La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

¿Cómo suena el español en la mente de un inglés?

Apoyarnos en nuestro idioma materno para traducir todo literalmente, es tan buena idea como llevar a tu abuela a ver una obra de Shakespeare en versión original o desayunar un ‘full English’ antes de una entrevista de trabajo. 🍳

En Amigos Ingleses nos gusta ser curiosos y ver siempre el lado positivo de las cosas, por eso en el post de hoy, vamos a sacar partido de los errores que Phillip suele cometer por traducir literalmente del inglés al español. Quizás, con este cambio de perspectiva, te será más fácil no caer en las mismas trampas cuando te toque decir lo mismo en inglés.

Are you ready for some crazy Spanish?

Me ha mordido un mosquito en la frente.

A mosquito has bitten me on the forehead.

¿Sabías que en inglés los mosquitos no pican? ¡Te pegan bocados! Así es, los mosquitos en inglés muerden, al igual que otros bichillos que te dejamos aquí debajo:

  • Usamos ‘bite’ para picaduras de arañas (spiders), pulgas (fleas), garrapatas (ticks), chinches (bedbugs), etc.
  • Usamos ‘sting’ para picaduras de avispas (wasps), abejas (bees), medusas (jellyfish), escorpiones (scorpions), etc.

Dos más cervezas, por favor.

Two more beers, please.

Recuerda que si necesitas más de algo, debes de colocar ‘more’ delante del sustantivo:

  • Give me one minute more please. Give me one more minute please.
  • Just one thing more. Just one more thing!

Cuando ‘more’ actúa como adverbio, se sitúa después del verbo, al igual que en español:

  • You should read more often.

Ayúdame tender la ropa.

Help me hang the clothes./ Help me to hang the clothes.

En este caso podemos optar por incluir el verbo en infinitivo con ‘to’ o sin ‘to’ (bare infinitive). Ambas formas son correctas, pero lo más normal es no incluirlo si se trata de inglés coloquial, e incluirlo en un contexto más formal.

👉Informal: Please help me clear up this mess. 

👉Formal: Mr Jones will help you to review the contract before sending it to the client.


He preguntado por un otro tenedor.

I’ve asked for another fork. 

En inglés, es importante distinguir entre ‘otro’ (other) y ‘otro más’ (another).

Si le preguntas a alguien si quiere otro café, se sobreentiende que ya ha tomado uno antes, pero aún así, en inglés debes incluir esta información:

  • Do you want other coffee? 👉 Do you want another coffee? 

Mi camisa necesita planchando.

My shirt needs ironing.

En este caso, hay tres estructuras posibles, dependiendo de la estructura que utilicemos,  el verbo ‘need’ irá seguido del infinitivo o del gerundio.

Voz activa Subject+ need + infinitive + object → I need to iron my shirt.

Voz pasiva →  Object+ need + to be + past participle → My shirt needs to be ironed.

Otra estructura pasiva →  Object+ need + verb -ing → My shirt needs ironing. 


No trabajo lunes.

I don’t work Mondays / I don’t work on Mondays.

Lo correcto es incluir la preposición ‘on’ cuando hablamos de los días de la semana, sin embargo, en inglés coloquial es común prescindir de ella.

  • I’ll see you Friday. / I’ll see you on Friday.
  • I go to yoga Tuesdays and Thursdays. / I go to yoga on Tuesdays and Thursdays.

Queríamos compartirlo contigo para que no te extrañe si lo escuchas, pero nosotros te recomendamos seguir utilizando las preposiciones para estar siempre ‘on the safe side’.


La gente son muy majos.

People are very nice.

Recuerda que ‘people’, en inglés es el plural de ‘person’, por eso el verbo siempre va en plural:

  • People is starting to arrive. / People are starting to arrive.
  • I’ve heard French people is rude. / I’ve heard French people are rude.

Recuerda también que, aunque existe, no es común utilizar ‘persons’, a no ser que se trate de un contexto muy formal; en inglés hablado raramente lo vas a escuchar.

Para referirnos a grupos de personas, usamos ‘people’:

  • 1 person, 2 people, 3 people
  • There was three people coming towards me. /There were three people coming towards me.

Dime si he hecho errores.

Tell me if I have made mistakes. 

Al igual que en español no suena muy natural decir ‘he hecho un error’, en inglés tampoco es apropiado utilizar el verbo ‘commit’ con este sustantivo. Y mucho menos el verbo ‘to do’:

  • I commited an error / I did an error 👉 I made an error.
  • I commited a mistake / I did a mistake 👉 I made a mistake.

‘Commit’ se usa en así en inglés…

  1. If you commit murder or any other serious crimes, you’ll be prosecuted and sent to prison.
  2. Yesterday my teacher told me he had thought of committing suicide on several occasions.
  3. I’m in a committed relationship with my new secretary.
  4. I’m unable to completely commit myself to this project at the moment as my schedule is full.

¡Ayyy, los líos del inglés!

Esperamos que hayas aprendido algo nuevo.

Keep calm & stop translating in your head!💂‍♂️✌

Amigos Ingleses

Escribe aquí tu comentario





    Normas para comentar en 20minutos.es

    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
    • Por favor, céntrate en el tema.
    • Algunos blogs tienen moderación previa, ten paciencia si no ves tu comentario.

    Normas para enviar su comentario e información sobre el tratamiento de sus datos de carácter personal

    Antes de enviar su comentario lea atentamente las normas para comentar en 20minutos.es. La opinión de los autores y de los usuarios que realizan comentarios no es responsabilidad de 20 Minutos Editora, SL. No está permitido realizar comentarios contrarios a la normativa española y europea ni injuriante. 20 Minutos Editora, SL se reserva el derecho a administrar y eliminar los comentarios que consideremos puedan atentar contra las normas, resultar injuriosos, resulten spam o sencillamente no estar relacionados con la temática a comentar.

    Le informamos que, de conformidad con lo establecido en la normativa nacional y europea vigente en materia de protección de datos personales y de servicios de la sociedad de la información y de comercio electrónico, al enviarnos el presente formulario Ud. está dando expresamente su consentimiento a 20 MINUTOS EDITORA, SL para que trate los datos recogidos en este formulario con la finalidad de gestionar el servicio de recepción de su comentario, así como para enviarle comunicaciones electrónicas informativas o comerciales o dirigirle publicidad electrónica de productos y servicios propios o de terceros. No está permitido el registro de menores de 13 años.

    Algunos datos personales pueden ser objeto de tratamiento a través de la instalación de cookies y de tecnologías de tracking, así como a través de su acceso a esta web desde sus canales en redes sociales. Le rogamos consulte para una más detallada información nuestra Política de Privacidad y nuestra Política de Cookies

    Para la finalidad anteriormente indicada 20 Minutos Editora, SL puede ceder estos datos a otras empresas de Grupo Henneo o a terceros proveedores de servicios para la gestión de comunicaciones electrónicas y otros servicios de gestión comercial o publicitaria, incluso aunque se hallen fuera del territorio de la Unión Europea en aquellos casos que legalmente garanticen un nivel adecuado de protección que exige la normativa europea.

    Los datos personales solicitados deben ser exactos para que puedan tratarse con las finalidades indicadas. En el caso de dichos datos dejen de ser exactos, necesarios o pertinentes para las finalidades para las que han sido autorizados (por ejemplo, en caso de comunicaciones electrónicas devueltas por error o cancelación de dirección electrónica), 20 Minutos Editora, SL procederá a su bloqueo, conservándose los datos únicamente a disposición de las Administraciones Públicas, Jueces y Tribunales durante el plazo de 4 años, transcurridos los cuales 20 Minutos Editora, SL procederá a su supresión. Sus datos se conservarán por 20 Minutos Editora, SL mientras sean exactos y Ud. no retire el consentimiento que explícitamente emite con el envío de este formulario o durante los años necesarios para cumplir con las obligaciones legales.

    En cualquier momento Ud. puede retirar el consentimiento prestado y ejercer los derechos de acceso, rectificación, supresión, portabilidad de sus datos y limitación u oposición a su tratamiento dirigiéndose a 20 Minutos Editora, SL enviando un correo electrónico a dpo@20minutos.es o mediante comunicación escrita al domicilio en Pº Independencia, 29. 50001 Zaragoza, indicando en cualquiera de ambos casos la Ref. Datos personales y el derecho que ejercita así como adjuntando copia de su DNI o documento identificativo sustitutorio.