Entradas etiquetadas como ‘Real Academia de la Lengua’

El primer pinganillo, en el Buenos Dias de TVE

El artículo de hoy en El País sobre el pinganillo me ha provocado un ataque de nostalgia y algunos recuerdos risueños. Cuenta mi colega Alex Grijelmo, académico»in pectore» de la Lengua, con más méritos que muchos miembros de la RAE, que una señora que seguía el Buenos Días en TVE me paró por la calle para decirme que lamentaba mucho que yo fuera sordo siendo tan joven. Doy fe de tal anécdota que suele contar Jose María Fraguas (alias Pirracas), mi realizador favorito y cofundador de aquel programa informativo pionero en tantas innovaciones.

En mi oído izquierdo se puede apreciar el primer pinganillo(de gran tamaño) estrenado en TVE en enero de 1986. La batería con su atena, en el bolsillo de mi camisa.

El pinganillo fue una innovación en el informativo Buenos Días de TVE.

Un gran invento el pinganillo que descubrí en 1985 en el programa Today de la NBC. Me lo compré en una tienda de la Quinta Avenida de Nueva York y lo incorporamos, desde el primer momento, (no siempre con éxito) al Buenos Días de TVE. Ya no me da vergüenza contar lo que pasó con aquel extraño aparato, enganchado a mi oreja, pues está publicado en mis memorias «La prensa libre no fue un regalo».

Pag. 505 de mis memorias: Toda España pudo escuchar la cisterna del WC del Pirulí.

Pag. 406 de «La prensa libre no fue un regalo»

Portada del libro, editado por Marcial Pons.

 

 

Hablar para que me entienda mi madre

Hace unos días, me acerqué al Instituto Cervantes de Madrid con la intención inocente de dar un abrazo a mi amigo y colega Arsenio Escolar, director editorial fundador del diario 20 Minutos. Hacía tiempo que no nos veíamos y me sorprendió su barba de casi académico de la Lengua, algo que está al caer.

Con Arsenio Escolar, director fundador de Archi-Letras, en el Instituto Cervantes de Madrid.

Escuché su discurso y los de la ministra de Educación, Pilar Alegría, (¡qué envidia de apellido!), de la secretaria de Estado de Digitalización e Inteligencia Artificial, Carme Artigas, y de las directoras del Volumen de Archi-Letras, dirigido por Arsenio, que se presentaba allí. Me interesó más de lo que esperaba. Me enganchó. Luego, me puse a leer el tocho que Arsenio me regaló. Por eso, lo cuento y lo recomiendo aquí.

Portada de Archi-Letras Científica

 

Con Arsenio nunca te vas de vacío. Ya que tenía a tiro a la ministra Alegría, aprovechó para pedir al Gobierno ayudas para las ediciones en papel cuyo precio se había disparado.  Y nos contó las tres principales razones de esa subida del 28 %:

1.- Con la pandemia se han disparado  las compras on line y, por tanto, el consumo de cartón y envoltorios.

2.- China levantó la prohibición de tener más de un hijo, lo que aumentó en consumo de pañales para bebés. O sea de celulosa.

3.- India aumentó el consumo de compresas para las mujeres.

El aumento de la demanda disparó al alza los precios del papel en todo el mundo.

Pilar Alegría, ministra de Educación, presentando Archil-Letras en el Instituto Cervantes.

Al margen de esta anécdota, surgieron mensajes muy interesantes sobre las tecnologías de la lengua aplicadas al español y ¡ojo! sobre el derecho del ciudadano a entender lo que le dicen. El poster que entregó Arsenio al Gobierno decía: «Por un lenguaje claro de la Administración». Hablamos con las máquinas (Siri, Alexa, por ejemplo) y nos entienden. Repasaron el lenguaje desde las cavernas hasta la inteligencia artificial . Y citaron a Nadia Calvino: «Que la inteligencia artificial piense en español». Ahí queda eso.

Los y las lingüistas tratan de identificar los discursos de odio y las fake news (noticas falsas), a través de una tecnología que plantea ciertas amenazas, como puede ser la posible manipulación de las mentes mediante ideas conspiradoras sin fundamente. La cantidad de datos (el Big Data) y su velocidad de transmisión a través de  las redes pueden generar un miedo semejante al que sintieron nuestros antepasados al enfrentarse al endiablado ferrocarril. Pero el progreso es imparable.

Aunque yo aún no me fio de la traducción simultánea. Un día, cuando estaba de corresponsal de RTVE en Nueva York tuve que enviar mi curriculum a la Casa Blanca, en tiempos de Bill Clinton, para pedir algo que ya no recuerdo. Con las prisas, recurrí a la traducción automática de mi Curriculum del español al inglés. Pero Soler es mi apellido y también un verbo. Por eso, desde la primera línea comprobé que la traducción automática no me serviría para la Casa Blanca. El titular en inglés decía así:

Curriculum vitae of Jose Antonio Martinez To be accustomed to

La ministra Alegría llegó a decir que debíamos comunicar mediante el lenguaje  para que «lo entendiera mi madre».  Eso era lo que yo practicaba, con más osadía que acierto, cuando me dedicaba a la televisión ya fuera como corresponsal, director del Telediario o presentador del Buenos Días. Como la mayoría de los y las participantes en el volumen de Archi-Letras y en la presentación eran mujeres, aprovecharon para pedir, de paso, un esfuerzo para eliminar estereotipos de género. Estoy de acuerdo con ellas. Mi mujer, mucho más.

¡Bravo Arsenio! Te mereces un sillón en la Real Academia de la Lengua.