And the answer is … ¡aprendiendo a deletrear como los nativos!
Como ya sabrás, el inglés no es un idioma fonético, por tanto no suena como se escribe.
Seguro que estás pensando: «menuda chorrada, si el abecedario es lo primero que se aprende, pues claro que se deletrear en inglés».
Veamos una situación real: ☎️
Te vas a Londres este fin de semana y llamas al hotel que has reservado para confirmar tu reserva.
– “Good morning London City Hotel & Spa, how can I help you today?”
– “Hi, I’m staying over this weekend and I’d like to confirm my reservation for a double room with breakfast, please.”
– “No problem madam, can I please take your name?.”
– “Yes of course, my name is: Paquita Florecillas del Campo.”
– “Could you spell that for me, please?”
– “P for Pamplona, A for Alicante …”
¡Esto no tiene pinta de acabar bien! ¡Houston tenemos un problema!
¡Dentro vídeo! 👇
¡Y es que los angloparlantes tienen su propio código fonético internacional!
Es un código militar internacional diseñado por la aviación para retransmisiones radiofónicas. Se llama NATO phonetic alphabet. Aunque te sorprenda, todos los nativos lo conocen y lo usan a diario en sus conversaciones telefónicas.
Si tienes que hacer llamadas en inglés en las que tengas que facilitar tu nombre, email, dirección, etc. te será imprescindible.
Así que no queda otra que aprendértelo de memoria o como se dice en inglés, “de corazón” 💙. “To learn something by heart” es aprender algo de memoria.
Te dejamos aquí la lista de palabras:
- Alpha
- Bravo
- Charlie
- Delta
- Echo
- Foxtrot
- Golf
- Hotel
- India
- Juliett
- Kilo
- Lima
- Mike
- November
- Oscar
- Papa
- Quebec
- Romeo
- Sierra
- Tango
- Uniform
- Victor
- Whiskey
- X – ray
- Yankee
- Zulu
¡Pruébalo en tu próxima conversación en inglés y verás como te entienden a la perfección!
See you very soon with more English lessons!💂♂️
Phillip & Isabel
Hola de nuevo! A veces en el trabajo he usado este alfabeto con las llamadas internacionales, pero muchas veces lo que menos cuesta es deletrear algo for him/her… ¡es entenderles en general! Tengo comprobado que las llamadas que menos entendemos mi otra compi-internacional y yo son con los indios y seguidos muy de cerca con los chinos…
Por otra parte ¿que os parece deletrear mi nombre? esa fantástica Ñ… Cuando vivía en UK yo les decía «like in lasaña!!» para explicarles el sonido-. A ver, si pueden decir lasaña por qué había gente empeñada en decirme Begonia? Al final… Bego para todos ^_^’
24 agosto 2017 | 8:59 am
Hola.
Ese alfabeto es comunmente conocido como ICAO (Organizacion de Aviacion Civil Internacional) y fue esta organizacion quen lo creo inicialmente para minimizar errores en la comunicaciones de radio, mayormente entre pilotos y controladores, ya que las condiciones no siempre son las mejores.
Actualmente se usa en cualquier ambito.
Os ha faltado la Y (Yankee) 😉
Gracias por vuestros articulos!
24 agosto 2017 | 9:53 am
@denis
¡Hola Denis!
Es verdad, se nos olvidó incluir Yankee, ya lo hemos modificado.
Gracias por avisarnos 😉
@begoña
Hola Begoña,
Sí lo de la ñ es bastante «tricky». Lo de la lasaña es buena idea, lo malo es que en inglés se escribe «lasagna» 😅
Si son nativos, seguro que entienden: n for November with a squiggle on top.
Si no, puedes intentar decir: a Spanish n with a wavy line on top.
We hope it works 🤞
Un abrazo 😊
24 agosto 2017 | 10:26 am
El mejor modo es responderle en vasco, así el problema lo tendrá el otro…
24 agosto 2017 | 7:00 pm
What about normal conversation? They use to go with regular spelling still. Am I right? So we’re eventually in need of learning both two ways!
Sh…
24 agosto 2017 | 9:21 pm