Reflexiones de una librera Reflexiones de una librera

Reflexiones de una librera
actualizada y decidida a interactuar
con el prójimo a librazos,
ya sea entre anaqueles o travestida
en iRegina, su réplica digital

Trivial: ¿Cuánto sabes de Canción de Navidad, de Charles Dickens?

(Teleñecos en cuento de Navidad / Walt Disney Pictures)

(Teleñecos en cuento de Navidad / Walt Disney Pictures)

No importa la edad, el bagaje ni que se conozca la historia por sus adaptaciones: hay que leer Canción de Navidad, un delicioso artefacto literario de uno de los titanes de las letras, Charles Dickens. Él dibujó al avaro de tinta por excelencia, y, con ayuda de unos fantasmas y viajes en el tiempo vital del protagonista, logró removerle el alma mientras insuflaba ‘espíritu navideño’ a generaciones de lectores y cargaba tintas contra esa Inglaterra victoriana de doble moral que siempre alimentó su universo creativo.

Si eres de los que sí leyó el texto original de Dickens demuéstralo respondiendo al trivial Canción de Navidad de Regina ExLibris. ¿Listo? ¡Pues allá vamos!

 

7 comentarios

  1. Dice ser Canario internacional

    Habéis cometido un gran error y siendo un medio publico tenéis que prestar mucha atención porque queda muy mediocre. En la pregunta numero 2. «A Christmas Tale» no se traduce como canción de Navidad. es «Cuento de Navidad».

    …And to all a goodnight!

    22 diciembre 2017 | 8:40

  2. Dice ser Lectora Voraz

    Hola Canario Internacional! Me temo que quién ha patinado eres tú. El título original de la obra de Dickens es “A Chistmas Carol”, y en castellano se ha traducido como “Canción de Navidad”.
    No hay ninguna narración de Dickens titulada “Cuento de Navidad”, pero sí un volumen con varios relatos navideños titulado “Cuentos de Navidad”.

    Gracias, Regina Exlibris y felices fiestas a todos!!

    22 diciembre 2017 | 9:51

  3. Dice ser Villancico

    Me temo que habéis patinado todos. «Carol» no es «canción», sino «villancico», así que el título no es «Una canción de Navidad» sino «Un villancico de Navidad» o, simplemente, «Un villancico»:
    http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=carol

    Saludos!

    22 diciembre 2017 | 11:18

  4. Dice ser Canario internacional

    Tenéis razón los dos. He patinado pero de cabeza lectora voraz. Supongo que tras 10 de 11 aciertos mi mente quiso justificar el fallo. No se que me ha pasado…Disculpad lectores.

    Humbug!

    22 diciembre 2017 | 12:11

  5. Dice ser Norma Desmond

    He fallado el nombre de la prometida. No he sido capaz de acordarme. De todos modos, Regina, has sido muy buena. La mayoría eran cuestiones fáciles. Y lo más importante, creo que has conseguido que a todos nos entre el gusanillo de volver a leerlo una vez más.

    22 diciembre 2017 | 17:52

  6. Dice ser Mason

    Fallé el nombre de la prometida yo también! Muy divertido el test, a mí me ha encantado 🙂

    22 diciembre 2017 | 18:43

  7. Dice ser Dani

    Hay 2 errores. El primero está en la pregunta 2 sobre el Fantasma de las Navidades Presentes. La respuesta correcta no es «una figura andrógina con un apagavelas en la mano». Esa descripción corresponde al Fantasma de las Navidades Pasadas. El segundo error como bien decis sería en la pregunta 10 sobre el titulo «real» de la obra. Si lo entendemos por el titulo original sería «villancico» de navidad, al traducir A Christmas Carol.

    Cada Navidad leo este cuento que me encanta. Anoche lo acabé. Os lo recomiendo encarecidamente.
    Un saludo.

    23 diciembre 2017 | 8:49

Los comentarios están cerrados.