BLOGS
La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

¿Tú también has hecho el ridículo hablando inglés?

Hello there!

Ya llega el fin de semana así que … Let’s take it easy today!

Como bien dice el refrán: “quien tiene boca se equivoca”, y si encima hablas otro idioma ya no digamos. Seguro que si has tenido la oportunidad de hablar inglés con nativos, has pasado por alguna de esas situaciones embarazosas en las que desearías que te tragara la tierra. En inglés dirías 👉 I wanted the Earth to open and swallow me up!

En este post compartimos algunas meteduras de pata que nos han enviado nuestros ‘super motivated English students’. Are you ready? Let’s begin!


Tamara:

Estaba viviendo en Cambridge y trabajé durante un tiempo en una zapatería. Cuando los clientes se probaban los zapatos, les preguntaba: “Is it the right size for you or are your fingers touching the front part of the shoes?” Hasta que un día mi jefa me escuchó y me dijo: “Darling, we don’t have fingers in our feet, we have toes!”

👉 fingers: dedos de la mano

👉 toes: dedos del pie


Isabel:

“Estuve un verano viviendo en Dublin y me quedé en casa de una familia irlandesa. Por las noches solían cocinar algo para todos y mientras desayunaba, la mujer de la casa me preguntaba que me gustaría cenar. Así que un día, después de darme varias opciones, le dije: “I’d love to try your soap” en lugar de “I’d love to try your soup.”

👉 soup: sopa

👉 soap: jabón


María Jesús:

Mi yerno es inglés y su familia vino a pasar unos día a mi casa en Madrid. Metí la pata hasta el fondo en dos ocasiones. En una le dije al hermano de mi yerno mientras estaba tomando el sol: “Ryan, would you like some foot?” en lugar de “Ryan, would you like some food?”. Otro día le dije a toda la familia que para comer había: ‘kitchen with salad’ en lugar de chicken with salad’. 

👉 food: comida         👉 kitchen: cocina

👉 foot: pie                  👉 chicken: pollo


Laila:

Me fui a vivir un tiempo a Inglaterra y cuando llegaba a casa siempre le decía a mi familia “Good night”, así que cuando bajaba nunca había comida para mí.

👉 Good night: buenas noches. En inglés nunca se usa a modo de saludo, únicamente para despedirse. Si le dices a alguien “Good night” estás dando a entender que te vas a la cama. Siempre que sean más tarde de las 18:00 horas, deberías decir: “Good evening”.

Si que podrías decir por ejemplo a alguien que va a salir por la noche: “have a good evening”o “have a good night”.


María:

Estuve trabajando como au pair en Inglaterra y un día volviendo del colegio con los niños, estaba bromeando con ellos porque me había comprado unas botas de agua, así que paré en medio de la calle y dije en voz alta: “Look at my new willies!”. Todo el mundo que iba delante nuestra se paró de golpe y se giró para mirarme.

👉 wellies: botas de agua

👉 willy: es una forma coloquial de decir ‘pene’. Se suele oir mucho entre los niños, sería algo así como decir ‘pito’.


Sol:

En mi primer año de profesorado de inglés, debíamos presentar obras de teatro y en varias partes de la obra yo tenía que nombrar el ‘Sahara Desert’. Al acabar la función, la profesora me corrigió y me dijo que había estado todo el tiempo diciendo ‘Sahara dessert’.

👉 desert: desierto

👉 dessert: postre


Angelina:

Mi novio es inglés y una vez le dije: “Can you make me a bride?” En vez de “Can you make me a braid?” Felizmente no salió corriendo, pero hasta ahora nos reímos de eso.

👉 bride: novia 👰

👉 braid: trenza del pelo


Javier:

Una vez en un bar dije: “Could I have a bear please?” en lugar de “Can I have a beer please?”

👉 bear: oso

👉 beer: cerveza


¡Si tienes alguno de tu propia cosecha, nos encantaría que lo compartas en los comentarios! Entre todos podemos salvarnos de algún que otro apuro.

Keep calm & don’t put your foot in it!💂‍♂️✌️

Amigos Ingleses

8 comentarios · Escribe aquí tu comentario

  1. Dice ser Otra por Inglaterra

    Poco menos de un mes en el trabajo, un catarro terrible y reunión con los jefes de la empresa presentando un nuevo proyecto… Estornude y lo primero que me salió fue “Excuse me, I am a bit constipated”… vi que me miraban raro pero no le di importancia hasta que me senté después de hacer la presentación y un compañero me dijo en bajito que a los ingleses no les hacía falta saber tanta información personal…

    23 marzo 2018 | 4:26 pm

  2. Dice ser Ese es el problema

    Y ese es el problema: que gente como usted cree que se hace el ridículo hablando un idioma que no es el propio. ¿Ha visto usted algún extranjero que no domina el español haciendo el ridículo? ¿O ellos no lo hacen?
    El titular del artículo es penoso.

    23 marzo 2018 | 5:17 pm

  3. Dice ser summer

    Estoy de acuerdo con el ultimo comentario. El inglés es el idioma universal..donde quiera que viajes se habla ese idioma. Nos esforzamos bastante y hacer el ridiculo no creo q sea la mejor definicion.. ellos no tienen NPI de pronunciar ni una palabra en español, deberían de aplaudirnos vamos..

    23 marzo 2018 | 5:54 pm

  4. Dice ser Margarita

    Cuando empecé a trabajar en una aerolínea no era tan importante hablar inglés como ahora. Nos costó algún tiempo descubrir que cuando le decíamos a un cliente que tenía que pagar un recargo porque “you have overweight” no le estábamos hablando de que llevaba exceso de equipaje (excess baggage) sino de que tenía sobrepeso 😀

    23 marzo 2018 | 8:04 pm

  5. Dice ser desmitificador

    Mas ridiculo hacen los ingles hablando español….bueno directamente ni lo intentan

    24 marzo 2018 | 9:07 am

  6. Dice ser Djavier

    Ya veo que eliminaron mi comentario señalando los errores de español. Ya veo que hablar inglés no elimina el deseo de censurar la libertad de expresión.

    24 marzo 2018 | 12:25 pm

  7. Dice ser Juan Carlos

    Trabaje en Londres por 4 años como celador en un hospital, la ultima semana antes de volverme a España un paciente me dijo llorando y bastante acelerado: Could you take me back quick please?? I need my morfine!!! a lo que le conteste… I,m afraid sir, but I,m not allowed to take you to the restaurant… I have to take you back straight to the ward, Lo cual empezó a maldecirme y a ponerse bastante violento…
    ( Entendi Muffin, que es magdalena, y no morfine que es morfina…)

    24 marzo 2018 | 10:13 pm

  8. Dice ser Franciscovalla2012

    ¡¡No la Botella!! la del perfeccionista de la politica.

    25 marzo 2018 | 8:14 pm

Escribe aquí tu comentario






    Normas para comentar en 20minutos.es

    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
    • Por favor, céntrate en el tema.
    • Normas y protección de datos.