La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Cinco expresiones en inglés relacionadas con la cama

(GIPHY)

¡Hola a todos!

Hoy hablamos de la cama, esa compañera de la que nos cuesta tanto despedirnos cada mañana …

Ya que nos pasamos media vida durmiendo y otro buen rato intentando mejorar inglés, seguro que te van a venir de perlas las cinco expresiones coloquiales que te traemos en el vídeo de hoy.

Are you ready? Let’s begin!

1. I slept like a log!

– “Mum did you sleep well?”

– “No I didn’t. I could hear a dog barking all night.”

– “Really? I slept like a log”

Esta expresión, por suerte, tiene una traducción literal al español; y es que como ya habrás intuido, ‘log’ en inglés es ‘tronco’, así que ‘to sleep like a log’, obviamente quiere decir ‘dormir como un tronco’.

2. I didn’t sleep a wink

– “Oh my godness, you have eye bags!”

– “I know, I was so worried about the meeting today that I didn’t sleep a wink.”

Si eres de sueño ligero, esta es tu expresión. Equivale a la española ‘no he pegado ojo’

English vocabulary 💂‍♀️🇬🇧

  • Wink : guiño
  • To wink: guiñar.
  • Eye bags: ojeras.

3. To hit the sack

“I’ll finish watching the film tomorrow, I’m going to hit the sack now.”

Esta es una expresión muy informal que literalmente quiere decir ‘golpear el saco’. Su equivalente en español sería ‘irse al sobre’.

4. To get up on the wrong side of the bed

– “Can you please stop talking for five minutes?”

– “Oh, it seems like someone got up on the wrong side of the bed.”

Ya habrás deducido que en inglés, cuando se tiene un mal día, no es porque se haya levantado uno con el pie izquierdo, sino por el lado equivocado de la cama.

5. Go to bed with the chickens

– “Is Sam not having dinner with us?”

– “Not he’s not, he went to bed with the chickens.”

– “But it’s only 10 p.m!”

En inglés, si te vas a la cama muy temprano, no te vas a la cama con ‘los Lunnis’, sino ‘con los pollos’.🐔

(GIPHY)

¿Te gustan nuestros posts en ‘La hora del té’?

Obviously 😍: entonces te encantarán nuestros vídeos y audios para aprender inglés.

I hate this stuff 😡 : ¡recomiéndanos a tu peor enemigo!

See you again very soon!

Phillip & Isabel

Amigos Ingleses

2 comentarios · Escribe aquí tu comentario

  1. Dice ser acerswap

    La expresion «irse a dormir con las gallinas» o «acostarse con las gallinas» (en este caso el «con» se refiere a pertenencia a un grupo, no a practicas sexuales con aves) tambien significa lo mismo, irse a dormir pronto, al igual que hacen las aves al ponerse el sol.

    07 septiembre 2017 | 7:10 pm

  2. Dice ser Gabriela

    Nunca he oído «irse a dormir con los Loonies». En cambio, «se acuesta con los pajaritos» es más común, y es más ecuménica, pues no hay que saber qué son los Loonis, algo que imagino solamente se conoce en España.

    10 septiembre 2017 | 7:25 pm

Escribe aquí tu comentario





    Normas para comentar en 20minutos.es

    • Antes de enviar su comentario lee atentamente las normas para comentar en 20minutos.es.
    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
    • Por favor, céntrate en el tema.
    • Algunos blogs tienen moderación previa, ten paciencia si no ves tu comentario.

    Información sobre el tratamiento de sus datos personales

    En cumplimiento de lo dispuesto en el Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo de 27 de abril de 2016 relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos, y Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos digitales le informamos que los datos de carácter personal que nos facilite en este formulario de contacto serán tratados de forma confidencial y quedarán incorporados a la correspondiente actividad de tratamiento titularidad de 20 MINUTOS EDITORA, S.L, con la única finalidad de gestionar los comentarios aportados al blog por Ud. Asimismo, de prestar su consentimiento le enviaremos comunicaciones comerciales electrónicas de productos y servicios propios o de terceros.

    No está permitido escribir comentarios por menores de 14 años. Si detectamos el envío de comentario de un usuario menor de esta edad será suprimido, así como sus datos personales.

    Algunos datos personales pueden ser objeto de tratamiento a través de la instalación de cookies y de tecnologías de tracking, así como a través de su acceso a esta web desde sus canales en redes sociales. Le rogamos consulte para una más detallada información nuestra Política de Privacidad y nuestra Política de Cookies.

    Los datos personales se conservarán indefinidamente hasta que solicite su supresión.

    Puede ejercer sus derechos de acceso, rectificación, supresión y portabilidad de sus datos, de limitación y oposición a su tratamiento, así como a no ser objeto de decisiones basadas únicamente en el tratamiento automatizado de sus datos, cuando procedan, ante el responsable citado en la dirección dpo@henneo.com

    Le informamos igualmente que puede presentar una reclamación ante la Agencia Española de Protección de Datos, si no está satisfecho con en el ejercicio de sus derechos.