta recomendaros algunos libros de los que yo considero que son de lo mejorcito para regalar o comprárselo para uno mismo.

A diferencia de otras listas que se publican, las mías siempre son de libros que he leído y cuyos autores además son amigos personales míos (por lo que no se trata de un post patrocinado por encargo de editorial alguna).

Esta vez, y con motivo del Día del Libro (Diada de Sant Jordi en Cataluña), he escogido cuatro títulos y, ante todo, debéis disculparme por incluir el mío entre ellos, pero este blog, junto a mi página en Facebook o mi perfil en Twitter,  es el medio que tengo para publicitar mi libro de curiosidades.

 

Los libros escogido y recomendados para esta ocasión son:

 

Un divertido, curioso y entretenidísimo viaje a través de Suiza montado en una bicicleta y realizado por un atípico ciclista o, mejor dicho, deportista de sofá (de los que se dedican a hacer zapping, jugar a la PlayStation, navegar por Internet…) y al que un día le picó la curiosidad y se preguntó: ¿Por qué no?.

Yo, que soy un amante de la curiosidad y las anécdotas, he disfrutado una barbaridad con él y próximamente prometo traeros un post con una de esas curiosidades que he descubierto gracias a leer este libro.

 

Este es un libro al que le tengo un cariño muy especial por varios motivos. Uno de ellos es por la cantidad de cosas que he aprendido (está repleto de curiosidades, etimologías y un buen número de ‘desafueros lingüísticos’) y con las que he disfrutado enormemente. El otro motivo es por la especial mención que hacen a mi libro, el cual les ha servido como fuente de consulta para un par de curiosidades (¿Dónde está “El quinto pino”? y ¿Qué es ser “Más chulo que un ocho”?) En un libro que se dedica a destripar y explicar las ‘cagadas’ de otros autores ser mencionado por el buen trabajo es todo un honor.

 

Javier Fernández Panadero es uno de esos tipos que sabe divulgar bien y además te lo explica de una manera muy clara. Este libro trae un buen puñado de curiosos y sorprendentes experimentos de ciencia que además puedes completar con el visionado de su correspondiente vídeo alojado en youtube.

Aunque finalmente no llegué a utilizar ninguno de los experimentos del libro, lo compré cuando andaba buscando ideas para montar el evento “Parece magia… pero es ciencia” que realicé el pasado 27 de septiembre en ‘Naukas Bilbao 2013’.

 

Un libro repleto de curiosidades y anécdotas históricas que ha alcanzado la tercera edición y del que hemos sacado recientemente la versión en formato electrónico (ebook) y la edición de bolsillo, la cual está siendo todo un éxito.

Podéis encontrar el libro en las principales librerías del país así como adquirirlo directamente  y sin gastos de envío a través de la tienda online de la editorial:

Para comprar el libro impreso (tapa dura) por 19,90€ sin gastos de envío: http://latiendadeleemelibros.bigcartel.com/product/ya-esta-el-listo

Para comprar el libro en edición de bolsillo por 12,90€ sin gastos de envío: http://latiendadeleemelibros.bigcartel.com/product/ya-esta-el-listo-que-todo-lo-sabe-ed-bolsillo

Para comprar el ebook (por tan solo 5,99€):

https://www.shoplocket.com/products/0BGDs-epub (e-Pub)

https://www.shoplocket.com/products/evA3n-version-mobi (Mobi)

¿Cuál es el origen de los cajeros automáticos?

17 abril 2014

¿Cuál es el origen de los cajeros automáticos?El primer cajero automático fue instalado el 27 de junio de 1967 en una sucursal del banco Barclays del distrito londinense de Enfield (al norte de la capital del Reino Unido).

Su inventor fue John Sheperd-Barron a quien se le ocurrió la idea tras encontrarse un sábado con el banco cerrado y sin poder tener dinero durante el fin de semana. Ideó un tipo de máquina a la que se le pudiera introducir un cheque y ésta dispensase dinero.

Para que la máquina pudiese detectar la autenticidad del cheque y éste pudiese ser pagado, se creó un complejo proceso que requería que el cliente pasase por la entidad bancaria y se le entregasen tantos cheques por valor de 10 libras esterlinas como éste precisase y cuya cantidad era descontada de la cuenta antes del pago.

Estos cheques estaban impregnados de carbono 14, lo que hacía que al ser introducidos en el cajero, reconociese su autenticidad y dispensase las 10 libras.

 

Fuente de la imagen: Wikimedia commons

¿De dónde surge llamar ‘jersey’ al suéter?

16 abril 2014

¿De dónde surge llamar ‘jersey’ al suéter?A través del apartado de contacto, Maribel Núñez me hace llegar un correo en el que me pregunta sobre el origen del nombre de dos prendas de vestir: la rebeca y el jersey.

Para el origen de la chaqueta de punto conocida como rebeca ya escribí un post en los inicios de este blog (en el año 2006) pudiendo encontrar en el siguiente enlace el porqué se le llama así: ¿Cuál es el origen de la ‘rebeca’ y el ‘cárdigan’?

Sobre la segunda prenda por la que pregunta en su email: el jersey (prenda de vestir de punto, cerrada y con mangas, que cubre desde el cuello hasta la cintura aproximadamente, según encontramos en el Diccionario de la RAE) hay que buscar el origen de su nombre en las islas de Jersey y Guernsey,  dependencias de la Corona Británica, situadas en el canal de la Mancha.

Se dice que los pescadores y campesinos de la zona usaban una prenda de vestir pensada para combatir las inclemencias temporales del agua y viento, la cual cubría la parte superior de su cuerpo y brazos. Según algunas fuentes la lana para confeccionar estas prendas provenía de la lana de ovejas merinas de estas mismas islas, sin embargo otras fuentes indican que la lana se comenzó a importar aproximadamente alrededor del siglo XVI desde el Reino Unido, y que se utilizó para  fabricar y proveer a los miembros de la realeza con dichos jerséis.

Tanto una como la otra hipótesis lo que dejan claro es que el nombre de la prenda proviene de la mencionadas islas.

Hacia finales del siglo XIX empezó a popularizarse su uso dentro del ámbito deportivo, pasando entonces a llamarse suéter (derivador de sweater- en inglés – que significa el que suda).

 

Fuente de la imagen: jgglover

La curiosa anécdota de Alfonso XIII y cómo reconocer a un rey

15 abril 2014

La curiosa anécdota de Alfonso XIII y cómo reconocer a un reySe cuenta que durante una cacería, el rey Alfonso XIII decidió permanecer un rato sentado a la sombra de un árbol para así poder descansar un poco, mientras sus compañeros de la partida de caza continuaron con la actividad.

Poco después se paró frente a él un campesino que estaba de paso, quien le preguntó al monarca si era verdad que por allí andaba el rey y de ser afirmativo le podía indicar quién era, pues le gustaría conocerlo personalmente.

Alfonso XIII se incorporó y pidió a aquel hombre que lo acompañara hasta donde se encontraba el resto de cazadores de la montería y podría averiguar quién era el rey porque todos los presentes estarían con sus cabezas descubiertas menos él.

Al  alcanzar al resto de la partida, todos se descubrieron ante el rey a excepción del campesino.

«Ahora ya sabe usted quién es el rey» comentó Alfonso XIII

A lo que el hombre contestó:

«Una de dos. O es usted o soy yo, porque somos los únicos que seguimos con el sombrero puesto»

 

Lee y disfruta de más anécdotas como esta en el apartado Anecdotario de este blog

 

Fuente: Samuel Red (Las mejores anécdotas humorísticas)
Fuente de la imagen: historia-urbana-madrid

¿De dónde surge la expresión ‘hacer el agosto’?

14 abril 2014

¿De dónde surge la expresión ‘hacer el agosto’ que se usa para referirse al que realiza un negocio rápida y fácilmente?A través de Twitter, @MoleroJaime me preguntó, días atrás, de dónde procede la frase ‘hacer el agosto.

Tanto la frase ‘hacer el agosto’, como su variante ‘hacer su agosto’, es la típica expresión utilizada comúnmente para referirnos al hecho de que alguien ha realizado un negocio rápida y fácilmente obteniendo unos pingües beneficios e incluso para señalar a aquellos que lo hacen sin costarle un gran esfuerzo o de forma algo dudosa.

Muchos son los que piensan que el origen de esta expresión proviene de las ganancias que obtienen los empresarios que se dedican al sector turístico y otras personas afines al ramo, gracias a la masiva presencia de turistas durante el verano.

Pero en realidad el origen de este modismo lo encontramos en una actividad que nada tiene que ver con las vacaciones sino con la agricultura.

Desde siempre, el verano ha sido el momento idóneo para realizar la cosecha de la mayoría de los cereales sembrados y el posterior almacenaje del grano tras el trillado, siendo el mes de agosto el de mayor actividad.

Una buena cosecha era sinónimo de abundante materia prima, buenas ganancias y dinero para el resto del año (o al menos para los meses de invierno en los que la actividad agrícola descendía a causa de las bajas temperaturas).

Los que también se beneficiaban de esto eran los temporeros, quienes trabajaban duramente a lo largo del verano acudiendo a las diferentes vendimias y recolecciones y sacaban suficiente dinero para el resto del año (o buena parte de él).

Con el tiempo las expresiones ‘hacer el agosto’ o ‘hacer su agosto’ se convirtieron en sinónimo de buen negocio y ganancias abundantes de casi cualquier actividad, sin importar en qué época del año se lleve a cabo y de qué modo.

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas expresiones

 

Fuente de la imagen: timesheets

¿De dónde procede la expresión ‘El que no llora, no mama’?

10 abril 2014

¿De dónde procede la expresión ‘El que no llora, no mama’?A través del apartado de contacto, Ramón I. Sanz me hace llegar un correo en el que me consulta sobre la procedencia y significado de la expresión ‘El que no llora, no mama’.

La procedencia de la expresión ‘El que no llora, no mama’ debemos buscarla en los niños pequeños que todavía no hablan (sobre todo los bebés) y que reclaman su comida (el mamar la leche del pecho materno o biberón) a través del llanto.

Llorando es como se comunican y a través del los diferentes tonos del llanto los padres pueden distinguir si lo que tiene es hambre, sueño o alguna molestia o dolor.  Por lo tanto, si un bebé no llorase cuando tiene hambre no podría recibir su ración de alimento.

Este es el motivo que dio origen a esta famosa expresión, que también podemos encontrarla en la forma de ‘quien no llora, no mama’ y que se utiliza comúnmente para indicar que si se quiere lograr algo, hay que pretenderlo e, incluso, solicitarlo repetidas veces o despertando la compasión; tal y como indica el Centro Virtual Cervantes.

Pero esta expresión no es exclusiva de nuestra lengua, encontrándonos que en otros idiomas también tiene sus propias analogías:

En inglés suele decirse: The squeaking wheel gets the grease’ (La rueda que chirría recibe la grasa); en francés: ‘Qui ne demande rien, n’a rien’ (Quien no pregunta, no tiene nada); alemán: ‘Wer nichts verlangt, bekommt auch nichts’ (El que nada pide, nada recibe); euskera: ‘Arran mihi gabea ugarrak jan’ (El cencerro sin badajo lo come la roña).

En los idiomas italiano: ‘Chi non piange, non poppa; portugués: ‘Quem não chora, não mama’; catalá: ‘Qui no plora, no mama’ y gallego: ‘O que non chora non mama’ tiene el mismo significado y se dice de la misma forma.

En algunos países hispanoamericanos lo encontramos en la forma: ‘Guagua que no llora, no mama siendo ‘guagua’ una forma cariñosa de referirse al bebé/niño (no confundir con el autobús, también llamado así).

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas expresiones

 

Fuente de la imagen: clipartbest

¿Cuál es el origen de la expresión ‘A ojo de buen cubero’?

09 abril 2014

¿Cuál es el origen de la expresión ‘A ojo de buen cubero’?Cuando alguien realiza algo sin tomar medidas o pesos, se dice que lo ha hecho «a ojo de buen cubero».

Antiguamente, los cuberos eran los que fabricaban las cubas, como su nombre deja intuir. Por aquel entonces, no existía una reglamentación específica sobre las medidas y capacidad que debía tener cada cuba, pero se intentaba estandarizar, para que así todas fuesen más o menos iguales.

Esa capacidad de realizarlo prácticamente igual que las otras sin utilizar ningún tipo de medida, hizo que se popularizase la expresión ‘A ojo de buen cubero’ como símbolo del buen ojo que tenían estos artesanos a la hora de realizar su trabajo.

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas expresiones

 

Fuente de la imagen: pascal.charest (Flickr)

Ya está a la venta la edición de bolsillo del libro ‘Ya está el listo que todo lo sabe’Esta curiosidad forma parte del libro “Ya está el listo que todo lo sabe” (366 curiosidades para descubrir el porqué de las cosas cada día) de Alfred López y publicado por la Editorial Léeme Libros

Compra el libro a través de la tienda online de Léeme Libros y recíbelo a través de un mensajero en tan solo 24 horas y sin pagar gastos de envío.