Un blog sobre el (des)uso de la lengua en la política, los medios de comunicación, la publicidad, la calle...

Verbos que desembocan en sustantivos… y acaban desembocando en otro verbo

Hace unos días escuché en un anuncio de televisión una palabra que me llamó la atención: influenciar. No es la primera vez, ni mucho menos, que la oigo; de hecho, es mucha la gente que usa últimamente este verbo.

Lo primero que pensé es que se trataba de un error, de un verbo que la gente habría creado, de forma improvisada, a partir de influencia. El problema es que influencia ya procede de un verbo, influir, con lo que influenciar me parecía un grave error. Parecía lógico pensar que esa había sido la evolución del uso hasta llegar a influenciar, pero la verdadera sorpresa me la llevé cuando busqué en el diccionario:

Pues sí, influenciar aparece en el diccionario. Remite inmediatamente a influir, con lo que, efectivamente, estaba convencido de que sería una palabra creada por los propios hablantes sin aparente base lógica y, sobre todo, sin demasiada necesidad.

Sin embargo, la cosa no iba a acabar aquí. Se me ocurrió ir al Diccionario Panhispánico de Dudas, donde encontré la explicación y el origen: «Este verbo se introdujo en español en el siglo xix, a partir del francés influencer, y se fue extendiendo a lo largo del siglo xx hasta generalizarse en todo el ámbito hispánico».

Puesto a rizar el rizo, me puse a pensar: ¿habrá algún tipo de matiz semántico entre ambos verbos? ¿Tendremos que definir influir como «producir efecto sobre algo a alguien» e influenciar como «producir influencia sobre algo o alguien»? El DPD, por suerte, evitó mi paja mental: «Las diferencias entre influenciarinfluir no son de significado, pues ambos verbos son sinónimos, sino de construcción».

Lo malo de esto es que podemos entrar en un peligroso bucle. ¿Usará la gente dentro de 20 años un nuevo sustantivo a partir de influenciar? ¿Acabará apareciendo algo como influenciación en el diccionario? ¿Se nos acabará yendo esto de las manos y construyendo palabras interminables?

12 comentarios

  1. Dice ser ANTONIO LARROSA

    A mi ni me influencia ni me deja de influenciar, las dos acepciones a mi modo de ve son muy influyentes.

    Clica sobre mi nombre

    20 septiembre 2012 | 10:21

  2. Dice ser hugo

    Curioso, pensaba que este tipo de verbos eran diferentes evoluciones de una misma raiz o como está pasando mucho, anglicismos castellanizados, que a veces provenían de un galicismo. Muchas nos están llegando por el vocabulario técnico de muchas profesiones o a través de los medios por las adaptaciones directas que se hace en el español de Hispanoamérica. Otras son modas que la gente incorpora a sus expresiones de forma natural y hay algunas que son incorporadas de forma forzada sobre todo por gente que quiere aparentar cierta cultura en su forma de hablar para imponerse a los demas. De estas últimas hay una que escuché decir a una persona, la cual no la había utilizado nunca, pero que empezó a usarla sistemáticamente después de ir a un curso. Es focalizar y aparece también en el diccionario de la RAE. Sería interesante echarle un vistazo.

    20 septiembre 2012 | 15:44

  3. Dice ser aaaa

    jajaja
    creo que ha pasado igual con «recibir», que algunos deportistas y comentaristas de deportes llaman «recepcionar» XD aunque no creo que aparezca en la rae

    y tampoco entiendo lo de iniciar/inicializar

    un saludo

    20 septiembre 2012 | 15:46

  4. Dice ser Borinot

    Igual ha ocurrido con «ofertar». Del verbo «ofrecer» deriva el sustantivo «oferta», y de ahí surge el nuevo verbo «ofertar», ampliamente utilizado por la casta política, y de ahí se impone al lenguaje común.

    20 septiembre 2012 | 16:54

  5. Dice ser Ralkai Shagtten

    Influir -> Influencia -> Influenciar -> Influenciación -> Influenciacionar -> Influenciacionamiento -> Influenciacionakljhsahñhfnñkajfhñkajfhjñkfsf

    Y así sucesivamente xD

    20 septiembre 2012 | 17:03

  6. Dice ser peladilla

    Hola, Otto. No debemos preocuparnos por un futuro lleno de palabras interminables. Echa un vistazo al lenguaje de los mensajes del móvil y te tranquilizarás. ¡O no!

    20 septiembre 2012 | 17:13

  7. Dice ser Chicho

    Yo siempre he tenido una duda parecida respecto a los verbos explotar y explosionar, ya que creo que el segundo deriva de explosión y el lenguaje periodístico tiende a usarlo para alargar textos…

    20 septiembre 2012 | 17:32

  8. Dice ser bea

    Como la palabra «APERTURAR» del verbo abrir, sustantivo apertura. que hay quien lo usa como verbo, en lugar de decir por ejemplo He abierto, usan He aperturado. Tremendo….y ojo con decirles algo porque enseguida te saltan como si les estuvieras insultando.

    20 septiembre 2012 | 18:01

  9. Dice ser Brizna

    Hablar en este foro de la propiedad de las palabras es como pedir peras al olmo o contemplar un oasis en el desierto. Pero ya que estamos en ello, recurramos a Manuel Seco, en su «Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española». El apartado «influenciar» es breve. Dice así: «El uso de este verbo, defendido por Miguel de Unamuno (‘Ensayos’, I, 322), está muy extendido; pero en la mayor parte de los casos no es necesario y debe suplirse por «influir».

    20 septiembre 2012 | 21:07

  10. Dice ser nmasna

    Otro caso: colidir – colisión – colisionar. Pero en este caso «colidir» ya casi no se usa o su acepción se alejó del sentido de «colisionar» y ya casi quieren decir cosas diferentes.

    24 septiembre 2012 | 16:57

  11. Dice ser Gloria Bratschi Romano

    Su explicación me ha sido de mucha utilidad y esclarecimiento ya que, hasta hoy, usaba «influir» siempre sosteniendo que «influenciar» era un gran error. ¿Entonces, podré decir , por ejemplo, » su estilo comunicacional influenció en….» ?..En realidad, me parece mejor » su estilo comunicacional influyó en…».
    Quizás deba acostumbrarme.
    Cuando uso » concientizar» me encuentro con la gran duda: ¿ no es mejor » concienciar» ?
    Seguramente Ud. me podrá ayudar.Desde ya, ¡ muchas gracias !

    26 septiembre 2012 | 01:01

  12. Dice ser Armand Paz

    Tenemos el conocido caso de teñir, de participios tinto y teñido (similar a suspenso y suspendido). Con la confusión, nuevo verbo «tintar» y a su vez nuevo parti
    cipio » tintado». No paramos de inventar…

    27 septiembre 2012 | 11:20

Los comentarios están cerrados.