Hello everyone!
Los acentos británicos son muchos y muy variados.
En este vídeo te traemos cinco de los más famosos:
Escocés
Si has visto la película ‘Trainspotting’ (ambientada en Glasgow) en versión original, entonces ya estás curado de espantos. Se dice que es uno de los acentos más difíciles de entender, incluso para los nativos. Se caracteriza principalmente por una pronunciación de la R muy marcada, parecida a la R española pero más corta. El acento varía entre las diferentes ciudades escocesas y tanto Aberdeen como Edimburgo y Glasgow tienen el suyo propio.
Irlandés
Los acentos de Irlanda cambian mucho dependiendo de donde vayas. En el norte (parte del Reino Unido) tienen vocales únicas como en la palabra ‘COW’, que se pronuncia ‘COI’.
En la zona sur de la República Irlandesa (no es parte del Reino Unido) se pronuncia ‘th’ como una ‘t’, así que un irlandés de Cork sediento, en lugar de: “I’m thirsty”, te diría “I’m tirsty.”
Galés
Es mucho más lento y musical que los anteriores, lo que lo hace mucho más fácil de entender. ¡Un acento encantador!
Cockney
Este acento proviene del este de Londres y se asocia a la clase popular.
Se suelen cambiar vocales y se omite la pronunciación de ciertas letras:
– Así pasa con la ‘h’ inicial, por lo que ‘holiday’ se pronunciaría como ‘oliday’.
– La famosa ‘t’ intervocálida (glottal ‘t’), se omite, por ejemplo ‘water’ se pronuncia como ‘wo-a’.
– Otra cosa que hace del cockney un acento famoso es su argot particular de rimas, conocido como ‘cockney rhyming slang’, que consiste en sustituir una palabra por una frase que rima con esta y que normalmente no tiene ninguna relación con ella:
- “Apples and pears” en lugar de “stairs”
- “Dog and bone” en lugar de “phone”
- “Are you having a giraffe?” en lugar de “Are you having a laugh?”
Parece que este lenguaje proviene de los mercadillos callejeros, en los que los comerciantes idearon esta forma de comunicarse para que la policía no les pudieran entender.
Scouse
¡Este es el acento de los Beatles! Por tanto podrás escucharlo en las calles de Liverpool.
Se caracteriza por su entonación subida al final de las frases. No te pierdas este vídeo:
¿Cuál te ha parecido más complicado?
Esperamos que te haya gustado este post y si quieres perfeccionar tu pronunciación en inglés, te invitamos a ver nuestra serie de vídeos: 10 palabras que pronuncias mal.
Hola, me ha encantado el video. A mí el inglés no se me da muy bien, lo leo y lo escribo más o menos, aunque hace años que no lo practico y hablar me cuesta mucho, además mi acento que es una mezcla de cubano y canario lo complica aún mas, tuve una profesora en la Escuela de Idiomas a la que traía de cabeza con mi acento, un día me llegó a preguntar si yo había estado viviendo en Escocia.
Saludos,
06 septiembre 2017 | 4:14 pm
What about the Geordie accent? Let’s gan doon the Toon and tell me if you get what they try to say!
Para mí el mejor es el Geordie quizás porque fue la primera ciudad británica que visité y en la que pasé un curso durante mi formación universitaria. Al principio cuando iba a comprar, tenía que mirar lo que ponía porque no entendía una sola palabra.
Love your blog mates!
06 septiembre 2017 | 5:51 pm
Spanish students’ main problem is their own accent. They used to speak English as though they were just reading Spanish! since they pronounce the spanish «P», and the spanish «T», and «C», and «O», and so on… not the English ones. Instead, they should pretend they are English people.
However, they are not incapable at all to do it: ask anyone to tell you a joke on american tourists. I tell you for sure they will perfectly imitate the american way to speak, even others. Why do they hold back afterwards?
They feel so embarrassed! That’s my guess.
06 septiembre 2017 | 7:39 pm
Buen video, por ahora estoy aprendiendo poco a poco este nuevo idioma, soy Colombiano amo mi idioma regional saludos.
07 septiembre 2017 | 12:17 am
La verdad es que he tenido pocos problemas con los acentos; pero también es por que la mayoría de la gente con la que hablo suele «minimizar» sus acentos nativos al hablar conmigo.
Me di cuenta con un amigo escocés al que mi pareja (irlandesa) decía que le constaba entender. A la siguiente vez me fijé un poco más y conmigo usaba un inglés más «llano» y con mi mujer un inglés mucho más de las «Highlands»…
A veces, cuando se junta toda la familia de mi mujer a veces me cuesta seguir el hilo de la conversación, mucha gente, y varias formas de hablar, aunque a casi todos los entiendo bastante bien, sobre todo por separado…
Eso sí, en una boda me pusieron al lado de unos «rednecks» (básicamente, catetos irlandeses), que quisieron preguntarme por Baleares, y, la verdad, ni una palabra, tuve que usar a mi pareja como traductora…
Sobre los acentos irlandeses, hay bastantes, y no nos podemos fiar mucho de las películas que no sean irlandesas-irlandesas. Las de Holywood por que «unifica» acentos como si todos hablaran igual, y las películas y series inglesas, por que suelen sacar el peor habla posible (aparte de, según mi pareja y familia, ridiculizar a los irlandeses por norma [Ej: Catherine Tate tenía un personaje irlandés, muy gracioso; pero inculto, zafio, etc, etc.])
Os dejo un enlace:
https://www.youtube.com/watch?v=ee_N3g4ORLk
12 septiembre 2017 | 1:09 pm