Seguro que muchos pensáis que el villancico más cantado en cine y televisión es el famosérrimo All I Want for Christmas is You, de Mariah Carey. Y no es para menos, porque es genial, súper buenrollero y actual. Pero no. Aunque solo sea porque el All I Want for Christmas is You es de hace dos días, en términos históricos, no lo es.
El villancico más veces reproducido en la pequeña y gran pantalla es el Good King Wenceslas,un tema del siglo XIII y melodía primaveral (no es una forma de hablar, se titulaba Tempus adest floridum -o ‘Se acerca el tiempo de la floración’).
En el s. XIX, en 1853 concretamente, los ingleses John Mason Neale y Thomas Helmore versionaron esta canción, cambiando la letra y escribiendo un poema dedicado al rey Venceslav (Venceslao) I de Bohemia, un noble del s. X que fue posteriormente santificado por haber introducido la cristiandad en su reino. De él, cómo no, la leyenda cuenta que fue un rey extraordinariamente benévolo y generoso, y se le atribuye la historia que cuenta este villancico en cuestión.
Este villancico fue, probablemente, el primero en ser incorporado al cine sonoro porque, recordemos, cuando el cine sonoro llegó al mundo este villancico era también «del otro día», como nos pasa hoy con All I Want for Christmas. Al punto de que popularizó tanto la historia del rey Venceslao que sobre ella se hicieron cortometrajes y películas cuya única temática era la vida del rey, y tal vez os sorprenda saber que Jonathan Brandis (uno de nuestros más queridos iconos juveniles de los ’90) protagonizó una de ellas como el príncipe Venceslao, contando la truculenta historia de su subida al trono (que la «mala» era la reina, ya os lo adelanto).
Y una curiosidad: este villancico es 10 años posterior a Cuento de Navidad de Charles Dickens (publicada el 19 de diciembre de 1843). Es por ello que, muchas veces, van de la mano. Pero no siempre. Tal vez recordéis a Hugh Grant cantándola en una puerta en Love Actually.
Aunque de todas, como no podía ser de otra manera, mi favorita es la de Sheldon en Big Bang Theory.
No sé si os pasa lo que a mí, que es que opino que en el repertorio tradicional de villancicos en español tenemos una variedad tirando a regular. Vamos, ninguna variedad: la virgen, el niño y el portal, y en los más animados metemos turrones y zambombas y ya. Tanto es así que incluso los villancicos que hemos importado de otros idiomas, como es el caso del que nos ocupa, Good King Wenceslas, han visto transformada su letra atrozmente para seguir hablando del niño y el portal, ignorando por completo la letra original del villancico, que cuenta la leyenda de su camino en solitario a través de una cruel nevada para llevar alimento y leña para el hogar a un pobre campesino.
Personalmente, lo que más me gusta de esta canción es que, con la salvedad del último párrafo, es totalmente laico: habla de un buen rey que tal día como hoy, 26 de diciembre (festividad de San Esteban), quiere ayudar a un campesino y, además, libera a su paje de ayudarlo cuando este comienza a sentirse mal durante la travesía. En el penúltimo verso de su versión original incluye un «Therefore, Christian men, be sure», un aprendizaje dirigido a los cristianos. Que si cambiaras «cristianos» por «humanos» pues ya está. Parece que entonces lo canta un alien, no lo discuto, pero queda laico por completo, ya 🙂
En mi casa lo hemos traducido por nuestra cuenta para tener un villancico no relacionado con el niño y el portal (ni con Papá Noel y sus renos). Solo invierno, nieve y buenas intenciones.
En el capítulo de Big Bang Theory donde Sheldon canta, por cierto, se trata de una partida de rol «navideña» en la que Leonard es el máster y les dice:
Las paredes empiezan a cerrarse sobre vosotros. Encuentras unas letras luminosas que dicen «Si aplastado hasta morir no quieres pasar a la historia canta sobre San Venceslao y su victoria«.
Ahora ya sabéis tanto como Sheldon 🙂
Yo sobre este señor, aunque suene ridiculo, lo conoci por un capitulo (navideño) de Phineas y Ferb.
https://www.youtube.com/watch?v=JEFl9WKmN7U&feature=emb_title
No encontre la version del capitulo, solo el audio.
26 diciembre 2020 | 4:23 pm
PD: Dejo la version wiki con el texto.
https://phineasyferb.fandom.com/es/wiki/Good_King_Wenceslas
26 diciembre 2020 | 4:24 pm
De raro nada!! Qué maravilla, por favor! Este no lo había visto (y mira que en casa vemos Phineas y Ferb). Gracias!!!!
26 diciembre 2020 | 6:54 pm