No te vamos a pedir que nos traduzcas el famoso refrán: «Quien a buen árbol se arrima buena sombra le cobija», pero sí que sepas diferenciar entre los dos términos que existen en inglés para denominar a la sombra. Confundir ‘shadow’ y ‘shade’ es un error muy común y, sin embargo, diferenciarlos es muy fácil.
👉 Usamos ‘shade’ para referirnos a un área protegida del sol.
👉 Llamamos ‘shadow’ a la silueta que proyecta un objeto o persona al impedir el paso de la luz.
Qué mejor forma de ver la diferencia que con unos ejemplos. Are you ready? Let’s begin! 🙂
Correcto | My daughter loves making animal shadows with her hands on the wall.
Incorrecto| My daughter loves making animal shades with her hands on the wall.
Correcto | It’s boiling! Let’s sit in the shade.
Incorrecto | It’s boiling! Let’s sit in the shadow.
Correcto | Oh dear! I forgot to put sun cream on and there isn’t any shade on this beach!
Incorrecto| Oh dear! I forgot to put sun cream on and there isn’t any shadow on this beach!
Correcto | I don’t like this picture, there’s too much shadow on my face.
Incorrecto | I don’t like this picture, there’s too much shade on my face.
Correcto | We were walking in the jungle when we saw what looked like the shadow of a crocodile. I’ve never run so fast in my whole life.
Incorrecto| We were walking in the jungle when we saw what it looked like the shade of a crocodile. I’ve never run so fast in my whole life.
Correcto | Could we please have a table in the shade?
Incorrecto| Could we please have a table in the shadow?
That was a piece of cake, wasn’t it? (muy fácil) 🍰
Cual es la diferencia entre bubbles y froth?
06 junio 2018 | 11:44 am
En realidad es mucho mas simple y efectivo de entender si traducimos «shade» como «tono» refiriendose a los colores o a la claridad de estos.
50 shades of grey = 50 tonos de gris, en plan escala de grises, no hay blanco o negro, no hay extremos sino terminos medios.
Las traduciones oficiales no hacen mas que demostrar dia tras dia el sistema corrupto y de amigotes que tienen que tener para contratar a los traductores porque cualquier persona con un minimo conocimiento de ingles real sabria traducirlo bien.
06 junio 2018 | 9:44 pm