Entradas etiquetadas como ‘La Celestina’

¿De dónde proviene el refrán ‘Quien mucho abarca poco aprieta’?

Miles son los refranes que existen y que a lo largo de la historia se han ido trasmitiendo de una generación a otra de manera oral, sirviendo esas sentencias como consejo y llevando en el mismo algún tipo de moraleja (lección, enseñanza). En la mayoría de las ocasiones, los refranes han sido creados por el propio pueblo, no existiendo una anécdota concreta o episodio histórico que pueda datar y dar testimonio de su origen.

¿De dónde proviene el refrán ‘Quien mucho abarca poco aprieta’?

Uno de los refranes más populares es el que dice ‘Quien mucho abarca poco aprieta’, el cual aparece recogido en numerosas obras de varios siglos atrás (entre ellas en el acto duodécimo de ‘La Celestina’ (publicada en 1499 y atribuida a Fernando de Rojas) en el que Sempronio dice a Celestina […] Contentémonos con lo razonable, no lo perdamos todo por querer más de la razón, que quien mucho abarca poco suele apretar […].

Esta locución suele ser utilizada para indicar la necesidad de realizar las cosas individualmente y no varias a la vez, debido a que el resultado final suele ser malo o desastroso.

No se sabe a ciencia cierta el origen de este refrán, aunque se ha encontrado que existen de muy similares en otras lenguas y países y muchos son los expertos que indican que, muy probablemente, sea una transformación de una antiquísima máxima en latín que decía ‘Duos insequens lepores neutrum capit’ (El que persigue a dos liebres no coge a ninguna de las dos) y a su vez esta era una traducción literal del proverbio griego δύο πτκας δικων οδτερον καταλαμβνει’ (El que persigue dos liebres no atrapa ninguna).

Nuestros vecinos portugueses utilizaban antiguamente una variante a nuestro refrán que decía ‘Quem muito abarca pouco abraça’ (Quien mucho abarca, poco abraza) y que apenas es utilizado en la actualidad; los franceses dicen ‘Qui trop embrasse, mal étreint’ (Quien abarca demasiado, poco aprieta); los italiano ‘Chi troppo vuole nulla stringe’ (Quien mucho quiere, nada aprieta); los alemanes dicen ‘Wer zu viel fasst, lässt viel fallen’ (El que coge mucho deja caer mucho); y curiosamente los ingleses utilizan una frase que es la más cercana a las versiones en latín y griego: ‘If you run after two hares you will catch neither’ (Si corres detrás de dos liebres no atraparás ninguna).

 

 

Encuentra más curiosidades como esta leyendo otros post de este blog o en mi libro ‘El listo que todo lo sabe ataca de nuevo. Palabras y palabros’

 

 

Fuente de la imagen: pixabay

¿Cuál es el origen de la expresión ‘Llevar al huerto’?

Se utiliza la expresión ‘Llevar al huerto’ para indicar la táctica que consiste en convencer, engatusar o engañar a alguien para que haga algo, aunque en determinadas ocasiones toma una connotación sexual, usándose como analogía de ir a un lugar para practicar relaciones sexuales.

¿Cuál es el origen de la expresión ‘Llevar al huerto’?

Según la mayoría de expertos, la locución se originó a raíz de la obra, del siglo XVI, ‘Tragicomedia de Calisto y Melibea’ (autoría atribuida a Fernando de Rojas) y que es popularmente conocida como ‘La Celestina’.

En ella, uno de los protagonistas (Calisto) utiliza a la Celestina para convencer a Melibea para que esta acuda al huerto y poder tener relaciones íntimas.

Cabe destacar que algunas fuentes indican que la expresión se originó a principios del siglo XX, a raíz de unos trágicos sucesos ocurridos en la sevillana localidad de Peñaflor en las que se cometieron una serie de crímenes por parte de Juan Aldije (alias ‘el francés’) junto a un socio, en el que engañaron robaron y mataron a unas cuantas personas que estaban de paso por la población, enterrándolas posteriormente en un huerto de su propiedad y que fue denominado por la prensa de la época como ‘el huerto del francés’.

Esta historia ayudó a popularizar, a partir de entonces, la ya existente expresión ‘Llevar al huerto’, pero ya existía constancia de su uso popular mucho tiempo antes, debido a la mencionada obra ‘La Celestina’.

 

 

Te puede interesar leer también:

 

 

Fuente de la imagen: rawpixel
Fuentes de consulta: academia.andaluza / historsex / confilegal / cervantesvirtual

¿Cuál es el origen del término ‘alcahueta’?

¿Cuál es el origen del término ‘alcahueta’?

Conocemos como alcahueta (o alcahuete) a la persona que se dedica a facilitar que otros individuos puedan conocerse o mantener algún tipo de relación amorosa e incluso sexual, normalmente encubierta o ilícita.

El término alcahuete nos llegó al castellano a través del árabe hispánico ‘alqawwád’, compuesto por el prefijo ‘al’ -equivalente al artículo ‘el’- y el vocablo ‘qawwád’ –mensajero- y cuyo significado literal era ‘el mensajero’ o ‘el que transmite un mensaje’.

El trabajo de un alqawwád era el de transmitir un mensaje a una mujer casada por parte de un hombre que la pretendía y al mismo tiempo el hacer llegar al marido de ésta algunos presentes (como por ejemplo un caballo) con el fin de ganarse la confianza y simpatías y allanar el camino de la pareja adúltera.

El término tomó un gran relieve durante la Edad Media en la que muchas fueron las mujeres (sobre todo de edad madura) que se dedicaron a realizar tareas de intermediación y entablar relaciones entre diferentes personas con el fin de que éstas acabaran contrayendo matrimonio.

Otro de los cometidos de la alcahueta era el de (una vez formalizado el enlace matrimonial) procurar que la novia se presentase en la iglesia el día de la boda, por lo que iba a recogerla a su casa y la acompañaba hasta el altar. Esto se debe a que muchos de esos enlaces ‘acordados’ no contaba con el beneplácito de la contrayente, sino que era un acuerdo entre el pretendiente y el padre de la novia. De ahí que algunas se opusieran a dicho casamiento, siendo normalmente el interesado en la muchacha quien había contratado los servicios de la alcahueta y si la pretendida no se presentaba no abonaba el dinero por sus servicios.

Pero, tal y como indico al inicio del post, otra de las atribuciones de los alcahuetes era el de facilitar la relaciones sentimentales no permitidas o sexuales ilícitas.

Una de las alcahuetas más famosas de la literatura es la vieja Celestina de la obra ‘Tragicomedia de Calisto y Melibea’ de Fernando de Rojas (sXV), que con los años acabó siendo este nombre propio un sinónimo del oficio de alcahuete.

 

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

Portada del libro "Ya está el listo que todo lo sabe de SEXO" de Alfred López

 

 

Esta curiosidad es una de las que encontrarás en mi libro «Ya está el listo que todo lo sabe de SEXO». De venta en librerías y Amazon: https://amzn.to/2q6wNXa

 

 

 

 

 

Fuente de la imagen: Wikimedia commons