BLOGS
La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

¡Hace un frío que pela! … ¿en inglés?

Hello!

Hoy te traemos unas expresiones relacionadas con el clima, pero antes de empezar queremos asegurarnos de que no comentes el error súper común. Let’s see!

Cómo dirías, ¿qué tal tiempo hace hoy?:

💂‍♂️Incorrecto: “How’s the weather like today?”

💂‍♂️Correcto: “What’s the weather like today?” o también “How’s the weather today?”


Expresiones para el frío ❄️

👉 Hace fresco ahí fuera, ¿verdad?

  • It’s a bit chilly out there, isn’t it? 

👉 ¡Hace un frío que pela!

  • It’s bitterly cold!
  • It’s absolutely freezing out there!

✋Ten cuidado al escribir “chilly” ya que muy a menudo se confunde con “chilli” 🌶️.


(GIPHY)

Expresiones para la lluvia ☔

👉 Está chispeando.

  • It’s drizzling.
  • It’s spitting (To spit = escupir).

👉 Es solo un chaparrón, enseguida se pasa.

  • It’s just a shower, it’ll pass.

👉 Está diluviando /está lloviendo a cántaros.

  • It’s pouring. (To pour = verter)

Estas 3 son bastantes informales, sobre todo la última:

  • It’s bucketing it down. (Bucket = cubo).
  • It’s chucking it down. (To chuck = arrojar, tirar).
  • It’s pissing it down (To piss = hacer pis, mear).

👉 Me he empapado.

  • I got totally soaked.

✋¡Cuidado! Aunque hayas visto esta expresión en algún libro de inglés: “It’s raining cats & dogs” , te recomendamos no utilizarla, porque los nativos no lo hacen hoy en día. 🐈🐕


Y si vas bien de tiempo en este vídeo vemos más vocabulario sobre el clima:

Thanks for watching!

See you soon!

4 comentarios · Escribe aquí tu comentario

  1. Dice ser DCA

    No estaría mal un poco más de curiosidad y esfuerzo de buscar por internet.

    El “hace un frío que pela” es un tono informal, que tiene un mejor equivalente, en cuanto al tono informal, en la expresión “Skin-cracking cold” (que literalmente sería “frío que agrieta la piel”

    (https://www.google.es/search?client=firefox-b-ab&dcr=0&q=%22skin-cracking+cold%22&spell=1&sa=X&ved=0ahUKEwifpt-mqebXAhWK7RQKHa_WBxcQvwUIJCgA&biw=1680&bih=918)

    30 noviembre 2017 | 1:45 pm

  2. Dice ser DCA

    aunque en menor medida, existe un uso minoritario de una expresión literalmente igual a la española

    “Skin-peeling cold”….con buscar se arregla….de nada!!!

    30 noviembre 2017 | 1:47 pm

  3. Dice ser el mismo

    Creo que la expresión que mejor lo traduce (no literalmente) sería “cold as f**k”

    30 noviembre 2017 | 6:38 pm

  4. Dice ser today. s feelings

    i m shivering so much that ill need one cup of photoshop later.

    01 diciembre 2017 | 12:30 am

Escribe aquí tu comentario






    Normas para comentar en 20minutos.es

    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
    • Por favor, céntrate en el tema.
    • Normas y protección de datos.