BLOGS
La hora del té de Amigos Ingleses La hora del té de Amigos Ingleses

Hi, pleased to teach you!

Cinco expresiones en inglés para sorprender a los nativos

Hello everyone!

Ya sabes que en Amigos Ingleses no pasa una semana sin aprender nuevas expresiones coloquiales. Y es que nos encanta cuando nos contáis que habéis podido poner en práctica las expresiones que hemos aprendido hasta ahora y, muy sorprendidos, los nativos os han preguntando:

“ Where the hell did you learn that? ” 

Bueno, aunque vamos por buen camino, aún nos queda mucho trabajo por hacer para hablar como los nativos, así que ¡dentro vídeo!

Aquí están las expresiones que hemos mencionado en el vídeo:

“ Go with the flow! ”

‘To flow’ significa fluir.  ‘To go with the flow’ quiere decir dejarse llevar o hacer lo que hace la mayoría, simplemente porque es lo más fácil.

Someone who usually goes with the flow, it’s normally a quite relaxed and easy-going person.

– “ Will you be home in time for lunch?”

– “ I’m meeting my friends in town so I’m not sure yet. I’m just going to go with the flow today. Bye!”

– “ Ok, well I’ll leave you some chicken nuggets in the fridge.”

Are you having a laugh? 

¿Te estás riendo de mí? ¿Me estás tomando el pelo?

‘To have a laugh’ también significa pasarlo bien.

“I love meeting my family for lunch, we always have a laugh.”

Otras formas de decir lo mismo 💂‍♂️🇬🇧

  • “Are you kidding me? ”
  • “Are you pulling my leg? ”

(GIPHY)

“ Catch you later! 

Es una forma informal de despedirse, sería algo así como ‘te veo luego’.

– “I’m going to pop into the supermarket to get some fresh milk.”

– “Alright then, catch you later!”

“ I can’t be bothered 

Are you a lazy English student? Then this is your phrase!

Significa que no tienes ganas de hacer algo, que te da mucha pereza.

“I can’t be bothered to go to ballet class this evening, I’d rather watch TV on the sofa.”

  • ‘To bother’ quiere decir molestar, fastidiar.
  • ‘A bother’ es un fastidio, un incordio.

Frases súper comunes con ‘bother’ 💂‍♂️🇬🇧

  • Sorry to bother you (siento molestarte).
  • Don’t even bother (ni te molestes).
  • Stop bothering me (deja de molestarme).

“ Shall we grab a bite? 

Literalmente se traduciría como: ¿Cogemos un bocado? o ¿agarramos un bocado?

‘To grab a bite’ es una forma coloquial de decir tomar algo o picar algo.

– “Would you like me to make you a sandwich? ”

– “Don’t worry, I’ll grab a bite on my way to work.”

(GIPHY)

¡Esperamos que te haya gustado el post! Si conoces alguna expresión relacionada, déjanos un comentario para poder aprender entre todos.

Un abrazo desde UK! ☔

Phillip & Isabel

Amigos Ingleses

1 comentario · Escribe aquí tu comentario

  1. Dice ser Laura

    “It doesn’t bother me” or “I’m not bothered” = No me importa / Me da igual / No me preocupa

    20 septiembre 2017 | 11:36 am

Escribe aquí tu comentario






    Normas para comentar en 20minutos.es

    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
    • Por favor, céntrate en el tema.
    • Normas y protección de datos.