‘Break a leg!’
No se trata de desearle el mal a nadie, sino de una forma de decir ‘buena suerte’.
Mucho más refinada que su equivalente en español, ‘mucha mierda’, esta expresión se utiliza habitualmente en el teatro para desear suerte a los actores antes de salir al escenario.
También se puede usar para desear buena suerte en cualquier otra situación:
– “I’m running the London marathon this weekend”
– “Wow, that’s a big deal! Break a leg!”
Hay muchas teorías sobre el origen de esta expresión.
Algunas dicen que se deseaba a los actores romperse una pierna, porque si la obra gustaba al público, tendrían que doblar sus rodillas repetidas veces para hacer numerosas reverencias ante la audiencia.
Se asocia también esta expresión a la antigua Grecia, ya que el público tenía por costumbre pisotear el suelo a modo de aplauso.
Otro de los numerosos orígenes que se atribuyen a esta expresión nos traslada a la época de Shakespeare, en la que el público tenía el curioso hábito de golpear sus sillas contra el suelo en lugar de aplaudir, por lo que si una obra tenía éxito, el evento finalizaba con varias patas rotas.
¡Antes de irnos, te dejamos otras expresiones súper comunes para desear buena suerte!
- Best of luck!
- Fingers crossed!
- I hope it all works out!
¡Esperamos que te haya gustado este post!
Si quieres aprender más expresiones en inglés te recomendamos ver nuestra serie de vídeos en YouTube.
See you in a while crocodile! 🐊
Phillip & Isabel