Tu blog Tu blog

Este es tu altavoz

La excesiva obsesión por el profesor nativo

Por Adriana Bausells Espin (Licenciada en Filología Inglesa. Profesora cualificada de inglés como lengua extranjera [Cambridge CELTA])

Definitivamente me he dado cuenta de que en este país (probablemente en otros también, pero este es el caso que me concierne y del que tengo constancia) nos dejamos engañar como queremos y nos movemos por modas, por falsos mitos, los internalizamos hasta el punto de darles la categoría de hecho irrefutable, y que no nos intenten sacar de ahí, porque no lo harán. El mito al que me refiero es el de que sólo se puede aprender un idioma con un profesor nativo. Llevo dos semanas intensivas de búsqueda de trabajo como profesora de inglés, concretamente en Barcelona, aunque este engañabobos no es exclusivo de esta ciudad (he conocido personalmente casos en Zaragoza, y me consta que ocurre en todo el país), y en más de 10 academias me han dado en el morro (antes de ver mi CV o de escucharme hablar en inglés) con un rotundo: “lo siento, sólo contratamos nativos”. No suena igual que decir “no contratamos españoles”, ¿verdad? ¿Por ello deja de ser racismo? Yo creo que no.

Curiosamente, todos los que me han juzgado me han hablado directamente en español, sin darme siquiera oportunidad de demostrar mi nivel de inglés y, con toda certeza, sin plantearse siquiera la posibilidad de dejarme demostrar que estoy más que cualificada y capacitada para enseñar, que en el fondo es de lo que se trata. En uno de los casos la persona que me atendió cuando llevé mi curriculum mencionó incluso la “fuerte presión” a la que se ven sometidos para no contratar siquiera a nativos del norte de Inglaterra, de Escocia o de Irlanda… ¿presión por parte de quién? ¿Acaso sólo vale para enseñar inglés la Reina Madre? Esto ya suena más a racismo. Absurdo. Después, en un derroche de generosidad, se ofreció a echar un vistazo a mi CV, “ya que has venido, y tal vez por si nos surgiera alguna emergencia”, e incluso llegó a afirmar que “creo que es uno de los mejores que he visto en mucho tiempo, pero es que…”: me licencié en Filología Inglesa con una media por encima del 8, tengo el nivel C2 de inglés, que se supone que equivale al de un nativo (¿cualquier nativo, acaso todos los nativos, del país que sea, hablan su idioma con igual propiedad?), obtuve un sobresaliente en el Certificate of Proficency in English de Cambridge, recientemente he obtenido la cualificación oficial de profesora de inglés como lengua extranjera – Cambridge CELTA – también con la puntuación más alta posible y tengo experiencia en enseñanza en todos los niveles y edades, incluida en la Universidad pública. Más absurdo. En una entrevista que he hecho esta mañana (toda en español y conducida por alguien que me ha preguntado qué era el CELTA y qué se hacía ahí…) se han planteado si mi nombre podría pasar como nativo. Vaya, lástima que mis padres no me pusieran Vanessa o Kimberly…

¿Cuál es el problema? Que está muy de moda decir que mi profesor es nativo, y si el tuyo no lo es no eres nadie ni llegarás a nada. Que las academias y otras instituciones de enseñanza han vendido esa moto durante años hasta que han conseguido que todo el mundo asuma que uno es mejor profesor por ser de Londres, por ejemplo. ¿Desde cuándo nacer en un país o en otro es garantía de ser buen profesor? Que nadie me malinterprete: por supuesto que hay excelentísimos profesores de inglés nativos, muchísimos, por todas partes. Pero también españoles. Y croatas. Y eslovacos. Y rusos. Y alemanes. Y chinos. Y mexicanos. Igual que, tal y como comprobé en mi experiencia como profesora de español en EE.UU., hay profesores de español nacidos y criados en ese mismo país que me superaban con creces en el conocimiento del idioma con fines pedagógicos y de análisis lingüístico y en la capacidad para enseñarlo, y eso que considero que mi nivel de conocimiento del español es bastante alto, ya que además de hablarlo también lo he estudiado y sigo en ello. Sin lugar a duda, enseñar mi propio idioma ha sido el trabajo más difícil que he tenido que realizar y tengo mucho que aprender en ese aspecto.

Debemos entender que hablar un idioma no es garantía de entender su funcionamiento interno, mucho menos de saber explicar por qué funciona de esa manera, y aun en el caso de que se posean tales conocimientos no es lo mismo que saber transmitirlos. En definitiva, hablar español “perfectamente” -es decir, hablarlo y que nos entiendan porque se ha nacido en España– no significa saber enseñarlo. Lo mismo con el inglés. Obviamente, hay casos en los que contar con un profesor nativo es más apropiado, siempre se deben tener en cuenta las circunstancias, intereses y motivos de cada uno respecto al aprendizaje de un idioma. Pero no se puede asumir como regla general que siempre es mejor. Me parece ofensivo y frustrante que se me cierren puertas por lo que diga mi pasaporte y encima en mi propio país. Pero claro, para las academias es muy fácil decir que esto es lo que les piden los clientes… ¿en serio? ¿Todos los estudiantes prefieren que sus profesores de inglés sepan poco o nada de su primera lengua, con lo que esto conlleva a la hora de predecir dificultades de aprendizaje, problemas debido a la interferencia entre lenguas, o simplemente problemas a la hora de entenderse porque un alumno está reproduciendo en inglés estructuras calcadas del español haciendo que alguien sin conocimientos suficientes de este idioma no entienda por qué el alumno “no es capaz” de hablar bien en inglés? Me parece que no.

Pero claro, uno no va a anunciar con letras luminosas en su página web que todos los profesores de su centro son nativos si no es verdad… sería publicidad engañosa, ¿no? Bueno, pues no contratar a alguien por su nacionalidad es sencillamente ilegal, es discriminación por motivos de origen. Resumiendo: racismo. Y en este caso concreto, lo que a mi modo de ver es mucho peor y más dañino: es un signo inequívoco de falta de compromiso con la actividad en sí, con la docencia, y con el servicio que se ofrece, falta de honestidad con respecto a la profesión y los profesionales que nos sentimos orgullosos de formar parte de ella y que nos entregamos a ella, y aún más con respecto a los alumnos. En definitiva, una práctica que sólo sirve para arraigar falsos mitos y que en absoluto beneficia a la enseñanza y el aprendizaje de idiomas en España. No por pronunciar una vocal de determinada manera uno es mejor profesor. No se trata del país: se trata de la persona, de las capacidades y cualificaciones de cada uno, y del compromiso, la dedicación y la pasión que se tenga por lograr que un alumno se vaya a casa con algo aprendido. ¿Acaso no nos llevaríamos las manos a la cabeza si el argumento fuera “sólo contratamos blancos”?

 

114 comentarios

  1. Dice ser Antonio

    Como se echa de menos, en este pais de acerrimos al insulto y al pataleo, la defensa a ultranza de los derechos de una persona con la delicadeza y definición que lo has realizado. Más alto se puede decir, pero más claro, no. Completamente de acuerdo con tu articulo aplicable al campo que te compete y extensibel a otros tantos en los que prima el seguimiento “borrico” sin saber siquiera lo que más nos interesa y conviene.

    Enhorabuena por la exposición y mucho ánimo.

    12 diciembre 2012 | 14:08

  2. Dice ser Karek

    Yo lo poco que he estudiado de inglés lo he hecho siempre con gente de aquí. Este año en la universidad estuve con un nativo y si bien, obviamente no es que aprenda mejor, puesto que los profesores tenían su cualificación y mi nivel no es muy alto, pero sí que el acento, pronunciación… los he aprendido mejor con el nativo.

    De todas formas me imagino que con tu currículum me encontraría con lo mismo, con esa calificación en esas certificaciones tan altas no se notaría la diferencia. Así que te apoyo, es una injusticia tremenda, sobre todo habiendo demostrado tu capacidad para enseñar, que es prácticamente lo más importante.

    12 diciembre 2012 | 14:09

  3. Dice ser Filóloga

    Se puede decir más alto, pero no más claro. Completamente de acuerdo en todo lo que has escrito.

    12 diciembre 2012 | 14:16

  4. Dice ser Jorge

    Qué curioso….en casi todas las ofertas de empleo quieren nivel alto de inglés, y usted, con su nivel de inglés le dan un canto, pues que busquen nativos para todos los trabajos y nos vamos de esta mierda de país.

    12 diciembre 2012 | 14:21

  5. Dice ser chema

    Digo yo que lo más fácil para doblegar a estos cafres será decir que naciste en España pero que a los 2 meses te llevaron al Reino Unido y que has vuelto hace poco, todo esto en English por supuesto.

    12 diciembre 2012 | 14:29

  6. Dice ser dashsegura

    Una academia no es una ONG, es un negocio. Si yo tuviese una academia tampoco te contrataría, ofrecería lo que me demandasen. Además un nativo siempre genera más confianza que unas palabras en un currílumum o una conversación que puedas mantener durante 5 minutos con la persona que te entrevista, que seguramente no tenga tanto nivel de inglés como tú.

    12 diciembre 2012 | 14:32

  7. Dice ser tije

    Creo que aunque no seas nativa podrías dar clase igual que ellos ya que has estado en contacto con nativos y tienes buenos resultados académicos.

    Incluso es mejor ya que algunas veces los nativos no dominan perfectamente el español y según que cosas no saben explicártelas en español (por si hubiese dudas al explicarlo en inglés)

    12 diciembre 2012 | 14:46

  8. Dice ser Alumna de inglés

    Es que un proceso de selección es racismo puro en esencia… tampoco hay que llevarse las manos a la cabeza

    Si quieres un proceso de selección justo en este país, sólo queda la oposición

    12 diciembre 2012 | 14:48

  9. Dice ser Tom

    Soy inglés con muchos años de experiencia en el sector de la enseñanza de los idiomas.

    Siempre y cuando la persona es (o será) un buen profe, y su nivel de inglés es muy alto, yo sí que contrataría a un “no nativo”.

    He conocido a centenares, quizás miles de profesores de idioma: entre los mejores, muchísimos españoles y catalanes.

    Hay muchos factores que hacen un buen profesor de idiomas: lo que diga en tu pasaporte NO es uno de ellos. Tampoco lo son tus apellidos.

    12 diciembre 2012 | 14:56

  10. Dice ser Sanja

    Es muy triste no encontrar trabajo y si además es en esas circunstancias, da mucha rabia. Yo me he movido en el ambiente de profesores de inglés un tiempo, aquí en Madrid, y es cierto lo que dices.

    PS Gracias por el cumplido a los profes croatas!

    12 diciembre 2012 | 14:57

  11. Dice ser yo

    Totalmente de acuerdo con el artículo.
    La gente que quiere aprender un idioma y se obceca con la idea de un nativo (sin importarle la preparación del mismo, porque vamos, no por hablar un idioma puedes enseñarlo…) al final habla muy bien sí, pero no saben redactar, tienen muchos problemas para leer y escribir. Y todo esto lo comento desde mi propia experiencia.
    Trabajo en una academia para niños. Soy española y mi lengua materna es el español. He aprendido inglés y creo soy bastante competente enseñando. En mi lugar de trabajo, tenemos dos chicas nativas que se ocupan de los niños más pequeños. Cuando llegan a niveles superiores, en los que tienen que escribir o leer, hay grandes lagunas. Tenemos que volver a enseñar cosas muy básicas. Eso sí, su pronunciación es muy buena.
    Pero creo que la enseñanza de un idioma debe hacerse con los dos tipos de profesores: nativos y especializados en la enseñanza de una lengua.

    12 diciembre 2012 | 15:04

  12. Dice ser pet

    Totalmente de acuerdo, me imagino que este tipo de cosas la gente normal de la calle o no lo sabe o no se molesta mucho en saberlo, ser nativo no significa que sepas explicar la gramática de un idioma.

    Yo vivo en Inglaterra, soy española, y mis compañeros INGLESES me preguntan muchas veces “cómo se deletrean palabras inglesas” .. con esto creo que está todo dicho.

    También soy filóloga, pero incapaz de dar clases de inglés o español…

    Ánimo!

    12 diciembre 2012 | 15:06

  13. Dice ser Adriana BE

    Gracias por vuestros comentarios. Efectivamente, al parecer saber inglés vale para cualquier trabajo menos para enseñarlo… una pena. Insisto que lo que más me fastidia de todo esto es que se generalice y no se valoren los méritos y capacidades de cada uno para cada trabajo en concreto.

    Karek: totalmente de acuerdo con tu punto de vista, soy la primera que pienso que ójala hubiese tenido algún profesor nativo más a lo largo de mis estudios. Sólo tuve dos si no recuerdo mal, tengo buen recuerdo de ambos. Pero vaya, que no me ha ido tan mal. El problema que hay es que no se tiene en cuenta que el inglés hoy en día, desde la perspectiva que yo lo afronto, es un idioma global. Es decir, cualquier persona que se mueva por el mundo y tenga que usar el inglés en distintos contextos va a tener que usarlo con personas de países muy distintos, se va a enfrentar a acentos totalmente diferentes y al fin y al cabo de lo que se trata es de aprender a comunicarse. Aunque por supuesto un profesor con unas características u otras será más o menos apropiado para cada contexto de aprendizaje específico, un acento nativo (¿de dónde? ¿de Londres? ¿De Manchester? ¿De Queensland? ¿De Missouri?) no garantiza un mejor aprendizaje.

    Espero que al menos esto sirva para reflexionar y para que nos demos cuenta de que no se pueden clasificar las profesiones por nacionalidades, que a la hora de contratar deberíamos basarnos sólo en los meritos, cualificaciones y capacidades profesionales y personales de cada candidato individual.

    Chema: pero es que eso sigue siendo engañar, y me niego a hacerlo.

    Dashegura: lo de que “un nativo siempre genera más confianza” es la base del problema: la generalización. En cuanto a lo de las entrevistas, contar con un buen entrevistador desde luego que es clave. Alguien que sabe de la enseñanza de idiomas sabe qué buscar en un profesor. Lo que me preocupa especialmente es que salvo dos excepciones, no me están dando apenas la oportunidad ni de entregar mi CV.

    Tom: eso es lo que espero que suceda, que entendamos que no depende de la nacionalidad. Yo también he tenido la suerte de encontrarme con profesores de muchísima calidad de distinto origen, y lo ideal sería que hubiese mezcla, y sobre todo, que pongan por delante la calidad de la enseñanza.

    En cuanto a lo de ser empresarios: si, pero si los esfuerzos los dirige a que la enseñanza sea de calidad, los resultados llegarán y es la mejor forma de que reviertan en beneficios. Para todos, no nos olvidemos, también para los profesores y los alumnos.

    Gracias a todos por vuestras aportaciones.

    12 diciembre 2012 | 15:07

  14. Dice ser Adriana BE

    Exacto, un trabajo conjunto sería lo ideal: que uno aporte donde el otro no.

    De nuevo, lo triste está en los estereotipos y en la falta de entendimiento de todos los factores que componen la enseñanza/aprendizaje de lenguas.

    12 diciembre 2012 | 15:09

  15. Dice ser MD

    Yo creo que el problema esta en la mala calidad del sistema de educacion en idioma ingles de nuestro pais y el mal ingles que hablan algunos profesores que imparten la asignatura. Esto lleva a la creencia de que el aprendizaje mejorara con un nativo y lo haria si estuviese unido a un buen modelo de aprendizaje.

    Llevo casi 7 anos viviendo fuera de Espana (en Inglaterra primero y ahora en USA) y el nivel de conocimiento del idioma que llevamos los espanoles al llegar alli no es malo, es pesimo. Al llegar a Inglaterra te das cuenta de que personas de otros paises en teoria menos desarollados como la India, Polonia, Eslovenia… con mucha menos preparacion academica (con el graduado justito) hablan ingles muy decentemente mientras que en Espana salimos con dos carreras y 4 Master (alguno en filologia Inglesa incluso) y la realidad es que no nos enteramos cuando nos hablan en la ventanilla. Tambien nos sorprendemos de que no entiendan nuestro : Jellou mai neim is Pepe. Lo mismo pasa aqui en USA: cualquier lationoamericano habla muy buen ingles y no se ha pasado la vida estudiandolo como nosotros, simplemente han escuchado peliculas en ingles y han tenido amigos americanos. En mi experiencia escuchar nativos es fundamental para aprender ingles. Ellos tienen muchos mas sonidos (y 14 vocales) que a nosotros nos pasan desapercibidos pues no tenemos el oido ni los musculos de la boca acostumbrados a ello, por eso nos cuesta mas.

    Tengo una amiga con filologia inglesa que cuando viene a verme tengo que traducirle todo. Gracias a dios ella no es profesora. Estudiar una carrera de ingles y no hablarlo fluidamente es una desgracia como otra cualquiera en nuestro pais. Una companera de trabajo hungara estudio filologia hispanica (espanol) en Budapest y habla perfecto espanol con acento venezolano (sus profesores eran sudamericanos) que no puedes creerte que sea hungara. Y en solo 4 anios, eso es aprender un idioma. Por que en Espana no lo aprendemos? Somos mas tontos que los demas? Evidentemente no. Otro amigo mio lleva la friolera de 20 anios en la escuela oficial de idiomas estudiando ingles y no lo habla ni lo entiende. En ese tiempo se podria haber sacado 3 ingenierias por el mismo esfuerzo.

    Si el profesor habla realmente buen ingles deberia de darsele la oportunidad aunque sea espanol, pero dado el bajo nivel de algunos profesores (todos los que yo tuve por ejemplo) no querran arriesgarse. Merece la pena que hicieran mas examenes o pruebas de nivel para no incluir a todos en el mismo saco. Pero la realidad es que hoy en dia si quieres aprender un idioma has de salir de Espana. La pronunciacion del 99% de profesores deja mucho que desear y me gustaria a mi verles desenviendose fuera de Espana.

    12 diciembre 2012 | 15:09

  16. Dice ser SUNI

    La academia que imparte actualmente la asignatura extraescolar de inglés en el cole de mi hija, nos quitó de la cabeza eso de que es mucho mejor un profesor nativo. Al contrario, dijeron precisamente que un nativo tal vez no tenga la capacidad de ser un buen maestro, cosa que quizá le sobre a un profesor de inglés no nativo.
    Esta academia (en Zaragoza), cuenta con profesores nativos y no nativos. Los que enseñan a niños pequeños no suelen serlo, pero tienen grandes dotes pedagógicas para que los peques no se aburran y aprendan cantando, jugando, etc. Y sobre todo les enseñan buena pronunciación, algo que suele fallar bastante a los de generaciones anteriores.

    12 diciembre 2012 | 15:10

  17. Dice ser Mr Guiri

    Soy profesor de inglés nativo en Madrid y entiendo el punto de vista de la autora. Es más, estoy de acuerdo con ella. Llevo casi 6 años trabajando en colegios “bilingües” en la Comunidad de Madrid y doy clases particulares al lado. Siempre me ha resultado bastante fácil encontrar trabajo aquí siendo originario de un pays de habla inglesa. Al grano . . . diría que la preferencia por los nativos se debe a un problema histórico que lamentablemente aun persiste: demasiados maestros (no digo todos, cuidado) que enseñan el inglés tienen un nivel bastante bajo por no decir nulo. De ahí que se corte a todos los profesores españoles que imparten el inglés con el mismo patrón, como la mentalidad de la gente será algo como “pues por lo menos un nativo sabe hablar en su propio idioma”. Sin embargo, no es una percepción sin fundamento, porque en el colegio “bilingüe” concertado donde trabajo por lo menos tres de las maestras trabajando allí no hablan nada de inglés (hombre, algo sabrán supongo, pero conmigo al menos se niegan en redondo a hablarlo o les da tanto corte que no se atreven a decir ni mu). Tampoco veo mucho esfuerzo de su parte por cambiar la situación. Y en otros colegios “bilingües” públicos en Madrid donde he estado el nivel del profesorado era pésimo en muchos casos, ni de lejos el adecuado para impartir cononcimiento del medio en inglés por ejemplo.

    Ahora mismo mi novia (española) está en paro, una víctima de los recortes en la escuela pública. Tiene un nivel C2 en inglés y aun así le resulta sencillamente imposible encontrar trabajo aquí igual que a la autora. Así que mientras por un lado empatizo con la autora de la carta, es simplemente el resultado de demasiados años de “Jau are jou?” y “Siiiit down, pliiiis” que han perjudicado la fiabilidad de los profesores de inglés de nacionalidad española, por bueno que sea su nivel. Ah, y porque no se echa a la calle a aquellos profes que no pintan nada dando clases de inglés y tampoco se ponen las pilas para aprenderlo bien.

    (Perdón si he hecho errores de gramática o de vocabulario)

    12 diciembre 2012 | 15:11

  18. Dice ser CRISTINA SANCHEZ SERRANO

    Totalmente de acuerdo. Curiosamente, pasa todo lo contrario en paises como Estados Unidos. Yo soy espaniola y profesora de INGLES en un instituto en Denver, Colorado. Anteriormente trabaje 4 anios en Carolina del Norte tambien como profesora de Ingles. Saben que el ser nativo no garantiza el ser buen profesor, sino el saber bien el idioma y sobre todo saber comunicarlo a los estudiantes. Animo y sigue luchando.

    12 diciembre 2012 | 15:16

  19. Dice ser Lu

    He trabajado del otro lado… el de las academias.
    En la que yo estaba, había un profesor nativo para las “frusilerías”. y una profesora de inglés española para que aprendan los rudimentos básicos para aprobar el curso y la selectividad… Lo que si es cierto es que en general la gente solicita nativos… salvo aquellos que ya saben lo que hay y lo que quieren es que el niño apruebe.

    Tienes mucha razón en todo lo que expones, ambos tipos de profesorado son complementarios. A nivel conversación puede interesar alguien que sólo hable inglés, pero a otros niveles es preferible alguien bilingüe que explique correctamente que es lo que hacen esas “gentes” con los adjetivos, sustantivos… etc.

    Por otra parte este es un país muy surrealista “pá tó”… En Madrid superEspe “toita” orgullosa de sus “mierdi”bilingües colegios que van a salir los niños más “lelos” de lo que han entrado y sin saber “ni castellano ni inglés”.

    No te desanimes.

    12 diciembre 2012 | 15:18

  20. Dice ser Yolanda

    qué recuerdos…pero es que es la pura verdad. Yo he trabajado en academias donde contratatabn a nativos que habían sido, entre otras cosas, zapateros en su país de origen (EE.UU.) pero cómo eran nativos daba caché…eso si, los alumnos no aprendían nada pero queda muuy bien decir eso que “todos nuestros profesores son nativos” pero sin tener idea de la lengua. En fin.
    Muuucha suierte porque con todos esos títulos alguien razonable te contratará. En alguna entrevista en academias, cuando me hacían la prueba de nivel escrita, la he tenido que corregir porque estaba mal. De nuevo, muuucha suerte! y gracias por contar una verdad de hac e mucho tiempo en toda España

    12 diciembre 2012 | 15:19

  21. Dice ser Economist

    Totalmente de acuerdo,

    Yo he aprendido inglés por mi cuenta, mediante cursos comprados en librerías de idiomas, años de ver todas las películas y series en versión original y leyendo novelas en inglés. Nunca he pagado a un profesor para aprender y a día de hoy tengo un nivel bastante bueno (equivalente a un C1).

    Últimamente tengo esta discusión con mis amigos bastante a menudo. Algunos de ellos han empezado a pagar a un profesor para que les enseñe (por supuesto nativo) que les cobra una verdadera burrada por ser nativo. El caso es que mis amigos tienen todos un nivel medio-bajo y no veo la necesidad de gastarse esa burrada de dinero para aprender inglés. ¿qué puede enseñarles este hombre que no pueda una persona con un nivel C1-C2 española? Desde mi punto de vista, la persona española no solo les saldría mucho más barato sino que les permitiría aprender muchísimo más rápido. En su nivel lo que tienen que hacer es aprender mucha gramática, vocabulario y practicar. ¿cómo van a aprender bien la gramática si su profesor es incapaz de explicarles las cosas en español, y su entendimiento del inglés es mínimo?

    Desde mi punto de vista aprenderían mucho más rápido y por menos dinero si se quitaran esa tontería de profesor nativo de la cabeza y se esforzaran de verdad por aprender. ¿quieres hacerte al acento y a la forma de hablar de los ingleses? ¡ponte una película!

    12 diciembre 2012 | 15:19

  22. Dice ser Yoyo

    Creo que tienes parte de razón, pero no toda.

    Primero, para enseñar un idioma es imprescindible que lo domines. Luego está el saber enseñarlo, que ahí estoy de acuerdo en que no todo el mundo vale. Pero primero tienes que dominarlo; si no lo dominas de nada sirve que tengas unas capacidades pedagógicas de la hostia.

    Contratando nativos se aseguran de que ese primer filtro lo pasan. Luego, imagino que a los nativos les harán una criba también para ver si sirven para enseñar o no. No voy a dudar de que tu nivel de inglés es el que afirmas tener, y si ese es el caso, por supuesto que merecerías por lo menos que te dieran la oportunidad de demostrarlo antes de descartarte. Si controlas el idioma a nivel nativo (y recalco, A NIVEL NATIVO), por supuesto que estás capacitada para enseñarlo. Lo que pasa es que en España es tan raro que tengamos ese nivel de inglés que muchos centros ni se molestan en evaluarte. Lo normal es que los profesores españoles huelan a español a kilómetros, y eso ya sabes lo que significa: pronunciación “a la española” y otros defectos que los profesores legarán a sus alumnos. Y claro, te entiendo a ti, pero también entiendo a la gente que no desea aprender inglés “de Vallecas”. Creo que para enseñar un idioma no basta un nivel medio-alto, necesitas un nivel altísimo. ¿Cuántos profesores españoles pueden presumir de tenerlo?

    Por otro lado, el hecho de que metas el racismo aquí me parece igual que cuando un extranjero se comporta de forma incivilizada y se le reprocha, éste se escuda en que somos unos racistas (obviando el hecho de que si fuera español se le reprocharía igual). Me parece totalmente fuera de lugar. Racismo sería si no contratasen españoles porque al contratador le dan asco, por ejemplo, pero no si la razón es que no ofrecen el perfil que necesitan. Dices, y cito: ¿Acaso no nos llevaríamos las manos a la cabeza si el argumento fuera “sólo contratamos blancos”? Pues depende de lo que necesites: si necesitas actores para representar una familia finlandesa, evidentemente a negros no vas a contratar. Los buscarás blancos, y cuanto más rubios mejor. ¿Eso es racismo o es buscar el perfil adecuado?

    Insisto en que te doy la razón cuando hablas de que al menos deberían haberte puesto a prueba, y haberte dado el puesto si acreditas el nivel que dices tener. Si no lo hacen es culpa suya, llámalo comodidad, falta de compromiso, falta de ganas de perder tiempo, etc. Puede que tengan malas experiencias con otros españoles que no hayan dado la talla (porque reconócelo, un español con tu nivel de inglés y con una pronunciación perfecta no es nada habitual).

    En fin, al final es todo lógica empresarial. ¿Que los centros deberían tener en consideración a personas no nativas por si se da el caso de que alguien habla el idioma perfectamente? Sí. ¿Que tú estás pagando el hecho de que los españoles en general no tengamos un gran nivel de inglés? Sí. ¿Que es injusto? Sí. Nadie dijo que fuera justo. Pero lamentablemente, es lo que hay.

    En fin, te deseo suerte.

    12 diciembre 2012 | 15:21

  23. Dice ser Torrente 5

    No es excesiva la obsesión, por muy buen acento tengan los no nativos, siempre se les nota y mucho aunque ellos piensen lo contrario.

    Se puede mejorar aun más el aprendizaje de otros idiomas, pero no lo hacen. El ser humano es incapaz de imitar lo que no percibe, cuando un nativo habla, el alumno no percibe muchos sonidos, es decir si se pudiera escuchar por unos altavoces lo que ha oido, no sería lo mismo que lo que habló el nativo.

    El dr. Tomatis desarrolló un sistema para entrenar el oído a percibir más sonidos, inmediatamente la pronunciación de otros idiomas mejora.

    En el pasado los servicios secretos poseían sistemas muy eficaces para mejorar el acento en otros idiomas logrando diera el pego cuando infiltraban agentes en las filas enemigas, en cambio con los sistemas de enseñanza emplean actualmente los centros de enseñanza, trás simplemente decir hello, ya le abrían pegado un tiro en la cabeza.

    12 diciembre 2012 | 15:39

  24. Dice ser Jeeves

    Lamento sus problemas y lamento estar en desacuerdo con sus postulados. Efectivamente, usted estará preparada para enseñar inglés… dependiendo del nivel del que hablemos. Es algo sabido y demostrado que quien no aprende y practica un idioma desde su infancia, nunca será bilingüe y siempre -por mucha fluidez que posea- estará hablando un idioma que no es el propio. Un colega suyo, Richard Vaughan, sostiene que él no está preparado para enseñar español pese a llevar en España casi 40 años y dominar la gramática española como no la dominan el 99% de los españoles. Tengo una hija a la que mandé a EE.UU. los veranos desde que tenía 15 años hasta los 20. Trabaja en una empresa norteamericana en la que SÓLO se habla inglés, pero yo no le confiaría a nadie para que le enseñara ese idioma. Yo mismo me defiendo aceptablemente y hasta estuve mes y medio aprendiendo en San Francisco, pero la única profesora no nativa que había en mi escuela, una argentina que hablaba a la perfección el inglés, sólo trabajaba… llevando a los alumnos a museos (y sólo eñ último día de mi estancia supe que no era nativa). Yo ni de lejos aspiro a dominar un idioma cuando ya soy bastante más que talludito. Acepte la realidad: usted sólo puede enseñar inglés a quienes se inician y nadie quiere limitarse a esos fines al contratarla.

    12 diciembre 2012 | 15:40

  25. Dice ser Adriana BE

    Gracias de nuevo por vuestros aportes.

    Estoy totalmente de acuerdo con los que decís que el problema es de raíz de la calidad de la enseñanza de idiomas en España, históricamente hablando. Yo también he tenido muchos de esos profesores en primaria y secundaria… Así que como suele pasar, nos hemos ido al extremo opuesto, aquí somos muy de exagerar. Se trata de mejorar la enseñanza de idiomas a todos los niveles, y es un proceso que llevará tiempo. Y por supuesto hay muchos factores que entran en juego, y se trata de combinarlos lo mejor posible: buenos profesores, bien preparados, exposición a cuanta mayor dosis de lenguaje real sea posible, estancias en el extranjero, etc. Insisto: combinación.

    Acerca del nivel… por desgracia también se que ser licenciado en Filología Inglesa no es sinónimo de saber inglés, he aquí otro fallo del sistema educativo. En mi caso particular (ya que puedo me defiendo), en las dos únicas academias en las que me hablaron en inglés desde un principio, su preocupación fue que si era estadounidense no me iban a poder contratar porque presuponían que no tenía permiso de trabajo. Sólo cuando les dije que soy de Zaragoza supieron que era española.

    En cuanto a lo del racismo… bueno, claro que hay excepciones, pero es que no nos olvidemos de algo esencial: esto es ilegal, llamémoslo como queramos (racismo, discriminación…), pero es sencillamente ilegal, no se puede no contratar a alguie por su origen. Si se cumplen los requisitos del puesto, deberá ser la mejor preparación o el mayor potencial de un candidato lo que haga que los contratadores se decidan por uno o por otro. Eso, si fueran profesionales (y en muchas academias lo son, de nuevo no quiero caer yo en el error de generalizar).

    En cuanto al último comentario: está cometiendo el mismo error que todas estas personas que ni siquiera me entrevistan. Juzgarme sin comprobar mis capacidades. No son ni una ni dos las ves que he tenido que ayudar a nativos ingleses con su gramática… Así no mejoraremos nada.

    12 diciembre 2012 | 15:53

  26. Dice ser megamona

    Se escribe mejicano, no mexicano

    12 diciembre 2012 | 16:05

  27. Dice ser Tom

    Yo tampoco estoy de acuerdo: NO es cierto que un “no nativo” solo puede enseñar a principiantes, y lo digo porque conozco buenisimos profesores que no son nativos que sí dan excelentes clases de inglés hasta niveles bastante avanzados.

    Conozco muchas personas que han hecho clase de fonética en filología inglesa cuya pronunciación es absolutamente extraordinario: nadie distinguirá si son nativos o no, si no es por el apellido.

    Otra cosa: un “no nativo” con un nivel de inglés MUY avanzado, tanto que ya es practicamente bilingüe ¿tampoco le vamos a dar trabajo como profe de idiomas?

    12 diciembre 2012 | 16:07

  28. Dice ser Ena

    Yo creo que un profesor español puede ser estupendo en las primeras etapas del aprendizaje porque, al poder cruzar alguna palabra en español, se pueden despejar mucho mejor las dudas iniciales. Por lo menos, así me funcionó a mí en un principio. Pero cuando se avanza y se llega a un nivel alto no hay más remedio que tener un nativo y mejor si apenas se maneja en español, porque solo así se aprende la parte más complicada del idioma. La cuestión es que a ese nivel lo que se está educando es el oído, la frecuencia en la que el lenguaje se emite, que es diferente en cada idioma. Digamos que es como el violinista que tiene que trabajar la afinación, no sirve que sea aproximada, tiene que ser exacta, el oído debe poder identificar exactamente todas las variaciones que componen ese nuevo idioma.

    12 diciembre 2012 | 16:14

  29. Dice ser Lorena

    Me ha pasado exactamente lo mismo en varias ocasiones, pero lo mejor es demostrar lo que se sufre en las propias carnes: estoy estudiando chino con una nativa, y es gracioso por no decir lamentable el ver como le hacemos preguntas gramaticales básicas, ya que estoy en 2º año, y no sabe contestarnos el por qué de ese uso: “no sé, yo lo he dicho siempre así, no sé si tiene alguna razón. Pero si lo dices de otro modo no me suena bien”.

    12 diciembre 2012 | 16:17

  30. Dice ser santana

    Haces una exposición muy brillante y detallada.

    Como estudiante de inglés por afición al mismo y también como titulado en la EOI y First Certificate a base de clases particulares en academias diversas de ciudades españolas diversas en las que he vivido y he tomado clases en grupo e individualmente impartidas por profesores nativos y no nativos he llegado a la conclusión de que se aprende mucho más y mejor con un buén profesor español que con un nativo. Ésto me ha resultado sorpresivo a mí mismo que tenía ese mismo prejuicio a favor de los nativos anglosajones.

    Los profesores españoles saben mejor que los nativos cuáles son nuestras auténticas dificultades para lidiar con los aspectos del inglés que nos resultan especialmente complicados por su peculiaridad muy ajena al español. Un profesor español , al haber lidiado y superado dichos escollos, sabe , mucho mejor que un nativo, detectar los problemas , y , una vez detectados , seleccionar y aplicar las estrategias enseñanza-aprendizaje para que sus alumnos superen esa dificultad que ellos tuvieron que superar en su día. Un profesor nativo muchas veces da por sentado aspectos que no debería y resulta a menudo desagradable, ineficiente y hasta cruel.

    Puede que en el caso de niños pequeños -hasta los ocho años-, que aprenden automáticamente, pueda funcionar mejor lo del nativo pero en el caso del adulto mi experiencia es que no y ,para la cuestión del acento, como bien dice algún otro forero, están las películas, la “conversation” con nativos y los viajes y convivencias en los países anglos.

    12 diciembre 2012 | 16:22

  31. Dice ser Marta

    No sabes lo que te entiendo!!!! yo llevo bastantes años estudiando inglés, en diversas academias en Barcelona y en Madrid. Nunca he aprendido tanto como estos dos últimos años con una profesora uruguaya que habla inglés de maravilla. De hecho, he aprobado el CAE gracias a ella. Es injusto que ni siquiera quieran ver tu currículum por ser española, debe ser que eso “no vende”.
    No os engañéis…no es tan importante el origen del profesor como su habilidad para motivar al alumno. Hay de todo en todas partes, pero no os obsesionéis con lo de que tiene que ser nativo!! con esa excusa además justifican precios desorbitados…
    Por cierto, a Adriana, la bloguera…¿das clases particulares? en un tiempo quería empezar a prepararme el CPE por mi cuenta pero seguramente necesitaré a alguien que me ayude…

    12 diciembre 2012 | 16:34

  32. Dice ser Una

    Es un caso claro de racismo por tener la nacionalidad española.

    Me alegro de leer tu blog y pienso citarlo. Es verdad, lo que está pasando.

    12 diciembre 2012 | 16:42

  33. Dice ser ser

    Pues trabaja como autónoma. No vas a pretender que las empresas contraten según los criterios que establezcas tú, ¿no? Yo también tuve una nota buenísima en el Certificate of Proficiency, aunque no me dedico a la enseñanza del inglés, ni pretendo hacerlo. Entiendo tu frustración y te deseo mucha suerte, pero la verdad es que siempre he estudiado idiomas con nativos, y lo prefiero. Con buenos profesores nativos, que sepan dar clase, por supuesto, estoy seguro que tú serías mucho mejor profesora que muchos ingleses o americanos, pero está claro que un inglés con certificación de profesor de inglés te da mil vueltas, lo veas o no… es bastante “de cajón”.

    No sé, ¡quizás puedes enseñar catalán para extranjeros! O montar una pequeña academia, o sacarte unas oposiciones de profe de secundaria, opciones hay, pero vamos, si yo tuviera una academia de inglés, preferiría contratar un profe inglés licenciado en filología o en pedagogía/enseñanza de inglés para extranjeros.

    12 diciembre 2012 | 16:42

  34. Dice ser Maria

    ESTAS MUY PERO QUE MUY EQUIVOCADA.
    Siento en primer lugar que no estes encontrando trabajo ya que tus cualificaciones son altisimas, pero desgraciadamente lo mismo que las de mucha gente. Por otro lado y como hilo principal te aseguro que NO es lo mismo aprender de un nativo que de una española, polaca o lo que quieras que sepa muy muy bien inglés.
    Tu planteamiento es un error porque como española que eres y que soy por lo tanto lo he vivido igual que tu aqui se enseña la gramatica el escribir perfecto, el shall….en fin inutil totalmente. Yo siempre he sido muy buena en ingles y con 21 años me fui a Irlanda y Australia y pude comprobar que el sistema de aprendizaje en España es un horror y totalmente INUTIL. Hay que hacer el oido, aprender a hablar, giros linguisticos….en fin la lengua es algo vivo y cambia. Cuando vamos alli con nuestra gramatica perfecta se escojonan.
    Despues de una temporada en el paro tengo trabajo pero no por mis carreras o postgrados, sino por mis estancias en el extranjero y mi proninciacion ya que en una empresa americana es lo que prima. Para escribir perfecto esta el corrector de Outlook.
    Siento mucho llevarte la contraria pero me alegro de que esto haya cambiado y tengamos profesores nativos para poder aprender ingles ya que estamos a la cola gracias a este sistema que tanto criticas.

    12 diciembre 2012 | 16:53

  35. Dice ser Chocolate sexy

    Igual estás más gorda que una ballena o te cantan los bajos, esas cosas también cuentan

    12 diciembre 2012 | 16:58

  36. Dice ser Peregrina

    Adriana, Muchas gracias por resaltar este tema y por intentar derrotar el mito de la superioridad de la enseñanza por nativos. Muchos ya han señalado arriba que el problema es la generalización: que todo maestro nativo es bueno y todo no nativo es inferior. También es cierto que para ciertos niveles o específicamente para enseñar a pronunciación, un profesor nativo tiene cierta ventaja. Pero también es cierto que para las explicaciones gramaticales y para técnicas y prácticas de aprender el idioma como extranjero, un profesor bilingüe, pero no nativo, tiene la ventaja porque ha vivido la experiencia de aprender ese idioma como idioma extranjera.

    Quisiera llamar la atención a Dashegura que a diferencia del mundo de los negocios, en el campo de la educación el “cliente” no siempre tiene la razón y propagar mitos que cree el público no le conviene. La misión de cualquier instituto o escuela de idiomas debe ser preparar a sus estudiantes lo mejor posible y para ese fin debe buscar al profesor mejor calificado y que consiga mejores resultados. En vez de seguir a las demás escuelas en su falacia de mercadotecnia, deben emplear a los mejores profesores de idioma (nativos y no nativos) y a hacer su publicidad enfatizar sus resultados y el récord de sus egresados.

    12 diciembre 2012 | 17:00

  37. Dice ser Uno que dice

    Y yo que sigo pensando que los idiomas no se enseñan… ¡se aprenden!

    12 diciembre 2012 | 17:05

  38. Dice ser Adriana BE

    No nos confundamos, no estoy concretando en enseñar gramática, aprender/enseñar un idioma va mucho más allá…y citar la gramática nos traiciona, es así como nos han enseñado, también a mi. Un buen profesor sabrá combinar la enseñanza de gramática, léxico, pronunciación y de las 4 destrezas. Y desde luego, para llegar a dominar el uso de un idioma, ni nativo ni no nativo: hay que vivir en ese idioma. Insisto en una idea que ya he mencionado varias veces: un profesor, igual que una metodología, será apropiado para satisfacer unas necesidades y alcanzar unos objetivos concretos y no para otros. Ay, cómo se nos escapa lo de generalizar…

    De nuevo, pecamos de generalizar: “un nativo con titulación te dará mil vueltas”… ¿uno cualquiera? Repito: valoremos a cada persona individualmente.

    12 diciembre 2012 | 17:24

  39. Dice ser Adriana BE

    Marta: si doy particulares, pero puesto que todavía no tengo claro dónde voy a vivir… (dependerá del resultado de la susodicha búsqueda de curro) no me quiero comprometer con nadie todavía por si tuviera que dejar las clases a medias. ¡No me quiero llevar la contraria a mi misma en cuestiones de profesionalidad!

    Sobre la ortografía de “mexicano”: http://lema.rae.es/drae/?val=mexicano

    Y ya de paso, aprovecho para desmentir otra “máxima”: un profesor no lo sabe absolutamente TODO sobre una lengua, pero sí sabe dónde buscar las respuestas, tiene recursos para ello, y sabe transmitirlas con claridad y eficiencia.

    12 diciembre 2012 | 17:28

  40. Dice ser Tom

    Maria, ¿cómo sabes si es buena profesora o no la Adriana? ¿Simplemente por sus apellidos y su nacionalidad?

    ¿No cuenta lo bien que habla el idioma (¿sabes de antemano que NO lo habla bien?)?
    ¿No cuentan los diplomas que tiene?
    ¿No cuenta cuánto sabe del idioma — y de enseñar el idioma?
    ¿No cuenta lo bien o mal que sabe explicarse, motivar a sus alumnos, lo hábil que es para generar buena dinámica de grupo, para corregir… y un largo etcétera?

    O ¿quizás prefieres tener como profe de inglés la primera persona que baje del próximo vuelo de RyanAir (siempre y cuando sea “nativo”)?

    12 diciembre 2012 | 17:41

  41. Dice ser Heather

    Totalmente de acuerdo contigo! Porque la base de todo es tener la capacidad de ENSEÑAR.
    Lo digo con mi propia experiencia que soy nativa (de USA). Soy bilingüe… PERO no por eso estoy capacitada para enseñar!
    Aqui todos me dicen que debería dar clases de inglés… porque hablo inglés.
    Y yo siempre tengo que explicar que por saber hablar un idioma, eso no quiere decir que lo puedas enseñar. Lo único que me siento capaz (y lo que mi conciencia me deja hacer!) es ayudar a los que ya tienen un nivel de inglés con la CONVERSACIÓN, para que tengan más práctica con el habla y comprensión.

    Asi que tienes mi apoyo y te deseo suerte!!

    12 diciembre 2012 | 17:42

  42. Dice ser Juli

    Hola Adriana,

    Mi caso no está relacionado con el inglés sino con el portugués. Soy de Brasil, viví y estudié allá hasta los 18 años y desde entonces vivo en España. Lo que me pasó es que en algunas entrevistas de trabajo para un puesto que solicitaban el portugués me descartaban por no ser portuguesa, me dijeron que “no querían interferencias de acentos” y estaban seguros de que “lo hablado en Brasil y en Portugal es distinto”. Les explicaba (aún sabiendo que no me contratarían) que es el mismo idioma, que es cierto que tenemos acentos distintos pero eso también le pasa con un español, un argentino, un mexicano… pero es el mismo idioma, la misma gramática, aparte ya trabajé con portugueses y nos entendimos siempre.

    Yo lo que pienso es que hoy en día con la crisis que hay, con la cantidad de gente en paro, lo que están haciendo es que, como hay mucho donde elegir, siempre nos ponen obstáculos como estos para justificar que no les caemos bien, o que no les gusta la gente de determinada nacionalidad… quizá esté pecando por generalizar pero al menos ésta es la impresión que tengo, aún más después de haber participado de varios procesos de selección donde lo importante era saber portugués.

    Un saludo!

    12 diciembre 2012 | 17:48

  43. Dice ser Quetzalcóatl

    Mi comentario va para todos los listillos que afirman que es mejor con un nativo: ¿Tan importante es pronunciar perfectamente otro idioma? ¿Tan malo es que se note tu origen? Yo vivo en el extranjero y, la verdad, tengo buena gramática y una pronunciación con bastante acento. Otros españoles se ríen de mí y dicen que debería darme vergüenza, pero a mí me da igual. El inglés no tiene reglas de pronunciación fijas y ni siquiera entre ellos se entienden. ¿Por qué agobiarme con algo inabarcable? Además, los nativos de inglés siempre me dicen que nuestro acento les resulta agradable, cuando no sensual. En cambio, el suyo da pena cuando intentan hablar nuestro idioma. Parecen subnormales.

    En lugar de aprender inglés y seguir dándoles coba, deberíamos promover el aprendizaje y el uso de otras lenguas, como el italiano, el francés, el portugués… Basta ya de esta mierda de superioridad anglosajona.

    12 diciembre 2012 | 17:55

  44. Dice ser Marroquí

    Hola! En el pasado mes de Octubre tuve un curso intensivo de alemán, y nos ha correspondido un profesor nativo. Después de un tiempo, un día vino una profesora de alemán española para sustituirle. Y te aseguro que lo hemos visto con ella en un día, nos dio la impresión de que habíamos aprendido más que con el durante una temporada: su forma de enseñar, de interactuar con nosotros, tipo de ejercicios y su forma de ser. Puede que un nativo hable (recalco, hable!) mejor el idioma que uno que no sea nativo, pero eso no garantiza la calidad de enseñanza.

    Me gustaría añadir que a lo largo de estos años he conocido aquí en Madrid a muchas chicas americanas o inglesas, todas veinteañeras, que vienen aquí supuestamente para hacer intercambios universitarios, pero luego por ser nativas se meten para enseñar inglés y sacarse pasta, sin certificados, ni preparación pedagógica… Las academias quieren lucir nativos para atraer a más estudiantes y ganar más pasta, pero nadie controla si a quien contratan son preparados para enseñar o no; yo creo que esto se debe cambiar desde arriba (leyes) y controlar la calidad de enseñanza en las academias también ya que se lucran muchas veces engañando al alumno/cliente.

    No te desanimes por favor, sigue luchando por que quien te rechazaron hasta ahora es que no te han valorado, y quien no te valora no merece la pena tener ni un minuto de tu valiosa experiencia y energía. Que sepas que eres mejor que miles de nativos que están aquí solo por el sol, el flamenco, la sangría y farras! Un abrazo de otro filólogo inglés

    12 diciembre 2012 | 17:56

  45. Dice ser Adriana BE

    Juli: comparto lo que dices, pero me apena pensar que en el fondo radica una cuestión de ignorancia y lo que es peor, de no querer aprender y ver más allá de las ideas preconcebidas. Demuestra muy poco por parte de esta sociedad. Gracias por tu apoyo y ánimo con tu situación.

    Tom: gracias, exactamente a todo eso es a lo que me refiero. Me alegra saber que hay alguien más que lo considera razonable.

    Heather: gracias, y efectivamente, en ese caso de las clases de conversación, es donde ójala todos pudiéramos contar con un nativo, porque como ya he dicho, para llegar a dominar el idioma y alcanzar un uso natural, es necesario vivirlo, y como aquí entran las posibilidades de cada uno, conversación real con un nativo aunque sea 1-a-1, es prácticamente lo mismo.

    12 diciembre 2012 | 17:56

  46. Dice ser Adriana BE

    Quetzalcóatl: de acuerdo con lo de los acentos, pero por favor, te agradecería que refrenases tu ira… yo no pretendo insultar a nadie con este artículo, y respeto el aprendizaje y enseñanza de absolutamente todas las lenguas, cuantas más mejor para que nos comuniquemos que de eso se trata.

    ¡Gracias por tus ánimos, colega filólogo! Y le transmitiré lo que dices del alemán a una excelente profesora que conozco que lleva meses peleando por quitarse la alargada sombra de su predecesora nativa, hasta que los alumnos han empezado a decir que por fin ahora (3 años después de clases con la anterior) las cosas empiezan a tener sentido… e insisto: este es un caso PERSONAL, como todos. Como estudiante en Alemania, tuve profesoras de alemán como lengua extranjera nativas de las que absolutamente nadie podría tener quejas.

    12 diciembre 2012 | 18:01

  47. Dice ser G.I

    Adriana, ¿no estarás generalizando tú? Claro que un inglés “cualquiera” (como tú dices) con certificación de profesor de inglés no tiene que ser forzosamente mejor que tú, pero sus credenciales son mejores que las tuyas, te guste o no. Y en una academia de idiomas es completamente comprensible que, a igualdad de condiciones, ofrezcan un trabajo a un inglés y no a ti.

    Funciona así, y si no te gusta ya sabes, a poner una academia, o haber hecho un curso de profe de español, seguramente no te faltaría trabajo.

    Mientras tanto sigue protestando, que ni tienes razón ni te va a servir para mucho. Qué hartura con la filología inglesa, ni que hubieras estudiado mandarín!

    12 diciembre 2012 | 18:03

  48. Dice ser Elza Walker

    El problema es que los profesores de colegio e instituto son españoles y por regla general bastante malos (no todos por supuesto… digo que alguno bueno habrá), no se aprende nada con ellos tras años y años.
    Por eso la gente al salir del instituto no quiere ni oír hablar de un profesor español de inglés.
    Si quieres echarle la culpa a alguien, echásela a ellos y en general a la pésima enseñanza de idiomas en el sistema educativo (quizá no sean tan malos, pero con la basura de método y de libros que se utilizan, no puedan dar más de sí).

    12 diciembre 2012 | 18:05

  49. Dice ser Ángel

    Este “racismo” no es exclusivo de España.

    Por lo que me cuentan, en Japón tan solo contratan a ingleses o americanos de según que estados/acentos como profesores nativos.

    Lo se de buena tinta, ya que me lo dijo una irlandesa que intentó buscarse la vida allí como profesora de inglés en academias y colegios y no lo consiguió.

    Mal de muchos, consuelo de ….

    12 diciembre 2012 | 18:05

Los comentarios están cerrados.