Tu blog Tu blog

Este es tu altavoz

La excesiva obsesión por el profesor nativo

Por Adriana Bausells Espin (Licenciada en Filología Inglesa. Profesora cualificada de inglés como lengua extranjera [Cambridge CELTA])

Definitivamente me he dado cuenta de que en este país (probablemente en otros también, pero este es el caso que me concierne y del que tengo constancia) nos dejamos engañar como queremos y nos movemos por modas, por falsos mitos, los internalizamos hasta el punto de darles la categoría de hecho irrefutable, y que no nos intenten sacar de ahí, porque no lo harán. El mito al que me refiero es el de que sólo se puede aprender un idioma con un profesor nativo. Llevo dos semanas intensivas de búsqueda de trabajo como profesora de inglés, concretamente en Barcelona, aunque este engañabobos no es exclusivo de esta ciudad (he conocido personalmente casos en Zaragoza, y me consta que ocurre en todo el país), y en más de 10 academias me han dado en el morro (antes de ver mi CV o de escucharme hablar en inglés) con un rotundo: “lo siento, sólo contratamos nativos”. No suena igual que decir “no contratamos españoles”, ¿verdad? ¿Por ello deja de ser racismo? Yo creo que no.

Curiosamente, todos los que me han juzgado me han hablado directamente en español, sin darme siquiera oportunidad de demostrar mi nivel de inglés y, con toda certeza, sin plantearse siquiera la posibilidad de dejarme demostrar que estoy más que cualificada y capacitada para enseñar, que en el fondo es de lo que se trata. En uno de los casos la persona que me atendió cuando llevé mi curriculum mencionó incluso la “fuerte presión” a la que se ven sometidos para no contratar siquiera a nativos del norte de Inglaterra, de Escocia o de Irlanda… ¿presión por parte de quién? ¿Acaso sólo vale para enseñar inglés la Reina Madre? Esto ya suena más a racismo. Absurdo. Después, en un derroche de generosidad, se ofreció a echar un vistazo a mi CV, “ya que has venido, y tal vez por si nos surgiera alguna emergencia”, e incluso llegó a afirmar que “creo que es uno de los mejores que he visto en mucho tiempo, pero es que…”: me licencié en Filología Inglesa con una media por encima del 8, tengo el nivel C2 de inglés, que se supone que equivale al de un nativo (¿cualquier nativo, acaso todos los nativos, del país que sea, hablan su idioma con igual propiedad?), obtuve un sobresaliente en el Certificate of Proficency in English de Cambridge, recientemente he obtenido la cualificación oficial de profesora de inglés como lengua extranjera – Cambridge CELTA – también con la puntuación más alta posible y tengo experiencia en enseñanza en todos los niveles y edades, incluida en la Universidad pública. Más absurdo. En una entrevista que he hecho esta mañana (toda en español y conducida por alguien que me ha preguntado qué era el CELTA y qué se hacía ahí…) se han planteado si mi nombre podría pasar como nativo. Vaya, lástima que mis padres no me pusieran Vanessa o Kimberly…

¿Cuál es el problema? Que está muy de moda decir que mi profesor es nativo, y si el tuyo no lo es no eres nadie ni llegarás a nada. Que las academias y otras instituciones de enseñanza han vendido esa moto durante años hasta que han conseguido que todo el mundo asuma que uno es mejor profesor por ser de Londres, por ejemplo. ¿Desde cuándo nacer en un país o en otro es garantía de ser buen profesor? Que nadie me malinterprete: por supuesto que hay excelentísimos profesores de inglés nativos, muchísimos, por todas partes. Pero también españoles. Y croatas. Y eslovacos. Y rusos. Y alemanes. Y chinos. Y mexicanos. Igual que, tal y como comprobé en mi experiencia como profesora de español en EE.UU., hay profesores de español nacidos y criados en ese mismo país que me superaban con creces en el conocimiento del idioma con fines pedagógicos y de análisis lingüístico y en la capacidad para enseñarlo, y eso que considero que mi nivel de conocimiento del español es bastante alto, ya que además de hablarlo también lo he estudiado y sigo en ello. Sin lugar a duda, enseñar mi propio idioma ha sido el trabajo más difícil que he tenido que realizar y tengo mucho que aprender en ese aspecto.

Debemos entender que hablar un idioma no es garantía de entender su funcionamiento interno, mucho menos de saber explicar por qué funciona de esa manera, y aun en el caso de que se posean tales conocimientos no es lo mismo que saber transmitirlos. En definitiva, hablar español “perfectamente” -es decir, hablarlo y que nos entiendan porque se ha nacido en España– no significa saber enseñarlo. Lo mismo con el inglés. Obviamente, hay casos en los que contar con un profesor nativo es más apropiado, siempre se deben tener en cuenta las circunstancias, intereses y motivos de cada uno respecto al aprendizaje de un idioma. Pero no se puede asumir como regla general que siempre es mejor. Me parece ofensivo y frustrante que se me cierren puertas por lo que diga mi pasaporte y encima en mi propio país. Pero claro, para las academias es muy fácil decir que esto es lo que les piden los clientes… ¿en serio? ¿Todos los estudiantes prefieren que sus profesores de inglés sepan poco o nada de su primera lengua, con lo que esto conlleva a la hora de predecir dificultades de aprendizaje, problemas debido a la interferencia entre lenguas, o simplemente problemas a la hora de entenderse porque un alumno está reproduciendo en inglés estructuras calcadas del español haciendo que alguien sin conocimientos suficientes de este idioma no entienda por qué el alumno “no es capaz” de hablar bien en inglés? Me parece que no.

Pero claro, uno no va a anunciar con letras luminosas en su página web que todos los profesores de su centro son nativos si no es verdad… sería publicidad engañosa, ¿no? Bueno, pues no contratar a alguien por su nacionalidad es sencillamente ilegal, es discriminación por motivos de origen. Resumiendo: racismo. Y en este caso concreto, lo que a mi modo de ver es mucho peor y más dañino: es un signo inequívoco de falta de compromiso con la actividad en sí, con la docencia, y con el servicio que se ofrece, falta de honestidad con respecto a la profesión y los profesionales que nos sentimos orgullosos de formar parte de ella y que nos entregamos a ella, y aún más con respecto a los alumnos. En definitiva, una práctica que sólo sirve para arraigar falsos mitos y que en absoluto beneficia a la enseñanza y el aprendizaje de idiomas en España. No por pronunciar una vocal de determinada manera uno es mejor profesor. No se trata del país: se trata de la persona, de las capacidades y cualificaciones de cada uno, y del compromiso, la dedicación y la pasión que se tenga por lograr que un alumno se vaya a casa con algo aprendido. ¿Acaso no nos llevaríamos las manos a la cabeza si el argumento fuera “sólo contratamos blancos”?

 

114 comentarios

  1. Dice ser Elza Walker

    Ah, y no es racismo, es si acaso capitalismo, o ley de la oferta y la demanda.
    Si tantos problemas tienes aquí con ello, cambia el chip y vete a Inglaterra a dar clases de español o busca una academia que dé español para extranjeros, que también las hay.
    Si bien es cierto que en general estoy de acuerdo con el mensaje, para enseñar un idioma hay que conocer perfectamente tanto el nativo como el de los alumnos, y por supuesto conocer los intríngulis de la lengua y en definitiva saber enseñar.

    12 diciembre 2012 | 18:11

  2. Dice ser Lenceria navidad

    Menos trabajo para los españoles, que sera lo siguiente…

    12 diciembre 2012 | 18:14

  3. Dice ser Tom

    ep, Quetzalcóatl, que yo soy parte de la m. anglosajona 🙂 !

    Pero tienes razón: hay estadísticas que dicen que es más probable que un español acabe hablando el inglés con un pakistaní (por ejemplo) que con un nativo.

    Lo importante con es que hables como la reina, sino que sepas hacerte entender. Si el pakistaní entiende tu acento español, y tu el suyo… ¿qué más da si hablas perfectamente o no?

    12 diciembre 2012 | 18:16

  4. Dice ser Adriana BE

    ¿Vamos a tener que clasificar las posibilidades profesionales por nacionalidades? Pues qué poco hemos avanzado. En igualdad de condiciones, entrarán las preferencias personales de cada empleador, que respeto absolutamente. Eso sí, me gustaría como mínimo tener la oportunidad de demostrar mis capacidades y de competir en igualdad de condiciones, no de partir con una penalización por no haber nacido en un país anglosajón.

    Y si, por desgracia, seguramente en todos los países y en todas las profesiones habrá casos similares. Y si no empezamos a intentar destruir estos falsos mitos, seguiremos alimentando que se extiendan y no haremos ningún bien a la sociedad.

    12 diciembre 2012 | 18:17

  5. Dice ser Yoyo

    Quetzacoalt: no se trata de tener un acento impecable ni que te confundan con un nativo de lo bien que hablas (entre otras cosas, porque a partir de cierta edad, perder el acento resulta imposible). Se trata de que, aunque tu habla te delate como extranjero, seas capaz de hablar con un mínimo de corrección, y por supuesto, de entender todo lo que te digan. ¿O tú quién crees que habla mejor español? ¿Alguien que le ha dedicado mucho esfuerzo y al que se le nota un ligero acento, o el guiri que viene a la playa y pide “oona sangreah and un platou de paellah, pour favour”?

    12 diciembre 2012 | 18:18

  6. Dice ser curiosón

    Completamente de acuerdo con Adriana. También cabría hablar de que muchos nativos anglosajones, al menos en sus primeros años de enseñanza en España, aparte de desconocer absolutamente todo de la lengua y la mentalidad del país en donde enseñan, tampoco saben ponerse en la piel del alumno puesto que, como nativos, nunca han tenido que hacer el esfuerzo de aprender la lengua. Esa ventaja también la puede tener, por ejemplo, alguien como Adriana. Pero de acuerdo, en general, en que un buen profesor lo es independiente de lo que diga su pasaporte. De hecho, en Alemania, país en donde vivo, hay muchas academias con profesores de inglés alemanes. O sea, que esto que denuncia la carta, es problema, una vez más, del catetismo patrio y la falta de confianza en nosotros y en nuestro propio sistema educativo.

    12 diciembre 2012 | 18:36

  7. Dice ser E

    En mi caso empecé a aprender inglés cuando era una cría y he vivido varios años en Inglaterra donde, conseguí dar clases de inglés no sólo en academias sino también en un centro gubernamental. Cuando hice el CELTA y DELTA todos los profesores estaban de acuerdo en el hecho de que un no-nativo puede ser incluso mejor profesor porque ha tenido que aprender el idioma, por lo tanto puede ponerse en la piel del alumno. Por otra parte he tenido profesores en el instituto que decían verdaderas burradas. Consejo: cambia el nombre de tu CV y entra en la academia hablando inglés. Después de un rato enséñales el DNI…hay dos posibles “outcomes”: o te mandan a la porra (pero por lo menos tendrán que respetar tu conocimiento del idioma) o te darán el trabajo por haberle echado un par de narices y por conseguir hacerte pasar por una nativa…yo así conseguí un trabajo. SUERTE.

    12 diciembre 2012 | 18:41

  8. Dice ser Qué paciencia hay que tener

    Tres cositas:

    1) Si ustedes no tienen menos de seis años, nunca, repito, nunca, tendrán acento británico, americano, o “nativo” de donde sea. Les enseñe un español o el príncipe Guillermo de Inglaterra. Con lo cual, la única ventaja observable de tener un profesor nativo desaparece. En cuanto a la parte de la escucha, no sólo se tienen que acostumbrar ustedes al acento de su profesor, sino a múltiples acentos, y eso se consigue escuchando grabaciones, viendo películas, pasando temporadas en el extranjero y aprendiendo fonética (cosa que, por cierto, muchos profesores, nativos o no, no enseñan porque no tienen ni idea).

    2) Me parece asombroso que sin leer ningún artículo académico sobre adquisición de lenguas haya tantos comentaristas que se lancen a hacer afirmaciones tan atrevidas como que uno siempre aprende mejor con un profesor nativo. Resulta que si uno consulta la bibliografía, la mayoría de los experimentos son ambiguos o concluyen todo lo contrario.

    3) El sistema educativo español es pésimo formando en idiomas porque no se puede esperar racionalmente que en una clase de 20-30 chicos (y subiendo) alguien pueda ofrecer el más mínimo de práctica oral. Pero nada, sigamos echándole la culpa a los profesores, que tienen un acento horrible.

    12 diciembre 2012 | 18:48

  9. Dice ser jmarc

    Uyyy, hay muchas cosas que hay que comentar aquí. Como dijo Jack el destripador, vamos por partes:
    Tu comentario: “Debemos entender que hablar un idioma no es garantía de entender su funcionamiento interno, mucho menos de saber explicar por qué funciona de esa manera, y aun en el caso de que se posean tales conocimientos no es lo mismo que saber transmitirlos.”
    El funcionamiento es fundamental para el crecimiento del nivel lingüístico. La idea no es enseñar el inglés sino permitir que cualquier persona coja y entienda el mecanismo lingüístico. Mas tarde, la misma persona podrá automáticamente entender los detalles de este idioma.
    Un ejemplo sencillo es el de los chistes. Reirse de un chiste significa que lo has entendido y lo has podido colocar en un universo semántico apropiado. Lo harás únicamente cuando entiendes la semántica.

    Cuando te diriges a un Inglés de Londres en una carta, no tiene que saber tu acento. Y ese acento se ve en tu manera de componer tus frases. y eso de alguna manera molesta.

    No se trata de discriminar sino trasladar la esencia del idioma. Y esa esencia no la tendrá un Español por muy buen profesor de inglés que fuera.

    Estoy ahora viviendo en Alemania y me enfrento cada día a ese problema. Cuando hablan inglés, lo pueden hablar perfectamente, o escribir perfectamente, al final ponen expresiones traducidas del alemán.

    En el caso del francés es peor todavía. Todavía hay personas que creen que “Voulez-Vous coucher avec moi ce soir” se dice, cuando JUSTAMENTE no se puede decir ya que tratas de usted a una persona que quieres llevar a la cama. Teóricamente si invitas a alguien a acostarse contigo, ya la conoces, entonces no la tratas de usted.

    El profesor nativo optimiza esos datos porque desde el principio, permite que dejes de pensar en castellano.

    El estudiante se enfrentara a un dato desde el principio: de donde viene el profesor: Asi, podra comparar con los demás acentos. Date cuenta de que hay personas que aun hablando un ingles perfecto, no pueden diferenciar a un ingles de un americano, o un de Liverpool y uno de Londres.

    Si hubiera aprendido el castellano con un francés, no me habría ayudado a trabajar en España, porque en los libros franceses, todavía se usa “hasta la vista” en vez de “hasta luego”

    Todavia hay personas que piensan que la expresion “I have an apartment” es ingles correcto cuando al final la explesion correcta es “I have got a flat”

    Luego hay el tema de la enfasis en algunas expresiones que puede perjudicar.
    Ejemplo, Has pegado a Juan?
    El español contestaría: No, Yo no he pegado a Juan y de hecho por muy filologo que fuera diría: I (poniendo enfasis sobre I) didn´t slap Juan. Lo que pasa es que diciendo es, confirma que alguien pegó a Juan pero no ha sido él. La expresión correcta es: I did NOT slap Juan

    Justamente aqui hay un confusión y el filologo, puede que conozca la diferencia, pero solo el hecho de hablar de esa diferencia hace perder tiempo.

    Creo que los estudios de filología no son estudios suficientes. no se busca a un español para enseñar el ingles sino un economista, un profesor de comercio exterior, un gerente de hotel, un interprete, un experto en relaciones internacionales con un nivel perfecto de ingles.

    Eso si, entiendo tu frustración, pero al final hay que ver la realidad de frente. los idiomas son una ayuda, no un fin. Y te lo dice un francés que vive en Alemania

    12 diciembre 2012 | 19:05

  10. Dice ser A

    Soy profesora española de inglés también, agradezco mucho tu post, Adriana.

    Yo también me muevo en mi trabajo con la misma sensación y es horrible. Es sin duda un agravio y una discriminación fragrante para los profesores formados españoles. Es un complejo de esta sociedad que no acaba de aprender nunca el inglés, que siempre estará en el “nivel intermedio”.

    El problema es que en España no se confía de la capacidad de los profesores españoles. He visto de todo estos años, muy pocos profesores españoles con un acento horrible, y por cada uno de los anteriores, cien nativos, jóvenes recién licenciados (con suerte en algo, Periodismo, Diseño Gráfico, lo que sea menos Filología) y recien aterrizados que vienen a pasar su año de “juerga española”, pagada con unas clases de inglés en alguna academia que los contrata en cuanto acaban su curso de formación de profesorado que dura, atención, un mes.
    Seguro que mientras ellos aprenden algunas frases de supervivencia ese año, o sus primeras peleas con el subjuntivo y verbos reflexivos, si son algo más ambiciosos, no habrá academia que no dude en ponerlos en el nivel más advanced posible, para no tener que explicar nada en español, ni compararlo con su idioma, faltaría más.
    Pero bueno, ante tanto profesionalismo, siempre nos podremos consolar pensando que mi “profe es nativo”.

    12 diciembre 2012 | 19:13

  11. Dice ser umm... what?

    Todavia hay personas que piensan que la expresion “I have an apartment” es ingles correcto cuando al final la explesion correcta es “I have got a flat”

    Habrá personas que piensan eso porque decir “I have an apartment” está bien en la gran mayoría del mundo anglohablante.

    Ejemplo, Has pegado a Juan?
    El español contestaría: No, Yo no he pegado a Juan y de hecho por muy filologo que fuera diría: I (poniendo enfasis sobre I) didn´t slap Juan. Lo que pasa es que diciendo es, confirma que alguien pegó a Juan pero no ha sido él. La expresión correcta es: I did NOT slap Juan

    ¿De dónde has sacado esa regla?

    12 diciembre 2012 | 19:14

  12. Dice ser jmarc

    Qué paciencia hay que tener,
    en Francia, en Alemania tb hay 20-30 alumnos. no es el problema. En el sistemaeducativo estatal, es logico que haya profesores españoles. por eso estudian, pero las academias son privadas, lo que significa es que su cometido es dar el mejor servicio o un servicio complementario. Por lo tando los dos servicios se complementan. que que quiere la base, la tiene en la escuela, y el complemento lo tiene con profesores nativos.
    Otra cosa, Es culpa de la sociadad que tiene tendencia a españolizarlo todo y asi perder de vista la fuente. Siguen diciendo U-dos para U2, cuando justamente la esencia de U2 es You TOO, es decir tu también…
    Es un ejemplo, pero hay millones de series o de libros que tienen sus titulos traducidos. Como quieres que entiendan que en algunos titulos hay un mensaje y eso no se puede traducir…

    Ademas de eso, el inglés es un idioma germánico, lo que significa que tiene raíces distintas del castellano y lo mas correcto o sencillo seria aprender el frances.

    Pero si quieres de verdad aprender el ingles, tienes que tener una actitud madura con la enseñanza que es 20% en clase y el 80% practicando. Pero donde estan las películas subtituladas?

    12 diciembre 2012 | 19:17

  13. Dice ser Para Elza Walker

    ¿Por qué alguien que se ha preparado para dar clases de inglés tiene que dar clases de castellano, que aunque lo parezca no tiene nada que ver? Yo soy analista programador y no por eso administro sistemas informáticos. Simplemente por el mero hecho de ser su lengua materna no significa que sea capaz de enseñarlo, ya que tienes que saber como explicar las cosas y no decir esto es así porque sí, porque toda la vida lo he dicho así. Seguramente alguien que ha aprendido la sintáctica, morfología, metodologías y las entrañas del castellano estará mejor preparado que alguien que “simplemente” hable castellano y que no tiene por qué saber porque son las cosas de determinada manera porque le salen intrínsicas.

    Y por cierto, al final es lo mismo que el racismo, por mucho que no lo quieras ver. Como dice el artículo si dijeran solo se acepta gente blanca al fnal el efecto sería el mismo.

    12 diciembre 2012 | 19:18

  14. Dice ser jmarc

    umm… what?, es exactamente lo que te queria explicar. aprender un idioma es justamente ir al fondo. Tienes toda la razón, I have an apartment se dice en todas partes, pero tu deber es transmitir con claridad que eso es un americanismo. Si de antemano pasas de ello, ya estas haciendo un error

    La segunda regla me lo explicó un profesor y periodista de Londres cuando estuve ahi de Erasmus

    Y te prometo, no pegué a Juan, pero ganas, tenía jajajajaj

    12 diciembre 2012 | 19:21

  15. Dice ser Adriana BE

    “I have an appartment” es inglés americano perfectamente válido, o lo que es lo mismo standard General American. No por ello mejor o peor que cualquier otra variedad.

    Si sólo aprendiéramos idiomas que proceden de la misma familia que el nuestro, ¡qué pequeño sería nuestro mundo! ¿Tiene algún sentido decir que un japonés no debería aprender inglés porque ni siquiera comparten alfabeto? Que aprenda sólo Chino, que si que comparten un alfabeto un poco… por barbaridades como esta no saldremos de donde estamos.

    12 diciembre 2012 | 19:26

  16. Dice ser jmarc

    Para Elza Walker (quiero decir me dirijo a “para Elza Walker” no a “Elza Walker”, buscan a profesores nativos no a gente nativa. que es distinto.

    Lo que pasa es que hablamos de demanda, de oferta y de publicidad no engañosa. Si publicitan que los profesores son nativos, lo que no pueden hacer es luego colar a un no nativo.

    Ent

    12 diciembre 2012 | 19:26

  17. Dice ser A - para jmarc

    jmarc,

    I have an appartment – es inglés americano y está PERFECTO.
    I have got a flat – es inglés británico y está PERFECTO.

    Los dos son correctos y perfecto inglés.

    Sobre lo otro, sin comentarios. No comment.

    12 diciembre 2012 | 19:26

  18. Dice ser jmarc

    Adriana BE,
    “I have an appartment” es inglés americano perfectamente válido, o lo que es lo mismo standard General American. No por ello mejor o peor que cualquier otra variedad.

    Tienes la razon, pero al igual que cuando aprendes a hablar español, es importante que sea de España, lo mismo ocurre con el inglés.

    La version europea del idioma es mas valiosa. no sé si te has encontrado con un americano que estudió el español mejicano y habla contigo. Primero, la mitad de las palabras no las entiendes, pero ademas, molesta mucho tener que explicarle que algunas palabras suenan mal aqui
    El español es muy suyo, no habla de pileta, sino de piscina.

    12 diciembre 2012 | 19:33

  19. Dice ser para jmar (de Para Elza Walker)

    Es posible, pero en Madrid que es donde yo vivo doy fé que contratan a nativos que no son profesores simplemente por el hecho de ser ingleses y eso si que es una verdadera injusticia.

    12 diciembre 2012 | 19:34

  20. Dice ser jmarc

    I have an appartment – es inglés americano y está PERFECTO.
    I have got a flat – es inglés británico y está PERFECTO.

    Como he dicho tienes toda la razón, pero si enseñas un idioma y dices que ambos están perfectos, al final cuando sabrá el estudiante que lo que aprende es ingles de Inglaterra y no de Estados unidos?

    Te voy a dar una razon de peso. Mi trabajo tiene algo que ver con el marketing. Imaginate que en un mensaje, ponga una palabra suiza, o de Austria en un texto dirigido a Alemania. te imaginas la perdida posible de público?

    Mejor todavia: Google. cuando haces una busqueda, tienes como respuesta palabras que tienen un sentido en tu pais y otro en otro pais. si tu texto esta plagado de ingles americano, el google de Inglaterra no lo colocará de manera optimal porque justamente Google hace esta distinción.

    vete a google.co.uk y pon la expresion “flats for sale”, Veras algo interesante. antes de que acabes, google te propondra “flat for sale in London” y ademas te dara como reultados unos resultados distintos a Apartments for sale (y de hecho curiosamente te propondra “apartment for sale in New York”… Curioso no?
    Pues de eso se trata. Y si formas a un estudiante es para poder hacer su trabajo bien despues.

    12 diciembre 2012 | 19:44

  21. Dice ser Jmarc se te va la pinza

    ¿Conoces esa expresión? Pues eso es lo que te pasa.
    No sabes nada de España.
    El inglés americano se valora igualmente en este país, no está marginado. Hasta hay institutos americanos de enseñanza de su inglés.
    El británico es el más extendido en toda Europa, claro, pero ¿de dónde te sacas que es el más valioso?
    Conozco emisoras de radio muy populares aquí con profesores americanos y canadienses.
    De verdad, deja de decir tonterías. Con cada post tuyo te desacreditas.

    12 diciembre 2012 | 19:45

  22. Dice ser jmarc

    para jmar (de Para Elza Walker)
    Es posible, pero en Madrid que es donde yo vivo doy fé que contratan a nativos que no son profesores simplemente por el hecho de ser ingleses y eso si que es una verdadera injusticia.

    Aqui tienes toda la razon. y eso hay que denunciarlo. y es facil. se recogen los datos de la academia y se hace una campaña, anonima, pero con datos

    12 diciembre 2012 | 19:46

  23. Dice ser jmarc

    Jmarc se te va la pinza
    ¿Conoces esa expresión? Pues eso es lo que te pasa.
    No sabes nada de España.
    El inglés americano se valora igualmente en este país, no está marginado. Hasta hay institutos americanos de enseñanza de su inglés.

    Es que justamente no has entendido. El ingles americano , claro que se valora en España. Lo sé (has visto que sé algo de España jajaj). Lo que pasa es que no entiendes que no es en España que se tiene que valorar sino en Inglaterra y en la interaccion con los ingleses.

    Aprender un idioma es para comunicarce lo mejor posible con los nativos, no para ser valorado en tu pais. no es lo que te da trabajo. te da trabajo tu capacidad de convincer al otro usando sus armas, no las de su primo americano

    12 diciembre 2012 | 19:49

  24. Dice ser jmarc

    En los textos de la comunidad Europea, no veras muchas palabras americanas. De hecho hay normas en ese sentido

    12 diciembre 2012 | 19:51

  25. Dice ser jmarc

    Para “Jmarc se te va la pinza”
    Te das cuenta de que justamente el cometido de un profesor es formar de la manera mas correcta posible, pensando en el futuro de los alumnos. No nos podemos permitir que un estudiante, creando tener todas las armas para poder hacer bien su trabajo, luego se equivoque en un detalle.

    Te he dado el detalle del buscador. Sabes cuales son las posibilidades de perdidas para una empresa o para las empresas cuando no se usa la palabra adecuada?

    Sabes que la economia funciona con la venta. te das cuenta de que tu trabajo es forma a gente que tiene que vender productos españoles a ingleses y por un americanismo, no llega al mercado ingles…
    De eso se trata

    12 diciembre 2012 | 19:57

  26. Dice ser jmarc

    Y para que luego no sigas diciendo que no sé nada de España te doy dos vinculos

    http://viajesgram.wordpress.com/2012/07/02/eurocopa-2012-gracias-a-la-roja-y-a-los-que-viajaron-para-apoyarla/

    y ese: http://www.malagaes.com/noticia.asp?id=31034

    El hecho de poder llenar aviones para agencias de viaje no sale de una persona que no sabe nada de España

    Creo que diez años trabajando en España, y también conociendo la problematica de los estudiantes (por mi colaboración estrecha con la universidad de Malaga me permiten presumir de conocer a España. Y siempre he tenido una atención especial para los estudiantes, sobre todo los de Máster. De hecho estoy montando para ellos una visita de dos semanas a Alemania con encuentros con empresas y cursos de Aleman por la tarde. Los estudiantes tienen que venir con un CV.
    Creeme, no tomar el tema de los idiomas muy en serio puede perjudicar.

    12 diciembre 2012 | 20:10

  27. Dice ser jmarc

    No quiero hace Spam, y no quiero que el autor de esta carta piense que no comprendo su frustración. al contrario. Todos sabemos las injusticias que hay ahora en la sociedad.
    El pasaporte no tiene que ser un objeto de discriminación en tu propio pais. Pero creo también que es el momento de acabar con algunos injusticias.
    Lo primero que podrias hacer es montar un portal de observacion y de seriedad de las academias. Supongo que ya tienes suficientes datos ya que estoy seguro que has pateado la ciudad y sabes direcciones y todo.
    En ese portal pondras un sistema de medicion de la seriedad, por ejemplo poniendo como datos el nivel academico de los profesores.
    en tu proceso de creacion, pediras a esas academias que te rellenen un formulario. Si no lo hacen podras escribir que ocultan dicha informacion y desaconsejas que los estudiantes vayan a estudiar ahi. veras como poco a poco haces que cambien las cosas. Pero mi pregunta es. Estas dispuesta a luchar? Te has merecido tener un trabajo en igualdad de condiciones que los demas. Hay que denunciar las desigualdades. Sin titulo academico no se puede permitir a alguien que enseñe a nuestros hijos, seas nativo o no..

    Otra cosa. no crees que es el momento de emigrar una temporada?

    12 diciembre 2012 | 20:30

  28. Dice ser eliza

    ojiplatica me estoy quedando!!!!
    francamente, no se que perra os ha entrado con el acento, no es lo mismo el acento de un nativo de inglaterra que un nativo de EEUU…y dentro de EEUU no es lo mismo un nativo de NY que de California o Texas, y ya ni hablar de Canadienses, Australianos o Irlandeses….todos ellos muy nativos, lo importante al aprender un idioma es … aprender el idioma! y que la persona que te lo intenta enseñar sepa lo que hace, y sepa el porque…me da igual donde nacio
    Jmarc, no puedo estar mas en desacuerdo contigo cuando desacreditas a los profesores de español que no son de españa, no se donde trabajas, pero mi empresa trabaja a nivel mundial, por lo que es muy probable que a veces diga palabras en español que en chileno o argentino significan otra cosa, y nos reimos, y a continuar!
    lo dicho … ojiplatica perdia!
    Y a lo importante, suerte Adriana BE, lo que te esta pasando es extremandamente injusto, no solo para ti, tambien para tus potenciales alumnos 😉

    12 diciembre 2012 | 20:41

  29. Dice ser jmarc

    Eliza, no creas que este descreditando a nadie, y tampoco esto hablando de acento. No se trata de eso. se trata de extraer el cancer. pero antes de extraerlo, hay que aceptar que uno tiene cancer. Hay varias soluciones. Aceptarlo y quejarse o luchar.

    El problemas mayor es el paro. Eso es injusto. Entre un nativo sin titulo y un español filologo, no hay que dudar, hay que coger al filologo. Pero que hacemos en el caso siguiente: Ambos son profesores de ingles pero uno es nativo. lo que significa que tiene una ventaja mas. dicha ventaja, la ignoramos?
    Mi mujer trabajo en España para Airberlin siendo Alemana pero hablando español. el titulo de azafata lo sacó en España. Quiero decir que Adriana puede que con los mismos titulos tiene desventaja frente a los titulados nativos. Lo que hay que hace es lo siguiente: solucionar dicha desventaja. Sabemos que la filologia tiene pocas salidas. por eso hay que cumular competencias. lanzarse en el periodismo por ejemplo. habla, escribe y entiende ingles perfectamente. muchas empresas españolas buscan a gente para sus sedes en inglaterra. hablo de ejemplos de alternativas.

    si quiere vivir de la docencia, puede buscar primero soluciones alternativas.
    las preguntas son las siguientes:
    quiere ser docente?
    quiere ser docente de ingles?
    Quiere trabajar con algo que tiene que ver con el ingles?
    quiere encontrar trabajo aunque sea de otra cosa, pero sin ofrecer en rebajas su nivel cultural?
    Quiere trabajar en España?

    Porque al final la carta habla del problema que encuentra buscando un trabajo de profesora de ingles. Pero no dice si el verdadero problema es exactamente ese…

    12 diciembre 2012 | 21:04

  30. Dice ser Peregrina

    jmarc, ¿nos está diciendo que ningún español quisiera estudiar inglés para ir a Estados Unidos (para visitar, trabajar, vender algo en su mercado)? Eso es tan ridículo como decir que ningún mexicano (sí, con “x” porque vivo en México y esa es la norma aquí) tendría necesidad de aprender el inglés británico. De hecho, la mayoría de los españoles van a trabajar dentro del contexto europeo (con el Reino Unido) y la mayoría de los mexicanos van a trabajar dentro del contexto norteamericano (con EEUU o Canadá). Pero conozco a varios mexicanos que han buscado y encontrado clases de inglés británico aquí en México. Lo importante es distinguir y ofrecer lo que se necesita, dada la situación del alumno. Y en el caso de alguien que no tiene preferencia o planes específicos, no insistir en que una variante del idioma es “mejor” que otra, sino enseñar con precisión, llamando la atención a las distintas variantes.

    Y le aseguro que me ha tocado hablar con españoles y no entenderles la mitad de lo que dicen. Creo que se está refiriendo a un uso de jerga, y ese es otro tema.

    12 diciembre 2012 | 21:10

  31. Dice ser jmarc

    No creo que Adriana hable de ese problema por hablar. Su problema es que ha estudiado filologia inglesa y no encuentra trabajo. el hecho de que busquen a nativos es uno de los problemas.
    pero que pasa con sus requerimientos personales, sus planes de vida?

    Sabes que España es el unico pais donde eres abogado al salir de la carrera de derecho. En francia , o alemania, o italia, tienes que pasar tres años en un bufete tras tus estudios. En inglaterra para estar en un juicio tienes que tener el titulo de Barrist. Lo que quiero decir es que los requisitos comerciales, sociales, institucionales pueden ser distintos y/o a veces injustos, pero al final, nuestro camino pasa por tener claro lo que queremos…
    Si quiere trabajar de profesora de ingles en Espana Y NADA MAS, pues tendra que denunciar esto con todas las armas activas posibles. Pero, es lo que quiere?

    12 diciembre 2012 | 21:13

  32. Dice ser jmarc

    Peregrina, no he dicho eso, he dicho que la practica del ingles es para un fin y dependiendo del fin lo estudiamos de manera mas o menos adaptada. lo que significa que el profesor es el que da la informacion y tu tienes que decidir si te conviene.
    ahora si un profesor da la informacion acerca del ingles que solo conviene a algunos, discrimina a los que estan en busqueda de excelencia.

    es como decir (y eso es exagerado). Os enseño el ingles de la calle porque algunos no necesitaran mas.

    La enseñanza es una actividad absoluta. lo que significa que el profesor tiene que trasladar toda la información y solo los alumnos deciden lo que hacen con ella.

    Poder distinguir el nivel del lenguaje, o su proveniencia permite decidir que nivel queremos usar.

    Por otro lado, he dicho que saber distinguir el ingles americano del britanico te permite ser mejor en cada uno de esos mercados. Te di el ejemplo de Google. Si trabajas para una inmobiliaria inglesa que vende a ingleses, tienes que promocionar en google con palabras britanicas. Si trabajas para una inmobiliaria britanica que quiere atraer a inversores americanos, hay que promocionar en google con palabras americanas. y siendo español trabajando en esa inmobiliaria y responsable del mercado internacional, tienes que tenerlo claro… Solo he dicho eso. El problema es menor si buscas un trabajo en EEUU y vives ahi y tus clientes son de ahi. Viviendo ahi, ya te empapas de las expresiones. Pero si queremos quedarnos en Espana pero vender fuera, mejor que sepamos exactamente que teclean los ingleses y que teclean los americanos en su buscador.

    12 diciembre 2012 | 21:25

  33. Dice ser Adriana BE

    En primer lugar, no nos pongamos colonialistas. ¿Por qué es importante aprender la variedad de España? ¿Cuál: la de Valladolid, la de Sevilla, la de Canarias, la de Badajoz, la de Tarragona…? ¿Por qué una es mejor o peor que otra? No confundamos estándar con buena, no es sinónimo, toda variedad es válida y debe respetarse.

    Emigrar… pues siempre he tenido interés en vivir en distintos países y lo sigo teniendo (ya he vivido en Alemania, Inglaterra, EE.UU. y Luxemburgo), pero me apena pensar que lo tenga que hacer por obligación y no por decisión personal. Además, mi preocupación es más profunda que mi situación personal, se extiende al comportamiento y la mentalidad de nuestra sociedad en muchos aspectos, y con irme yo al extranjero no arreglamos nada. Lo que me gustaria es hacer algo aquí, por reducido que sea el impacto, por mejorar la enseñanza de idiomas: poner mi granito de arena y enseñar. Seguiré luchando por ello.

    12 diciembre 2012 | 21:27

  34. Dice ser Peregrina

    Segun su artículo y sus comentarios, fue entrenada en España, Estados Unidos y Gran Bretaña para enseñar inglés a los no nativos. Lo cual me lleva a creer que sí, eso es lo que quiere. Y estoy de acuerdo con ella que es sumamente injusto que no consideren su currículum y no la dejen competir por ese puesto simplemente porque no es nativa. ¿De eso estamos hablando? No sé cómo habremos salido del tema.

    12 diciembre 2012 | 21:34

  35. Dice ser Mar

    Suscribo todo lo que has dicho. Yo estoy dando clases de inglés en la actualidad, pero he tenido muchísimos problemas de ese tipo al intentarlo. Evidentemente, es una cuestión de ignorancia, porque la gente que no sabe idiomas tampoco sabe cómo se aprenden, que es como tú bien has dicho, llegando a comprender su funcionamiento. Y esos conocimientos te los puede hacer llegar mejor, en mi opinión, una persona que o bien sea nativo de tu lengua o hablante avanzado de tu lengua, porque así podrá mostrarte las diferencias y similitudes, expresiones equivalentes, registro,…Pero vamos, que de cara a la galería y para captar alumnos queda mucho mejor tener un profe de London, claro…ellos se lo pierden.

    12 diciembre 2012 | 23:17

  36. Dice ser Reconduciendo el tema - Ana

    Muy interesantes todos los comentarios, incluso las divagaciones sobre lo que es un/a buen profesor/a de idiomas. Todos somos dos cosas en la vida: hijos, y alumnos.
    Todos sabemos lo que es un buen profesor. Todos lo hemos experimentado.

    Aquel que siendo nativo o no, nos explicó bien las cosas, nos ilusionó, nos contagió su entusiasmo por la lengua y su cultura, y no por su acento más o menos bonito/de un origen prestigioso/etc (que no se contagia), hizo que obtuviéramos resultados.

    Me da la impresión que en España muchas academias no tienen como objetivo los resultados, sinó el tener clientes pagando cada mes. Como dicen ellos, no son ONGs. He oído decir muchas veces, “ya nos va bien que no aprendan”, así seguirán pagando…

    Las academias más avispadas combinan nativos y no nativos. Los no nativos para “las trincheras”, para aprobar los exámenes, la dura gramática, para que el niño apruebe la selectividad. Y los nativos, para “el lustre”, para el “caché”, para la clase de conversación a donde ya no llegan los otros supuestamente. Ese es el tópico hasta ahora.

    ¿Habéis ya mencionado lo mal pagada que está esta profesión? ¿Y de lo mal que ha estado siempre, antes de la crisis? ¿Que esto es por amor al arte?. De los contratos basura tanto a nativos como a españoles, de los abusos sin fin, de pagos en negro parciales, de tener a americanos sin contrato porque no tienen permiso de trabajo, trabajando en empresa cliente siempre lejos de la oficina por si vienen inspectores de trabajo, de … ¿sigo?

    Es ridículo recomendar a los profesores de inglés que se reciclen en profesores de español. Y aunque pudieran/quisieran hacerlo, hay tan poco trabajo en ese campo como en el de inglés, porque es un círculo que se retroalimenta. Los principales clientes de cursos de español son los mismos profesores de inglés. O extranjeros que vienen a trabajar y vivir a España. Por la crisis baja la demanda de cursos de inglés, los nativos ya no vienen, entonces también bajan los cursos de español.

    A largo plazo soy optimista, o empiezo a notar cambios a mejor. Pienso que este caos con el inglés en España cambiará. El profesorado español dejará de tener tan mala reputación, cada vez las exigencias serán mayores y los niveles se asimilarán a los europeos.
    Los profesores anglosajones ya no lo tendrán tan fácil para cobrar precios desorbitados a cambio de una cortina de humo, y tendrán que demostrar sus credenciales y su formación. Todo se equilibrará a la larga, quedarán los auténticos profesionales, y los demás que vienen a pasar un año de diversión en el país tendrán que buscarse otros trabajillos.

    Adriana, si de verdad eres vocacional, tendrás que montar tu propia academia y competir con las otras, no rogarles por un salario mísero ni justificarte nunca más.

    12 diciembre 2012 | 23:17

  37. Dice ser Tamara

    Muy buen articulo. Me siento identifiacada al 100% porque me pasa lo mismo (tambien soy filologa). No dejo de echar CV por miles de academias y en el momento en que no seas nativo te eliminan de la seleccion. Mucho menos te van a dejar que les demuestres tu capacidad de inglés.

    Me hace mucha gracia porque me da la sensación de que prefieren el idioma nativo (que cualquier persona capacitada puede tener) que la propia experiencia de dar clases.

    Saludos

    12 diciembre 2012 | 23:23

  38. Dice ser Pumpkin

    ¡Cuánta razón! Tenemos un perfil muy parecido y me ha pasado exactamente lo mismo que a ti.Soy filóloga inglesa, con el título del Proficiency (C2) y el QTS. Ya no sólo tenemos que luchar contra la crisis sino que encima no nos quieren dar la oportunidad de trabajar para lo que tantos años nos hemos preparado. He decidido mudarme finalmente a Inglaterra por ese mismo motivo y trabajo actualmente de profesora de español. No obstante puedo decir sin reparo alguno que me considero muchísimo mejor profesora de inglés que de mi propia lengua materna. Desgraciadamente el mundo de las academias y de los centros privados funciona así… son empresas en un mercado muy competitivo y tienen que vender que su forma de enseñar es la mejor. Aunque les falte toda la razón en eso, la mayoría de la sociedad española piensa así con respecto a la enseñanza de idiomas y al final es la pescadilla que se muerde la cola….Pero soy optimista y creo que todo será cuestión de tiempo. Al final podremos demostrar nuestra valía y como toda moda, terminará por desaparecer.

    ¡Mucho ánimo!

    12 diciembre 2012 | 23:27

  39. Dice ser Adriana BE

    ¡Gracias por todos los ánimos!

    Ana: gracias también por completar tanto el tema, no me cabía todo lo que pasa por mi cabeza pero estoy totalmente de acuerdo contigo, y tambien en la sensación (¿esperanza?) de que cada vez entendemos más de qué va esto y lo estamos reconduciendo.

    A todos los que me aconsejáis que me monte mi propia academia o sea autónoma… tal vez sería la solución, pero tengo un pequeño problema: mi mentalidad y forma de ser son de docente y de lingüista, no de empresaria. Una desgracia, considerando la sociedad en la que me ha tocado vivir.

    12 diciembre 2012 | 23:39

  40. Dice ser María M.

    Well …

    This message is for Adriana, author of this article.

    Let me tell you a story. I’m Spanish but my English is of a native accent for I was brought up in Vancouver, Canada. I only began speaking Spanish at the age of 18 and by the age of 25 or 26 nobody would even argue about my Spanish roots. I’ve lived in Spain for the last 35 years, so I am proud to say that I am fully bilingual with a native Spanish and English accent. I was a very successful English Teacher and I had many students thanks to my native accent.

    Three years ago, when the economic situation in Spain was beginning to show its first rays of its current disaster, I decided to return to Canada and I settled down in Montreal. What I found in Montreal was that the official language is French, and only French. So, my English and Spanish was not useful at all. I had no idea of French but the government has fantastic schools which you MUST attend if you want to work.

    Surprise! No grammar! No theory! None of that. I spent a full year attending class just listening and talking. Believe me, something is learned after a year. You were only eligible to attend the written tuitions once you passed this full year of just listening and talking.

    Here we find the importance of having NATIVE TEACHERS. All my teachers taught me the French that is spoken in France, it’s pronunciation. We did not have any Quebecois accent teachers. This is when the biggest problem appeared. I had learned a French that wasn’t spoken by the ordinary population of Quebec, very horrible, by the way, but, eventually, you end up understanding them.

    The idea of a native teacher is NOT to teach you grammar. When you need to communicate, you NEVER think in grammar terms, you just don’t have the time. You want your message sent out. Native teachers give you a better chance to pronounce things in a manner that you may be better understood.

    The Spanish-English accent is ONLY understood between the Spanish speaking community.

    I would suggest you do the following: Write your CV in English (only in English). Any English school in Spain has teachers that can translate your CV to your employer (most of them have no idea). The next step would be to strictly address yourself in English, not in Spanish. I have been laid down many times because my Spanish was perfect. Refuse to speak in Spanish. The employer can ask one of his teachers to translate. This works!

    I wish you the best luck. Sometimes you have to change strategies.

    13 diciembre 2012 | 0:03

  41. Dice ser jmarc

    The idea is good ant it’s more or less what I explained before. Adapt yourself. So puedes cambiar la situacion de demanda salvo creando un lobby o un grupo que presiona mucho, al igual que se hizo con el tema de la Noria y la madre del Cuco. Al final tuvieron que cancelar el programa.
    Esta claro que hay que regular la profesion y sobre todo regular las academias.
    En los Másteres universitarios, es posible mezclar a profesores externos y profesores a tiempo completo. Los profesores externos son profesionales en un sector definido.

    Supongo que habra que imponer cuotas de profesores nativos y no nativos. lo que pasa es que nos enfrentamos a un problema juridico. como en el futbol llevan años intentando implementar la regla del 6/5, es decir 6 españoles y 5 extranjeros en el terreno de juego, sean comunitarios o no. pero no funciona.
    Entonces supongo que habra que exigir un titulo oficial de linguistica,como filologia
    Asi, muchos puestos se quedaran libres para los españoles…

    13 diciembre 2012 | 7:52

  42. Dice ser Adriana BE

    Thanks for the advice…my CV is already in English, and believe me, nobody that has heard me speak English without knowing where I was from could tell I was Spanish. Not even Americans.

    La importancia de los profesores nativos no la he puesto en duda, creo que algunos todavía no queréis ver que sobre lo que realmente quiero llamar la atención es sobre un falso mito excesivamente extendido y lo que es peor, por las razones erróneas, que hace que se menosprecie a gente cualificada (que también los habemos) y que es un causa y un reflejo más de todos los problemas estructurales de la enseñanza de idiomas en España. Mientras no cambiemos la mentalidad no hay nada que hacer, y me da que las instituciones no están por la labor de poner cuotas, para empezar porque en general me estoy refiriendo al mundo de la empresa privada, y para seguir porque sólo hay que ver lo que hizo la Comunidad de Madrid con el tema de la contratación de nativos a dedo para plazas públicas, con la que les está cayendo a los interinos y a todos aquellos que se ganaron por derecho propio una plaza vía oposición.

    13 diciembre 2012 | 8:36

  43. Dice ser Uno que dice

    Adriana, ¿podrías explicarme, por favor, qué forma verbal es esa de “habemos”?

    Muchas gracias, maja.

    Un saludo.

    13 diciembre 2012 | 9:20

  44. Dice ser Don Escéptico

    I used to work for a language school that employed half native speakers, half not. The result? Lots of students finished up speaking English with a Catalan accent.
    Now I work for a language school that employs only native speakers. The result? Exactly the same!
    No matter what teachers you have or what nationality they are, some people will NEVER speak a foreign language fluently.
    I wonder how many of the people who say “Only native speakers for me!” actually have any real knowledge of language learning and teaching?

    13 diciembre 2012 | 9:34

  45. Dice ser Triana Pérez

    Hola Adriana,

    a mí me pasa exáctamente igual que a ti. Soy licenciada en Traducción, tengo el C2, soy profesora de Inglés especializada en preparar para exámenes oficiales con casi 1 año de experiencia en una empresa, doy cursos de Inglés como experta en la materia a gente española que busca trabajo en Inglaterra… y aun así, ahora que estoy a punto de quedarme en paro porque se acaba mi contrato, nadie quiere contratarme en Granada. Ha habido casos en los que, como a ti, no ha importado más que mi nombre para que ni siquiera quisieran mi CV.

    Me parece ofensivo y discriminatorio y, en el caso de mi ciudad, además me parece una gilipollez. Me explico: Granada es un destino muy requerido por turistas y, sobretodo, alumnos Erasmus. Es decir, van a coger antes a cualquier chico inglés que haya venido un año a Granada a emborracharse y a la fiesta antes que a alguien como yo, como tú o como miles de personas que están igual que nosotras. Y eso es lo que me ofende.

    Por favor, qué menos que mirar mi CV y ver mi formación y mi experiencia, y entonces, y solo entonces, dígame usted que no tengo el perfil que buscan.

    Un saludo y ánimo con tu búsqueda de empleo

    13 diciembre 2012 | 9:53

  46. Dice ser dusan

    Sinceramente, como alumna de inglés, que quiere el idioma como herramienta profesional nada más, es decir que me entiendan y entender, lo que me aporta un profesor español de inglés es poco, al principio, para ir sabiendo algo de gramática, pero una vez superada esa parte, lo que yo quiero es que se me “contagie” el acento de un nativo, saber el significado de los chistes, de las expresiones, decir sin pensar las chorradas que digo en español y eso, no te engañes, no nos engañes, no se aprende, hay que vivirlo. Y te lo digo, y creo que no me equivoco, la presión que sufren las academias para contratar a nativos es de sus clientes, porque yo lo he hecho, me he ido a una academia mucho más lejos que otras de mi zona, por que ésa era toda, sin excepción ninguna, de profesores nativos. Y si, las chorradas que digo en inglés, las digo por ellos y por la televisión y cine en versión original, no por ninguno de mis profesores de inglés españoles que he tenido y han sido unos cuantos. Y por cierto el mejor profesor español de inglés que tuve, a se fue de España a Australia a los 3 años…

    13 diciembre 2012 | 10:08

  47. Dice ser Solrac

    Hola chica, te aconsejo que les des lo que quieren esos paletos. ¿Quieren una nativa? dales una Jane Smith en tu curriculum, te tiñes de rubia y pones acento de oxford. O cambia el rumbo, haz Magisterio y ve a los USa. Se que muchas profesoras dan clases de español y cobran 3000 dólares.

    13 diciembre 2012 | 10:25

  48. Dice ser Adriana BE

    Disculpad por la ausencia de comillas en “habemos”, soy humana.

    Respeto por quienes prefieren un nativo, respeto ante todo e insisto en que en muchas etapas de ami aprendizaje yo también lo habría querido… pero uno que supiera enseñarme. La pronunciación no se “contagia”, los hay quienes pasarán la vida entera en un país y nunca llegarán a una pronunciación impecable (además, ¿en qué estándar nos basamos para considerar que una pronunciación lo es?), o al menos que “no suene” extranjera: sólo hay que fijarse en Michael Robinson, por ejemplo (de nuevo, con todos mis respetos). Esta clase de consideraciones sólo demuestra una vez más lo verdes que estamos en nociones sobre el aprendizaje de lenguas. Obviamente, no pretendo que todos seamos expertos en todo, eso es imposible, pero si que quienes se dedican profesionalmente a la enseñanza de idiomas lo sean, y se comporten como profesionales. Por mi parte, mentir en mi CV con un nombre que suene anglosajón y entrar por la puerta diciendo que soy alguien que no soy, no puedo considerarlo como un comportamiento profesional, y la falta de honestidad es una de las cosas que más está dañando a nuestra sociedad.

    13 diciembre 2012 | 10:40

  49. Dice ser jmarc

    Es bueno tambien que tengamos el punto de vista de los alumnos. Gracias Dusan, porque al final, eres parte de eso y hay que tenerte en cuenta. Lo dije al principio, lo de los chistes etc…

    Eso si, una persona que estudia en su pais tiene que encontrar alternativas, sino desprestigiamos la carrera.

    Solrac, no tiene que ir a USA, basta que vaya a Inglaterra, y cobrara lo mismo y ademas con seguridad social….

    Ademas con un vuelo de Ryanair esta en Madrid el finde.

    Lo que haria primero es publicar. la busqueda de trabajo pasa tambien por un cierto marketing personal. Tiene que hacerse un nombre. En su CV, sin duda no hay una direccion de un blog suyo.

    Un blog orientado a la docencia del ingles puede ayudar mucho y ademas permite que la gente vea a priori tu capacidad de transmitir, con ejercicios para descargar, etc etc, pero algo muy bien hecho. La academias, cuando entren en el blog, te tomaran muy en serio y puede que te lleves una buena sorpresa. puede que buscando un trabajo de docente, acabes con un puesto misto, que mezcle docencia a coordinacion de estudios…

    13 diciembre 2012 | 10:46

  50. Dice ser jmarc

    Adriana, tu comentario:Por mi parte, mentir en mi CV con un nombre que suene anglosajón y entrar por la puerta diciendo que soy alguien que no soy, no puedo considerarlo como un comportamiento profesional, y la falta de honestidad es una de las cosas que más está dañando a nuestra sociedad.

    Totalmente de acuerdo contigo

    13 diciembre 2012 | 10:48

Los comentarios están cerrados.