Runstorming Runstorming

Poner un pie delante de otro nunca tuvo tanta trascendencia.

Take care (of your English)

No podía resistirlo. Ese sublime cartel que cuelga, pinga como un moco lascivo y ofensivo hacia una masa empobrecida que apenas sabe una puta palabra de inglés, ese expositivo derroche que ahora pende de algunas farolas de una ciudad madrileña. Bilingüe, como la que me vende el pan bimbo en el merca que no se llama merca sino hiper usera pero todo el mundo lo llama merca, la Maricarmen.

¡Cuidemos nuestros coles!
Take care of our schools!.

¡Cristo bendito apuñalao! Pues como el cercopiteco que tradujo sea un producto del bilingüismo al que aspiramos, arreglados vamos hermano. El eslogan ‘cuidemos nuestras escuelas’ del Ayuntamiento de Alcobendas y su soporte moral y divino, la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid, parece que nos avisa. Dicen que recuerda el esfuerzo del ‘plan de mejoras en escuelas de Alcobendas’, muchas ya cascadísimas por el paso de los años y de las vacas bravas. En la versión cañí, mensaje rural, antigüito y claro; las escuelas, las ejcuelas de toda la vida, flanqueadas por la palabra cuidar y la otra, nuestras. Las suyas creía yo que eran las de los uniformes y los crucifijos. Pero bueno. El castellano va más que claro. «Cateto votante, mira, te las cuidamos y las asfaltamos y hasta compramos un ordenador por cada 30 niños. No nos las jodas que es lo único que vas a ver de nuestra política». Y además somos unas escuelas bilingües y tu hijo podrá salir de ese plasma mental en el que lo tienes de Lunes a Domingo.

Y traducen. Take care of our schools!. ¿Por qué no lo han traducido bien? Lo que han escrito estos impalas del bilingüismo, animando a que nosotros las tratemos bien y no saltemos a robar la fotocopiadora ni aun en tiempo de disturbios, suena literalmente al aviso ‘al loro, cuídate de nuestras escuelas’. Esto, bien mirado, encaja más con una apreciación general a la población. Andate con ojo, que a las 9 menos 10 bloqueamos las calles con coches en doble fila, madres feas con coleta rubia teñida, gordas y en chandal y un gesto errático de desocupada sin aliñar, de padres que posan cariñosamente la mano en la cabecita del niño … de otro, mientras se les cae la ceniza del cigarro negro sobre los ricitos del infante, abuelos resignados a su nuevo rol, policías municipales ultraderechistas que exigen rectitud a los inmigrantes que escolarizaron a los nenes con la idea de un progreso en la sociedad española de los cromos de la LFP, los Xanadu y la comida basura. Cuidado, ciudad, que las escuelas rezuman caspa y grasa a las 9 y a las 16h30, salvo las que sucumben a los profesores sufridos que lograron jornada continua. Pero ya digo que aquí nada se puede mirar bien…

Porque… está, simple y llanamente, mal traducido. Take care, coloquialmente, se usa más para avisar como un ‘cuídate’. El despreciado ‘Let’s take care’ sería -o ‘taking’ como dice Gonzalo en su comentario- ideal. Incluso con echar un vistazo a las campañas que circulan por un medio tan transparente como Internet, habrían visto por dónde van los mensajes del ‘cuidemos de’, ‘ocupémonos de’. Deberían haber puesto Let’s care about our schools. Pero no seré yo quien les resuelva la papeleta. Que queden como lo que son. Unos pretenciosos con posibles, familias con dobles ingresos, dobles hipotecas y problemas multiplicados por dos. Alcobendas, ¿cómo era aquello?, un sol de ciudad.

[nota: corregido tras comprobar con foto el tono y deletreado de la pifia]

SANY0723

11 comentarios

  1. Dice ser Gonzalo

    Como alternativa y mejor mensaje de marketing hubiera sido también posible quitar el WE también y poner: Taking care of our schools.

    24 septiembre 2009 | 08:11

  2. spanjaard

    Corrijo al colocar foto. ‘Cuidemos’. Esto abre posibilidades infinitas. No es una declaración de que están cuidándolas; es un aviso.
    En inglés sigue siendo igual. Take care. ‘Beware our school system’ habría sido fetén.

    24 septiembre 2009 | 08:47

  3. Dice ser Pablo

    Me salgo por la tangente para plantear una pregunta. ¿No tiene la expresión «take care, Spanjaard» un matiz algo más cariñoso que el «cuídate, Spanjaard»? Aparte de la inglesa, me gusta también la expresión francesa «prends bien soin de toi, Spanjaard» (literalmente, «toma bien cuidado de ti mismo, Spanjaard»), por eso mismo matiz afectivo o espiritual. Es que hace poco le escribí a alguien»cuídate» y tuve la impresión de habérselo dicho como se le dice a quien coge un resfriado. Lo dicho, que te cuides y no mires tanto los carteles callejeros 🙂

    24 septiembre 2009 | 09:29

  4. Dice ser Pablo

    Para volver al tema,deberían haber puesto: «beware of our schools», ja ja ja ja.

    24 septiembre 2009 | 09:31

  5. spanjaard

    Mejor:

    ¡Ten cuidado con la manada de madres del chandal!
    Beware coyotes at school entrance!

    24 septiembre 2009 | 09:50

  6. Dice ser Pablo

    Interesante! Voy a ver si encuentro el ránking de la encuesta: sobre España no me caben dudas sobre su «puesto de honor», pero no me creo el de Portugal (o por lo menos, el de los portugueses: muchos expatriados y reputados políglotas); y seguro que Reino Unido e Irlanda ocupan también puestos destacados (aunque sin duda con un buen nivel de inglés 😉 ).

    25 septiembre 2009 | 08:07

  7. Dice ser maria jesus

    Me encanta la descripción de la entrada al cole ! Absolutamente genial, Luis ! De la que me he librado ! groetjes

    25 septiembre 2009 | 10:01

  8. Dice ser Celemin

    ¡Hasta yo que soy un zote en inglés (y en otras muchas cosas) lo que he entendido en el cartel es que hay que tener cuidado con nuestros escolares!
    ¿No has pensado que sea un mensaje subliminal?

    Hoy te has superado a ti mismo. Y sólo una cosa más: la policía está para eso que tu has comentado u para multarte si te quejas de la triple fila de los engominados y las de las bragas por encima del chandal.
    Y ¡Be Careful, my friend!

    25 septiembre 2009 | 10:38

  9. spanjaard

    ¡Coño, con que anduve mirando que se fueran porque lo mismo me detenían por hacer fotos a la puerta de un colegio!. Aunque fuera apuntando hacia el cielo, claro.

    25 septiembre 2009 | 10:46

  10. Dice ser Bandoneon

    Be water, my friend!!!!!!
    Be be water, or wine, or gin, or vodka, or wathever you wish!!!!!!

    25 septiembre 2009 | 11:44

Los comentarios están cerrados.