¡Pero que sin embargo son súper útiles!
Los modismos son una parte fundamental del idioma y es imprescindible contar con ellos si queremos hablar con mayor naturalidad y mejorar nuestra comprensión oral.
Si alguna vez durante una conversación entre nativos te ha parecido oir chino en lugar de inglés, seguramente estaban usando idioms o sayings, aunque también cabe la posibilidad de que fueran escoceses. 😅
Si tienes tiempo, te recomendamos que veas el vídeo, porque veremos primero una situación real en la que se podría utilizar cada expresión, de forma que tendrás que adivinar su significado y así te será mucho más fácil recordarla dentro de un contexto.
Si vas con prisas (if you are in a rush), te dejamos debajo del vídeo estas cinco expresiones con unos ejemplos. We hope you find it useful!
1.To spill the beans
Nada tiene que ver con un desastre culinario. Esta expresión significa desvelar un secreto. Puede ser de forma accidental o intencionadamente.
Ejemplo:
“I’m planning a surprise party for my brother. But, please don’t tell my mum, she always spills the beans”.
2. To put something on ice
Si estás pensando en meter algo en el congelador estás en lo cierto, pero esta expresión también significa posponer algo.
Ejemplo:
“The research project has been put on ice until further notice from the management”.
3. In for a penny, in for a pound
Para robar un penique (penny), mejor robas una libra (pound). Ya que estás en una situación complicada, mejor implicarse al máximo.
Equivale a la expresión en español ‘de perdidos, al río’. Ahora ya sabes que ningún nativo te va a entender cuando digas ‘from lost to the river’.
Ejemplo:
“You know they might fire you when they read your article, don’t you?”
“Well I’ve just published it now so, in for a penny, in for a pound”.
4. On the ball
Estar atento o alerta.
Ejemplo:
“We need to be on the ball in order to get tickets for the concert, they always sell out fast”.
5. Bob’s your uncle
“No he’s not! My uncle’s name is Ángel!”
Tranquilo, no te ha salido un nuevo pariente en Inglaterra. Esta expresión nada tiene que ver con parentescos, sino que viene a significar ¡y listo! o ¡así de fácil!
Ejemplo:
“So you whisk the eggs, you add flour, sugar and olive oil, you put it in the oven for 30 minutes and Bob’s your uncle!”
También puedes usar estas:
There you go!
As simple as that!
That’s it!
Suscríbete a nuestro blog para estar al tanto de las últimas novedades. We’ll keep you posted 📮💂♂️
Best wishes,
Phillip & Isabel
Hola, amigos, he intentado suscribirme y ¡me sale el código fuente de la página! ¡Ugh! Bob’s NOT my uncle! 🙂
02 agosto 2017 | 11:07 pm
Bob’s not your uncle 😂 You made us laugh so much!
Sorry to hear that, we’ll check it out to see what the problem is.
If you like you can suscribe to our email list and we’ll keep you updated:
http://www.amigosingleses.com/email
Have a great day Solete!
03 agosto 2017 | 10:38 am
Vaya sorpresa! Ayer os escribí para felicitaros por el blog y preguntando si flower y flour eran sinónimos, y no sólo no habéis agradecido que gracias a mi pregunta os habéis dado cuenta de una errata, si no que habéis borrado el comentario!
Que pena! Me encantaba que hubiera un blog en 20minutos de este estilo, pero tras esto, para mí it,s over!
03 agosto 2017 | 4:23 pm
Hola Paula!
Ayer te enviamos un email para agradecerte habernos avisado del error 🤓
No estábamos seguros de si lo verías aquí y por eso te contestamos de forma privada.
Borramos el comentario al estar corregida la errata.
Sorry again and we hope to see you soon! 😉
03 agosto 2017 | 4:53 pm
I think that you need to also look at this blog post https://order-essay-online.net/blog/time-management-skills for some tips on how to get your time management skills better
02 abril 2019 | 3:16 pm