Con toda probabilidad, cuando alguien escucha hablar de un cosmonauta de inmediato le viene a la cabeza la figura de un ‘navegante del espacio’ de origen ruso (aunque está mucho más generalizada con la imagen de un soviético, debido a que fue durante las décadas en las que estuvieron gobernando la URSS en las que se desplegó la carrera espacial).
Fue Ary Abramovich Sternfeld (uno de los pioneros de la ciencia aeroespacial), quien introdujo a mediados de la década de los años 30 el término ‘cosmos’ en el vocabulario del idioma ruso, dándole como significado a esta palabra la de ‘espacio’, por lo que un cosmonauta no era un ‘navegante del cosmos’ sino un ‘navegante del espacio’; algo muy similar a lo que ocurre en Francia con la palabra ‘spationaute’ o más recientemente en chino con ‘tàikōngrén’, por lo que cabe destacar que estas tres palabras junto a la de astronauta (en sus diferentes traducciones a otros idiomas, por ejemplo ‘astronaut’ en inglés) significan exactamente lo mismo.
Hasta los años 50 en la Unión Soviética se estuvo utilizando por igual tanto el término cosmonauta como astronauta, pero el distanciamiento con los EEUU y el periodo de Guerra Fría ayudaron a que se arrinconase la segunda, oficializando cosmonauta por considerarla más natural y rusa.
A partir de entonces los rusos utilizaban ‘astronauta’ tan solo para referirse única y exclusivamente a los viajeros al espacio de nacionalidad norteamericana o que viajen al espacio en una nave estadounidense.
Curiosidad que forma parte del libro “Ya está el listo que todo lo sabe” (Una curiosidad para cada día del año) de Alfred López
Compra el libro a través de los siguientes enlaces: https://www.amazon.es/dp/841558914X (para España) | https://www.amazon.com/dp/841558914X/ o https://www.createspace.com/7085947 (desde fuera de España)
Fuente de consulta: Daniel Marín, uno de los divulgadores que más sabe sobre exploración espacial y que además es autor del interesantísimo y muy recomendable blog ‘Eureka’.
Fuente de la imagen: Eureka
¿Cuánto te pagan por escribir esto?
17 septiembre 2013 | 11:21
A ver no mencionas ni al griego ni al latín, los americanos usaron el término astronauta ( del griego «aster» estrella y del latín «nauta» marinero) mientras los soviéticos para diferenciarse usaron el término cosmonauta ( del griegos «kosmos» que significa espacio y del latín «nauta» marinero)
Fdo: Un licenciado en Filología Clásica
17 septiembre 2013 | 11:27
Los rusos nunca llegaron a pisar la luna (que es un astro, satélite, o como lo queraís llamar), pero si llegaron a pasear por el cosmos, de ahí cosmonautas, de la misma forma que los yankees son astronautas por haber pisado el astro lunar. Espero no haberme equivocado, si es así, mil disculpas…
17 septiembre 2013 | 11:44
Mucho mejor desde luego que astronauta, ya que pocos astros ha visitado de momento nuestra raza…
Desde luego que viajamos por el espacio… pero no llegamos a las estrellas, aún no.
17 septiembre 2013 | 11:45
navegante del cosmos,
ala ya tienes la noticia puedes irte a dormir
17 septiembre 2013 | 12:02
Lo que pasó tu no eres licenciado en una mierda
17 septiembre 2013 | 12:03
Otro artículo para mañana: ¿Por qué los londinenses llaman lo llaman London y no Londres? ¿O por qué Mercadona lo llama Hacendado y Lidl no? ¿ehhh?
Grandes preguntas de la historia
17 septiembre 2013 | 13:59
Anda, después de esta aclaración me puedo morir en paz.
¿Los que eran enviados a tomar por culo como se llamaban en la antigua Tebas?
17 septiembre 2013 | 14:29
Hola que tal interesante Saludos.
17 septiembre 2013 | 17:53
Si cogen kosmos o aster del griego, no hace falta que se vayan al latín, que nauta también es griego (de hecho, la palabra latina viene etimológicamente de la griega).
17 septiembre 2013 | 18:30
Esto siempre me había dejado perplejo, que las traducciones de unos y otros no coincideran.gracias por la aclaracion
18 septiembre 2013 | 11:55