Entradas etiquetadas como ‘tropa’

Tropel, tropa, tropelía y atropellar, cuatro términos con un mismo origen etimológico

Conocemos como ‘tropa’ al conjunto de soldados que forman un pelotón o grupo. ‘Atropellar’ es pasar por encima de algo o de alguien. Por su parte `tropel’ es una muchedumbre de gente y una ‘tropelía’ es un abuso e injusticia.

Tropel, tropa, tropelía y atropellar, cuatro términos con un mismo origen etimológico

Estos cuatros términos tienen mucho en común, debido a que todos ellos comparten de un mismo origen etimológico: el ganado.

Y es que el término raíz de todos ellos es el vocablo francés ‘troupe’ (el cual derivó en ‘tropa’), que ya en el siglo XII se utilizaba para designar a un gran grupo de animales y posteriormente se utilizó para hacer referencia a una reunión de un gran número de individuos y acabó significando entre otras cosas a un ‘grupo o muchedumbre de gente reunida con un fin determinado’ y al ‘conjunto de soldados, cabos, cabos primeros y cabos mayores’, tal y como indica el diccionario de la RAE en dos de sus nueve acepciones para la entrada ‘tropa’.

También derivó en ‘tropel’, el cual  hace referencia a una tropa de soldados o de personas desordenadas y de este mismo vocablo proviene  tropelía, que hace referencia a aquel acto ilícito cometido por la tropa y ‘atropello’, que en un principio hacía referencia a la acción de pasar por encima de algo de alguien una muchedumbre de personas (tropel).

Como nota curiosa, añadir que el término francés ‘troupe’ también nos llegó y conservamos en esa forma para designar al grupo o compañía de artistas que se desplazan de un lugar a otro.

 

 

 

Encuentra más curiosidades como esta leyendo otros post de este blog o en mi libro ‘El listo que todo lo sabe ataca de nuevo. Palabras y palabros’

 

 

 

Fuente de la imagen: Wikimedia commons

¿Sabes a qué hace referencia el término ‘bisoño’?

¿Sabes a qué hace referencia el término ‘bisoño’?

El término ‘bisoño’ proviene del italiano bisogno, un vocablo que servía para designar a los soldados novatos que eran enviados desde España a luchar en la guerra, durante la conquista del reino de Nápoles (principios del siglo xvi).

En realidad, en su origen, el vocablo bisogno significaba ‘necesidad’, en clara alusión a las ropas pobres y de mala calidad de los soldados españoles.

Con el tiempo se le cambió el sentido al término  y paso a designar a los principiantes e inexpertos de cualquier oficio.

 

 

Lee y descubre el curioso origen, historia y etimología de infinidad de palabras y palabros

 

 

Fuente de la imagen: Wikimedia commons

¿Sabías que utilizamos incorrectamente la expresión ‘Ojo al parche’?

Muchas son las personas que, a la hora de querer dar una noticia o advertir de algún asunto, utilizan la expresión ’Ojo al parche’ para darle más énfasis, intensidad e importancia a su intervención y a lo que debe comunicar.

¿Sabías que utilizamos incorrectamente la expresión ‘Ojo al parche’?

Pero en realidad esta locución no está correctamente expresada, debido a que, originalmente, la frase no hacía referencia al órgano de la vista sino al que tenemos para percibir los sonidos: ‘el oído’.

Y es que en su origen la expresión, que provenía del ámbito militar, era ‘Oído al parche’ y se utilizaba para indicar a los miembros de la tropa (soldados) que debían estar atentos a las instrucciones de los mandos a través del sonido del tambor.

¿Sabías que utilizamos incorrectamente la expresión ‘Ojo al parche’?El parche al que se refiere la locución no se refería al círculo de tela que se pone en el ojo, cuando se tiene alguna dolencia o problema visual (y que tantas veces hemos visto en los piratas), sino al tambor (el instrumento musical de percusión), debido a que la parte sobre la que golpean las baquetas (palillos) para que suene, se llama ‘parche’.

Cuando un mando militar decía a sus soldados ‘oído al parche’ les estaba indicando que se mantuvieran alerta de las instrucciones a través de los redobles de tambor que el tamborilero haría. Dependiendo de cómo era el toque las órdenes serían unas u otras (ataque, disparar, retirada…), de ahí que se le requería a la tropa esa atención especial, para evitar confusiones.

No se sabe el momento exacto en el que la expresión se popularizó entre las personas que no provenían del mundo militar y pasó de mencionar el oído a sustituirlo por el ojo. Muy probablemente tendría mucho que ver en ello las aventuras de piratas y la  popularización de estos personajes, que portaban un parche en el ojo, a partir de la publicación de la novela ‘La isla del tesoro’ en el último cuarto del siglo XIX.

 

 

Te puede interesar leer también:

 

 

 

 

Fuente de la imagen: Brave Heart (Flickr) / Wikimedia commons

¿Cuál es el origen del término ‘arengar’?

¿Cuál es el origen del término ‘arengar’?
Se utiliza el término ‘arenga’ o ‘arengar’ para referirse a aquellos que con sus palabras/discurso intentan convencer o animar a quienes los escuchan para que realicen algo o llevarlos a la exaltación política, religiosa, militar e incluso deportiva.

Esta costumbre proviene del ámbito castrense y era utilizado por los mandos militares para enardecer los ánimos de la tropa antes de una importante batalla.

El origen etimológico indica que llegó al castellano a través del provenzal ‘arenga’ y a éste del gótico ‘harihrĭng’, cuyo significado era ‘reunión del ejército‘ (‘harjis’ ejército y ‘hrĭng’ círculo: ‘corro de gente/reunión’).

 

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

 

Fuente de la imagen: Pixabay