BLOGS
La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

¿Tú también has hecho el ridículo hablando inglés?

Hello there!

Ya llega el fin de semana así que … Let’s take it easy today!

Como bien dice el refrán: “quien tiene boca se equivoca”, y si encima hablas otro idioma ya no digamos. Seguro que si has tenido la oportunidad de hablar inglés con nativos, has pasado por alguna de esas situaciones embarazosas en las que desearías que te tragara la tierra. En inglés dirías 👉 I wanted the Earth to open and swallow me up!

En este post compartimos algunas meteduras de pata que nos han enviado nuestros ‘super motivated English students’. Are you ready? Let’s begin!


Tamara:

Estaba viviendo en Cambridge y trabajé durante un tiempo en una zapatería. Cuando los clientes se probaban los zapatos, les preguntaba: “Is it the right size for you or are your fingers touching the front part of the shoes?” Hasta que un día mi jefa me escuchó y me dijo: “Darling, we don’t have fingers in our feet, we have toes!”

👉 fingers: dedos de la mano

👉 toes: dedos del pie


Isabel:

“Estuve un verano viviendo en Dublin y me quedé en casa de una familia irlandesa. Por las noches solían cocinar algo para todos y mientras desayunaba, la mujer de la casa me preguntaba que me gustaría cenar. Así que un día, después de darme varias opciones, le dije: “I’d love to try your soap” en lugar de “I’d love to try your soup.”

👉 soup: sopa

👉 soap: jabón


María Jesús:

Mi yerno es inglés y su familia vino a pasar unos día a mi casa en Madrid. Metí la pata hasta el fondo en dos ocasiones. En una le dije al hermano de mi yerno mientras estaba tomando el sol: “Ryan, would you like some foot?” en lugar de “Ryan, would you like some food?”. Otro día le dije a toda la familia que para comer había: ‘kitchen with salad’ en lugar de chicken with salad’. 

👉 food: comida         👉 kitchen: cocina

👉 foot: pie                  👉 chicken: pollo


Laila:

Me fui a vivir un tiempo a Inglaterra y cuando llegaba a casa siempre le decía a mi familia “Good night”, así que cuando bajaba nunca había comida para mí.

👉 Good night: buenas noches. En inglés nunca se usa a modo de saludo, únicamente para despedirse. Si le dices a alguien “Good night” estás dando a entender que te vas a la cama. Siempre que sean más tarde de las 18:00 horas, deberías decir: “Good evening”.

Si que podrías decir por ejemplo a alguien que va a salir por la noche: “have a good evening”o “have a good night”.


María:

Estuve trabajando como au pair en Inglaterra y un día volviendo del colegio con los niños, estaba bromeando con ellos porque me había comprado unas botas de agua, así que paré en medio de la calle y dije en voz alta: “Look at my new willies!”. Todo el mundo que iba delante nuestra se paró de golpe y se giró para mirarme.

👉 wellies: botas de agua

👉 willy: es una forma coloquial de decir ‘pene’. Se suele oir mucho entre los niños, sería algo así como decir ‘pito’.


Sol:

En mi primer año de profesorado de inglés, debíamos presentar obras de teatro y en varias partes de la obra yo tenía que nombrar el ‘Sahara Desert’. Al acabar la función, la profesora me corrigió y me dijo que había estado todo el tiempo diciendo ‘Sahara dessert’.

👉 desert: desierto

👉 dessert: postre


Angelina:

Mi novio es inglés y una vez le dije: “Can you make me a bride?” En vez de “Can you make me a braid?” Felizmente no salió corriendo, pero hasta ahora nos reímos de eso.

👉 bride: novia 👰

👉 braid: trenza del pelo


Javier:

Una vez en un bar dije: “Could I have a bear please?” en lugar de “Can I have a beer please?”

👉 bear: oso

👉 beer: cerveza


¡Si tienes alguno de tu propia cosecha, nos encantaría que lo compartas en los comentarios! Entre todos podemos salvarnos de algún que otro apuro.

Keep calm & don’t put your foot in it!💂‍♂️✌️

Amigos Ingleses

8 comentarios · Escribe aquí tu comentario

  1. Dice ser Otra por Inglaterra

    Poco menos de un mes en el trabajo, un catarro terrible y reunión con los jefes de la empresa presentando un nuevo proyecto… Estornude y lo primero que me salió fue “Excuse me, I am a bit constipated”… vi que me miraban raro pero no le di importancia hasta que me senté después de hacer la presentación y un compañero me dijo en bajito que a los ingleses no les hacía falta saber tanta información personal…

    23 marzo 2018 | 4:26 pm

  2. Dice ser Ese es el problema

    Y ese es el problema: que gente como usted cree que se hace el ridículo hablando un idioma que no es el propio. ¿Ha visto usted algún extranjero que no domina el español haciendo el ridículo? ¿O ellos no lo hacen?
    El titular del artículo es penoso.

    23 marzo 2018 | 5:17 pm

  3. Dice ser summer

    Estoy de acuerdo con el ultimo comentario. El inglés es el idioma universal..donde quiera que viajes se habla ese idioma. Nos esforzamos bastante y hacer el ridiculo no creo q sea la mejor definicion.. ellos no tienen NPI de pronunciar ni una palabra en español, deberían de aplaudirnos vamos..

    23 marzo 2018 | 5:54 pm

  4. Dice ser Margarita

    Cuando empecé a trabajar en una aerolínea no era tan importante hablar inglés como ahora. Nos costó algún tiempo descubrir que cuando le decíamos a un cliente que tenía que pagar un recargo porque “you have overweight” no le estábamos hablando de que llevaba exceso de equipaje (excess baggage) sino de que tenía sobrepeso 😀

    23 marzo 2018 | 8:04 pm

  5. Dice ser desmitificador

    Mas ridiculo hacen los ingles hablando español….bueno directamente ni lo intentan

    24 marzo 2018 | 9:07 am

  6. Dice ser Djavier

    Ya veo que eliminaron mi comentario señalando los errores de español. Ya veo que hablar inglés no elimina el deseo de censurar la libertad de expresión.

    24 marzo 2018 | 12:25 pm

  7. Dice ser Juan Carlos

    Trabaje en Londres por 4 años como celador en un hospital, la ultima semana antes de volverme a España un paciente me dijo llorando y bastante acelerado: Could you take me back quick please?? I need my morfine!!! a lo que le conteste… I,m afraid sir, but I,m not allowed to take you to the restaurant… I have to take you back straight to the ward, Lo cual empezó a maldecirme y a ponerse bastante violento…
    ( Entendi Muffin, que es magdalena, y no morfine que es morfina…)

    24 marzo 2018 | 10:13 pm

  8. Dice ser Franciscovalla2012

    ¡¡No la Botella!! la del perfeccionista de la politica.

    25 marzo 2018 | 8:14 pm

Escribe aquí tu comentario





    Normas para comentar en 20minutos.es

    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
    • Por favor, céntrate en el tema.
    • Algunos blogs tienen moderación previa, ten paciencia si no ves tu comentario.

    Normas para enviar su comentario e información sobre el tratamiento de sus datos de carácter personal

    Antes de enviar su comentario lea atentamente las normas para comentar en 20minutos.es. La opinión de los autores y de los usuarios que realizan comentarios no es responsabilidad de 20 Minutos Editora, SL. No está permitido realizar comentarios contrarios a la normativa española y europea ni injuriante. 20 Minutos Editora, SL se reserva el derecho a administrar y eliminar los comentarios que consideremos puedan atentar contra las normas, resultar injuriosos, resulten spam o sencillamente no estar relacionados con la temática a comentar.

    Le informamos que, de conformidad con lo establecido en la normativa nacional y europea vigente en materia de protección de datos personales y de servicios de la sociedad de la información y de comercio electrónico, al enviarnos el presente formulario Ud. está dando expresamente su consentimiento a 20 MINUTOS EDITORA, SL para que trate los datos recogidos en este formulario con la finalidad de gestionar el servicio de recepción de su comentario, así como para enviarle comunicaciones electrónicas informativas o comerciales o dirigirle publicidad electrónica de productos y servicios propios o de terceros. No está permitido el registro de menores de 13 años.

    Algunos datos personales pueden ser objeto de tratamiento a través de la instalación de cookies y de tecnologías de tracking, así como a través de su acceso a esta web desde sus canales en redes sociales. Le rogamos consulte para una más detallada información nuestra Política de Privacidad y nuestra Política de Cookies

    Para la finalidad anteriormente indicada 20 Minutos Editora, SL puede ceder estos datos a otras empresas de Grupo Henneo o a terceros proveedores de servicios para la gestión de comunicaciones electrónicas y otros servicios de gestión comercial o publicitaria, incluso aunque se hallen fuera del territorio de la Unión Europea en aquellos casos que legalmente garanticen un nivel adecuado de protección que exige la normativa europea.

    Los datos personales solicitados deben ser exactos para que puedan tratarse con las finalidades indicadas. En el caso de dichos datos dejen de ser exactos, necesarios o pertinentes para las finalidades para las que han sido autorizados (por ejemplo, en caso de comunicaciones electrónicas devueltas por error o cancelación de dirección electrónica), 20 Minutos Editora, SL procederá a su bloqueo, conservándose los datos únicamente a disposición de las Administraciones Públicas, Jueces y Tribunales durante el plazo de 4 años, transcurridos los cuales 20 Minutos Editora, SL procederá a su supresión. Sus datos se conservarán por 20 Minutos Editora, SL mientras sean exactos y Ud. no retire el consentimiento que explícitamente emite con el envío de este formulario o durante los años necesarios para cumplir con las obligaciones legales.

    En cualquier momento Ud. puede retirar el consentimiento prestado y ejercer los derechos de acceso, rectificación, supresión, portabilidad de sus datos y limitación u oposición a su tratamiento dirigiéndose a 20 Minutos Editora, SL enviando un correo electrónico a dpo@20minutos.es o mediante comunicación escrita al domicilio en Pº Independencia, 29. 50001 Zaragoza, indicando en cualquiera de ambos casos la Ref. Datos personales y el derecho que ejercita así como adjuntando copia de su DNI o documento identificativo sustitutorio.