¡La misma frase, diferente significado! 🙈
Eramos pocos y parió la abuela. No teníamos bastante con los diptongos, la schwa, los phrasal verbs, el orden de los adjetivos, el genitivo sajón … y ahora resulta que hay frases de las que no nos podemos fiar un pelo.
Hoy te traemos una lista de frases trampa en inglés. Dependiendo del contexto, estas frases pueden tener un significado bastante diferente al que te puedes imaginar a priori.
Shut up!
👉 ¡Cállate!
Nuevo significado: es algo así como: ‘no fastidies’, ‘qué me dices‘, ‘no es posible’, ‘estás de broma’. Es la versión más informal del ‘no way’.
I don’t buy it
👉No lo compro.
Nuevo significado: no me lo creo, no me convence.
Tell me about it!
👉Cuéntamelo.
Nuevo significado: dímelo a mí, me lo vas a decir a mí, qué me vas a contar a mí.
I see where you’re coming from
👉 Veo de de dónde vienes.
Nuevo significado: sé a qué te refieres, sé por dónde vas, te entiendo.
At the end of the day
👉Al final del día.
Nuevo significado: al fin y al cabo, a fin de cuentas.
I couldn’t help it
👉 No pude ayudarlo.
Nuevo significado: no pude evitarlo.
He/she’s so fit
👉Está en buena forma física.
Nuevo significado: es atractivo/a físicamente.
That’s sick!
👉Qué asco, es repugnante.
Nuevo significado: qué pasada, sensacional, genial.
Si quieres escuchar cualquiera de estas frases en un contexto, te recomendamos usar Youglish. Introduce la palabra o frase que quieres escuchar y te aparecerá una selección de vídeos de YouTube dónde se menciona.
I hope you enjoyed this mini lesson! 💂♂️
See you again very soon! 👋
Hi,
About the translation you give for «Tell me about it», I would use «Dímelo a mí» rather than «Y que lo digas». I believe «Tell me about it» has a touch of «I know a lot about that», which «Y que lo digas» doesn’t have. I’m no expert, but I think «Dímelo a mí» is a better translation.
Nice post, though, as usual.
Cheers!
19 septiembre 2018 | 11:53 am
Cállate se utiliza de la misma forma en castellano, para indicar incredulidad.
19 septiembre 2018 | 12:32 pm
y la de be quiet no la ponéis? …..
19 septiembre 2018 | 12:51 pm
I totally agree with you Ray! I’ve updated it! Thank you! 🙂
20 septiembre 2018 | 10:15 am