La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Archivo de la categoría ‘Vocabulario en inglés’

¿Cuánto inglés puedes entender?

Ring ring! It’s me again! I’ve come to check up on your English!

Hello? Listening skills? Are you still there?

Hoy vamos a poner a prueba tu comprensión oral con este ejercicio de listening en inglés. También vamos a aprender curiosidades culturales, un montón de expresiones y vocabulario útil para el día a día.

Hace unos días hicimos un post en español sobre 10 cosas que pueden molestar a los británicos. Hoy te traemos la versión en vídeo y 100% en inglés. Are you ready? Let’s begin!

Calling all super motivated students! 💪 🎓

Esta práctica de listening viene con la transcripción completa, ejercicios y todo el vocabulario clave. Lo puedes conseguir totalmente gratis en nuestro curso gratuito ‘All you need is listening’, puedes acceder aquí a todo el contenido. Make the most of it!😉

Ta ta for now! 🙌

Amigos Ingleses

El vocabulario para el verano que no aprendiste en clase de inglés

Tener más calor que un pingüino en una sauna no es excusa para no enfrentarte a nuestro test de vocabulario veraniego. Hoy te hemos preparado un mini test con vocabulario útil para el verano, que no siempre aparece en los libros de inglés.

En Amigos Ingleses no nos conformamos con que sepas el vocabulario básico. Los lectores de ‘La hora del té’, llevan sandía en sus ‘neveras portátiles’, comen patatas bravas en el ‘chiringuito’, se ‘broncean’ a ritmo de ‘abanico’ de lunares y hacen la digestión comiendo un ‘polo’ sobre un ‘flotador’ con forma de tortuga. 🐢

Are you ready to test your English? Let’s go!

¿Qué tal te ha ido el test?

  • De 0-4 respuestas correctas 👉 I didn’t have a clue my dear.
  • De 4-7 respuestas correctas 👉 I need to hit the books …
  • De 8 -11 respuestas correctas 👉 I know my stuff!
  • De 12 – 14 respuestas correctas 👉 I’m a summer pro!

¡Nos vemos en el próximo reto!
Isabel & Phillip
Amigos Ingleses

El examen de inglés que confunde hasta a los nativos

Don’t panic friends!

Se trata de un examen de inglés muy cortito, con tan solo 10 preguntas, pero ya te aviso que viene cargado de palabras muy confusas.

Un test pequeñito pero matón, que ya ha sacado los colores a más de un nativo. 🍅

¿Te atreves?

Best of luck!

Phew! That was hard!

👇¡ No te vayas con dudas, aquí tienes las definiciones y más ejemplos!👇

👉 Historical – relacionado con la historia.

👉 Historic – momento significativo en la historia.

“This is a historic day for our country”.

“They’ve found important historical documents from WWII under the Queen’s bed”.

👉 Classic – típico o característico de su género.

👉 Classical – perteneciente al período clásico, relativo a la antigüedad griega y romana.

“This is a classic wine from Porto”.

“I love listening to classical music while I’m in the shower”.

👉 Economic: relacionado con la economía.

👉 Economical: económico.

“Tourism has had a huge economic impact on local businesses in this area”.

“It’d be more economical to buy a new boiler than to get it repaired”.

👉 Compliment: halagar / cumplido, halago.

👉 Complement: complementar / complemento. En el caso del sustantivo, normalmente se usa con la comida, por ejemplo: “This wine is the perfect complement for this fish dish.”. Si quieres hablar de un complemento de ropa, utilizarías ‘accessory’ 👒 .

“You look gorgeous darling! Thanks for the compliment but the answer is no”.

“My boss complimented me on my English skills in front of the whole office”.

“They’re so good together, they complement each other perfectly”.

👉 Dessert: postre (el énfasis está en la segunda sílaba, puedes escuchar aquí la pronunciación).

👉 Desert: desierto (el énfasis está en la primera sílaba, puedes escuchar aquí la pronunciación).

“Would you like some coffee with your dessert?”

“I watched a documentary last night about life in the Sahara Desert.”

¡Esperamos poder haberte ayudado a diferenciar estas palabras tan confusas en inglés!

No olvides compartirlo con tus mejores amigos o tus peores enemigos. 😛

Bye for now!

Amigos Ingleses

¿Cuál es la diferencia entre ‘shade’ y ‘shadow’ en inglés?

No te vamos a pedir que nos traduzcas el famoso refrán: “Quien a buen árbol se arrima buena sombra le cobija”, pero sí que sepas diferenciar entre los dos términos que existen en inglés para denominar a la sombra. Confundir ‘shadow’ y ‘shade’ es un error muy común y, sin embargo, diferenciarlos es muy fácil.

👉 Usamos ‘shade’ para referirnos a un área protegida del sol.

👉 Llamamos ‘shadow’ a la silueta que proyecta un objeto o persona al impedir el paso de la luz.

Qué mejor forma de ver la diferencia que con unos ejemplos. Are you ready? Let’s begin! 🙂


Correcto | My daughter loves making animal shadows with her hands on the wall.

IncorrectoMy daughter loves making animal shades with her hands on the wall.


Correcto | It’s boiling! Let’s sit in the shade.

Incorrecto It’s boiling! Let’s sit in the shadow.


Correcto | Oh dear! I forgot to put sun cream on and there isn’t any shade on this beach!

IncorrectoOh dear! I forgot to put sun cream on and there isn’t any shadow on this beach!


Correcto | I don’t like this picture, there’s too much shadow on my face.

Incorrecto I don’t like this picture, there’s too much shade on my face.



Correcto | We were walking in the jungle when we saw what looked like the shadow of a crocodile. I’ve never run so fast in my whole life.

IncorrectoWe were walking in the jungle when we saw what it looked like the shade of a crocodile. I’ve never run so fast in my whole life.


Correcto | Could we please have a table in the shade?

IncorrectoCould we please have a table in the shadow?


That was a piece of cake, wasn’t it? (muy fácil) 🍰

Esperamos haberte ayudado y si aún tienes dudas, puedes dejar un comentario y te contestaremos lo antes posible.
See you in the next post! Bye for now! 👋

Are you afraid of missing out? | Inglés en 4 minutos

Morning! 👋

En este vídeo, The School of Life nos habla de un fenómeno social desencadenado por el auge de las redes sociales llamado FOMO. ‘Fear of missing out’ es una sensación de ansiedad causada por el miedo a perderse algo y la necesidad de permanecer constamentenete atento a todo lo que está pasando en internet.

Este ejercicio de listening está recomendado si tienes un nivel intermedio – alto de inglés (B2 o superior). Haz clic en play y rellena las palabras que faltan en los huecos del texto que hay debajo del vídeo.

Are you ready? Let’s go!

We’re continually being bombarded with suggestions about what we might do: go jet skiing, study in Colorado, visit the Maldives or 1. ___ ___ a tech company out west. The modern world makes sure we know at all times just how much is going on out there, it’s a 2. _____ in which intense and painful doses of FOMO or fear of missing out are going to be inevitable. There are two ways of looking at this: romantic or classical. 

To the romantic temperament, missing out causes immense agony. Somewhere else, noble and interesting and attractive people are living exactly the life that should be yours, you’d be so happy if only you could be over there at that party with those people working in that agency of Washington Square or holidaying in that shack in Jutland. Sometimes it just makes you want to 3. ______ into tears.

The romantic believes in the idea of a defined Center where the most exciting things are happening. At one time it was New York, for a few years it was Berlin, then London, now it’s probably San Francisco and in five years it may be Auckland or perhaps Rio.

For the romantic, humanity is divided into a large group of the mediocre and a tribe of the elect artists 4. _______, the edgy part of the fashion world and the people doing creative things with tech. As a romantic it’s exhausting inside your soul your mother sometimes drives you 5. _____, her life is utterly dull, how can she accept it? Why isn’t she a Qing to move to the Bay Area?

She’s always suggesting you take a job in Birmingham or inviting you on a walking holiday in the Lake District. Sometimes you’re quite rude to her, you avoid certain people like the plague, that shy friend from school who 6. _______ with their weight, the flatmate who’s a telecoms engineer and wants to go into local politics, being around individuals who are so unglamorous and 7. ______ in ambition can feel pretty fatal for their part classically minded people.

Acknowledge that there are of course some genuinely marvellous things going on in the world, but they doubt that the obvious signs of glamour are a good guide to finding them. The best novel in the world they like to think is probably not 8. _____ winning prizes or storming up the bestseller lists it may be being written at this moment by a Hritik woman living in the otherwise unremarkable Latvian town of Lea pooja.

Classical people are intensely aware that good qualities coexist with some extremely ordinary ones, everything is rather jumbled up. Lamentable taste in jumpers is compatible with extraordinary insight, academic qualifications can give no indication of true intelligence, famous people can be 9. _____ obscure ones can be remarkable at a perfect launch party, drinking sandalwood cocktails at the coolest bar in the world you could be feeling sad and anxious.

You might have the deepest conversations of your life with your 10. ____, even though she likes watching snooker on television and has stopped 11. _____ her hair. The classical temperament also fears missing out but it has a rather different list of things that they’re afraid of not enjoying. Getting to truly know one’s parents learning to 12. _____ well with being alone, appreciating the consoling power of trees and clouds, discovering what their favourite pieces of music really mean to them, chatting to a seven-year-old child.

As these wise souls know, one can indeed miss out on such extremely important things if one’s always rushing out a little too intently to find excitement 13. ______. Heading off in haste to that stylish bar with a see-through elevator packed with some of the city’s top creatives.


Oh dear! That was hard! Comprueba tus respuestas: 👇👇👇

1.set up , 2. culture, 3. burst, 4. entrepreneurs, 5. nuts, 6. struggles, 7. lacking, 8. currently, 9. dull, 10. aunt,11. dyeing, 12. cope, 13. elsewhere


To set up 👉 instalar, montar, establecer.

“They’re setting up a bakery opposite my house.”

Culture 👉 cultura.

“I love getting to know people from different cultures.”

To burst 👉 explotar, romperse. ‘To burst into tears’ quiere decir ‘echarse a llorar’.

“My father burst into tears when I told him I had been offered a job as a writer.”

Entrepreneur 👉 emprendedor.

“Are entrepreneurs born or made?”

Nuts 👉 nueces, frutos secos. En el texto ‘to drive you nuts’. Esta expresión equivale a volverse loco o sacarle algo de quicio a alguien.

“My neighbour’s dog won’t stop barking and it’s driving me nuts!”

También es un sinónimo de ‘loco/a’. “Are you seriously going to give up your job and move to Hawaii? You must be nuts!”.

To struggle 👉 luchar, esforzarse.

“I really struggle to get up in the morning without pressing snooze at least five times.”

To lack 👉 carecer.

“I would hire him if he weren’t lacking one of the most important characteristics of a good customer service representative; empathy.”

Currently 👉 actualmente.

“I’m currently looking for an assistant to help me out with admin tasks.”

Dull 👉 aburrido.

“Life’s too short to be dull.”

Aunt 👉 tía.

“Haven’t you met my aunt yet? Oh she’s such fun, you’ll love her!”

To dye 👉 teñir.

“Mum, I was thinking about dyeing my hair pink, what do you think?”

To cope 👉 enfrentarse, lidiar.

“I’m starting to feel like I can’t cope with all the stress of running my own business. I think I need an assistant.”

Elsewhere 👉 en otro lugar, en otra parte.

“If they don’t have the book I need, I’ll have to look elsewhere.”


Esperamos que te haya gustado la ‘mini lesson’ de listening.

Te aconsejamos apuntar todo el vocabulario nuevo, repasarlo y ponerlo en práctica en los próximos días, aunque sea hablando contigo mismo o delante del espejo para no olvidarlo. 😛

Wishing you a great week from Amigos Ingleses

The British Royal quiz 👑 ¿Cuánto sabes sobre las bodas reales británicas?

Para celebrar que por fin Harry ha sentado la cabeza, te traemos nuestro especial British royal quiz! 👑 Este test es 100% British, por lo que solo está disponible en inglés, pero te dejamos aquí una pequeña lista con el vocabulario que puedes necesitar.

💂‍♀️ Vocabulario del test 🍾

  • bouquet = ramo
  • bench= banco
  • grave = tumba
  • To tie the knot = casarse, dar el sí.
  • sins = pecados
  • groom = novio
  • bride = novia
  • tuxedo = esmoquin
  • suit = traje
  • hat = sombrero, pamela
  • gloves = guantes
  • To be held = tener lugar
  • weekday = día entre semana
  • Bank Holiday = festivo nacional
  • samples = muestras
  • duke = duque
  • duchess = duquesa

Are you ready? Let’s go!

¡No te olvides de compartir este post si te ha gustado!

Bye for now! 👋

Amigos Ingleses

Inglés peligroso: ‘I feel ill’ vs ‘I feel sick’

Ambas palabras significan ‘enfermo’ y suelen ser intercambiables en la mayoría de los casos, sin embargo, es importante conocer sus diferentes connotaciones, sobre todo para evitar que los nativos salgan despavoridos. Te damos una pista … I feel ill ≠ I feel sick.


🤒 ill

👉 Es más formal que ‘sick’.

👉 Es común usarlo para referirse a enfermedades concretas o con una duración algo más prolongada. 

👉 Puede referirse a una enfermedad física o mental.

“I’ll be off work this week, I’m very ill with tonsillitis.”

“I was feeling so ill last night that I had to ask my husband to take me to see the doctor.”

“That medication is only prescribed to very ill patients. In your case, it’s not recommendable to take it.”


🤒 sick

👉 Es más informal que ‘ill’.

👉 Se suele usar para referirse a malestar general y no a una enfermedad concreta o diagnosticada.

“Mum, can you look after Charlie today? He’s sick again.”

“My dog has been sick for a few days, I should take him to the veterinarian.” 

🔥 🔥🔥 BE CAREFUL! 👉 También significa mareado o nauseabundo.

Aquí es donde tienes que ir con pies de plomo. Especialmente con el verbo ‘to feel’ o el verbo ‘to be’ en ciertas formas verbales.

“I was sick last night” – Vomité ayer por la noche.

“The baby has been sick over my new skirt” – El bebé ha vomitado encima de mi falda nueva.

“I feel sick” – Tengo ganas de vomitar.


¡Espera que aún hay más! ‘Sick’ no solamente significa enfermo, sino que tiene otros significados, mira estas frases:

Poner enfermo: ‘It makes me sick to hear about people mistreating animals’ 

Estar harto, cansado: ‘I’m sick of this laptop, it freezes every two seconds.’

Llamar al trabajo para decir que estás enfermo:‘I’ll be running the meeting today as my boss has called in sick.’

Genial, una pasada: ‘Did you see that surfer? That jump was sick!

Asqueroso: ‘You eat lentils for breakfast? Man that’s sick!’

¡Esperamos no haberte arruinado el desayuno! Recuerda llevar una dieta sana y equilibrada, porque como bien dice la expresión: ‘An apple a day keeps the doctor away’ 🍎

Take care and see you soon!

Amigos Ingleses

Las partes del cuerpo que no aprendiste en clase de inglés

Hello there!

Hoy te traemos algunas alternativas para denominar las partes del cuerpo, que por mucho que busques y rebusques, no encontrarás en la sección de anatomía de tu libro de inglés. Ten en cuenta que casi todas ellas son muy coloquiales y que pueden variar entre los diferentes países de habla inglesa.

Are you ready to learn something new? Let’s begin then!

Designed by Freepik

1. Pie hole = mouth

👉 Traducción literal: agujero de tarta.

👉 Significa: boca. También en inglés informal, se suele denominar ‘trap’ (trampa).

2. Chompers = teeth.

👉 Traducción literal: mascadores.

👉 Significa: dientes.

3. Double chin 

👉 Traducción literal: doble barbilla.

👉 Significa: papada. En este caso, no se trata de lenguage informal, sino del término común para referirse a la papada.

4. Jugs = breasts.

👉 Traducción literal: jarras.

👉 Significa: pechos.

5. Guns = strong arms.

👉 Traducción literal: pistolas.

👉 Significa: brazos fuertes o musculados.

6. Love handles

👉 Traducción literal: mangos de amor.

👉 Significa: lorzas.

7. Spare tyre = roll of fat.

👉 Traducción literal: neumático de repuesto.

👉 Significa: flotador, michelín.

8. Belly button = navel

👉 Traducción literal: botón de la barriga.

👉 Significa: ombligo.

9. Pinky = little finger.

👉 Significa: dedo meñique.

10. Family jewels = testicles.

👉 Traducción literal: joyas de la familia.

👉 Significa: testículos.

Si se te ocurren más, escríbelas en los comentarios …. but please don’t be rude. 👌

Ta ta for now! 👋

Amigos Ingleses

¿Sabes cuál es la diferencia entre ‘plate’ y ‘dish’ en inglés?

¿Se puede encontrar dentro de un lavavajillas? En ese caso puede ser un ‘plate’ o un ‘dish’. ¿Es un plato de comida? Entonces es un ‘dish’.

So you get it, right? Easy peasy lemon squeezy! 🍋 


Dish

Se refiere a ambos, al objeto en sí y al plato de comida.

“Are there any vegetarian dishes on this menu?”

“It’s your turn to wash the dishes, don’t try to get out of it.”


Plate

Se refiere al objeto en sí. Los hay llanos, hondos, redondos, cuadrados, con forma de piña, de flamenco, verdes, amarillos, blancos, de porcelana china, de papel …

“Which plate shall I use to serve the salad?”

“I like warming up my plate in the oven before I serve the food.”

Algo que nos confunde bastante es que cuando nos referimos a la cantidad de comida en un plato, sí se usa  ‘plate’, por ejemplo: “He ate 2 plates of chips last night, can you believe it?”


Esta es la teoría, pero en la práctica, se usan muchas ‘collocations’, que son combinaciones de palabras en un cierto orden que debido a su uso continuado se han asentado entre los nativos y suenan de forma más natural que en otro orden diferente. Por ejemplo ‘fruit & veg’ y no ‘veg & fruit’ o ‘gin & tonic’ y no ‘tonic & gin’. Igual con ‘dishes’ y ‘plates’. Según la teoría podrías lavar tanto los ‘dishes’ como los ‘plates’, pero lo correcto es ‘to wash the dishes’ y suena  muy poco natural decir ‘I’m going to wash the plates’.

Aquí te dejamos más ejemplos:

  • Please remove the dirty dishes/ plates (en este caso ambas son válidas).
  • What’s your favourite dish?
  • What’s the dish of the day?
  • I’ve eaten a full plate of beans.
  • Can you put some more food on my plate?
  • His plates were really old ad chipped.
  • Sorry to have broken your favourite plate, I’ll get you a new one.
  • She gave the dog a plate of chicken & rice.

So, there you go! Oh I’m starving now! 😋 Tell us in the comments what you’re having for lunch.

Cheerio!

Amigos Ingleses

‘Sweet potato’ y otros apodos para tu pareja en inglés 🍠

Happy Valentine’s Day everyone! ❤️

Esperamos que tengas modo romántico ‘on’ en este día de San Valentín, porque hoy vamos a compartir contigo diferentes apodos cariñosos en inglés.

Ojalá te guste el queso, porque la mayoría de ellos son muy pero que muy “cheesy” (cursi).

Are you ready? Let’s share the love!


Los más clásicos son:

  • Babe / baby: nene/a.
  • Darling: querido/a.
  • Honey: cariño. “Honey, do you mind if I borrow your car?”
  • Hon (abreviación de ‘honey’): cari.
  • Hubby: es una forma cariñosa de llamar a tu marido, es algo así como maridito. “My hubby is coming to pick me up.”
  • Sweetheart: amor, cielo.
  • Sweetie: cariño, tesoro.
  • Sweetie pie: amorcito, cielito.
  • Wifey: forma cariñosa de llamar a tu esposa, algo así como mujercita. “I’m going to the cinema with my wifey.”

Si quieres ser más creativo, estos no tienen desperdicio: 

  • Boo: es común en EEUU y simplemente significa novio/a. Si eres un asiduo a los 40 principales, seguro que hace unos años escuchabas esta canción de Nelly que decía:

“No matter what I do
All I think about is you
Even when I’m with my boo
Boy, you know I’m crazy over you…”

  • Cookie: galletita.
  • Cupcake: pastelito.
  • Fruit cake: pastelito de fruta.
  • Gummy bear: osito de gominola.
  • Hottie: bombón.
  • Love bug: bichito.
  • Sweet pea: literalmente se traduce como ‘guisante dulce’, pero sería también algo así como amorcito, cariño, etc.
  • Sweet potato: sin duda nuestro favorito, ‘sweet potato’ en inglés es boniato.
  • Peanut: cacahuete.
  • Pumpkin: literalmente significa calabaza, pero sería también algo así como cielo, corazón, etc. También se usa ‘pumpkin head’ y ‘pumpkin face’.

Esperamos que hayas encontrado la perfecta para tu pareja. Por cierto, no nos hacemos responsables de lo que pueda pasar si usas alguna de ellas en público, jeje.

Happy Valentine’s Day!