Desde hace un tiempo, y con muy buen criterio, las cadenas españolas que tienen los derechos de las series estadounidenses deciden estrenarlas pocos días después de su lanzamiento en EEUU. Esto conlleva que, con muy buen criterio, las emitan en Versión Original Subtitulada el Español (VOSE). Es decir, como las solemos ver muchos, especialmente los que vemos unas cuantas ficciones: en inglés y con subtítulos en castellano. Que las cadenas hagan esta apuesta me parece encomiable, dado que luego además las doblan.
Pero a Canal + no le ha salido tan bien esta práctica que, insisto, creo acertadísima. Anoche por redes sociales pudimos leer las quejas de varios abonados al canal de pago que pretendían pasar su noche de lunes viendo el primer capítulo de la cuarta temporada de Juego de Tronos. Pero ellos querían verla doblada. Un día después de que se hubiese emitido en Estados Unidos por la HBO.
[ACTUALIZACIÓN: He hablado con Canal +, e insisten: dejaron bien claro que la emisión de ayer sería en VOSE. Más aún, que siempre se ha hecho de esa manera, y que no entienden el revuelo por algo que estaba anunciado por varios sitios, como su web. En cuanto a la comparación con el doblaje de The Walking Dead, recuerdan que ellos siempre han tratado sus series como hicieron ayer, y que para emitirla lo antes posible tenía que ser en VOSE].
Los tuits de los espectadores indignados porque no podían ver la serie doblada proliferaron por la red, y por la coña se convirtió en el tema de la noche. Las burlas, la sorna y la ironía afloró de una manera que provocó descojone general, especialmente en Twitter. La razón es simple: querían ver algo doblado un día después de su emisión en EEUU. Ni con actores de doblaje esclavizados y obligados a trabajar a latigazos habría sido posible disponer del episodio de esta manera. Y sí, seguramente no sabrían que se estrenó el domingo anterior en su cadena original de USA. También Canal + podría haber hecho el esfuerzo de dejar muy claro en su campaña de promoción del estreno de la temporada que emitiría el capítulo de esa manera. Algunas de las quejas, en la siguiente captura.
Yo me reí mucho anoche. Pero porque la gente tuviese las narices de pedir un capítulo doblado con menos de 24 horas de diferencia con respecto a su emisión original. Y más aún por los comentarios en clave de humor sobre el tema. Algunas de las razones que aducían los que rechazaban la emisión en VOSE es que «habían pagado» por Canal +, por lo que tenían derecho a verla doblada. Otros eran más directos: «más doblar y menos escribir». Más quejas:
Cada uno es libre sobre sus preferencias. Yo odio, rechazo y detesto el doblaje. También me parece un poco triste que haya gente que por culpa de sus circunstancias personales tenga dependencia del mismo para poder ver una serie. Significa que algo se ha hecho mal en este país con respecto al aprendizaje de idiomas. Pero bueno, las opiniones son libres, como evidencian las de este debate que hubo en el blog.
Pero las quejas de ayer a Canal + por su emisión de Juego de Tronos me parecen injustas y esteriles. Más aún cuando lo primero que ha hecho ha sido pensar en su espectador para ofrecerle cuanto antes la que quizá sea la serie más demandada de la actualidad. Y protestar por que cualquier producto se emita en VOSE no es algo que vaya a compartir. Creo que no es tan difícil seguir el hilo a algo subtitulado. Pero cada uno elige o depende de factores distintos al resto.
Más allá de las bromas, también hubo críticas a la gente por el simple hecho de querer ver el capítulo doblado. Vamos, metiéndose con ellos por preferir esa opción. Tuits y comentarios con un tufo clasista que echaba para atrás. Frases como «la generación mejor preparada» y similares, expresadas con toda la mala intención del mundo, para meterse con la gente que quería doblaje. Casualidad que todos los comentarios de ese tipo viniesen de gente asociada a determinados partidos o de familiares de políticos condenados por robar dinero público. Así, con la pasta de los demás, también me hago rico yo también y me puedo permitir que los míos estudien varios idiomas.
De la serie en sí hablamos mañana, si os parece.
DISCLAIMER
Sois varios los que decís que The Walking Dead se emite un día después doblada al español en Fox. Tres consideraciones: 1. TWD dura 20 minutos menos que Juego de Tronos, y no tiene un elenco de personajes tan amplio. Por tanto, lleva muchísimo más tiempo dicho proceso y hacen falta muchos actores para poder doblarla. 2. El doblaje que sale de un solo día de trabajo es bastante malo. Y sí, no es el caso de TWD, que está doblada mucho antes. Mis disculpas. Pero su doblaje me sigue pareciendo malísimo. 3. Hasta hace nada hubo una huelga de actores de doblaje. Es imposible gestionar un monstruo como Juego de Tronos en tan poco tiempo y más con un conflicto recién terminado.