Me acuerdo de una anécdota de un alumno que tuve hace años, que se fue a Boston a una reunión importante y la cago pero bien (he really fucked up), refiriéndose a su mujer como my woman: “Yes, my woman and me live in the center of Madrid”. Si eres Español, suena de lo más normal, pero para un anglosajón suena a posesión o esclavitud total hacia el ser humano, es como decir mi cabra (my goat) o mi coche (my car).
Otros ejemplos son como cuando nos referimos a la familia, como mamá y papá conjuntamente (mom and dad). En castellano, les llamamos padres, que viene de padre y no de madre, y fue la madre quien sufrió el parto (suffered in labor). En inglés se les llama, parents y no fathers. Y si tienes un hijo y una hija, decimos, tener hijos, en ingles no se diría I have boys (tengo hijos), sino, I have children (tengo progenies).
Ahora con la parte más jugosa (now the juciest part). ¿Por qué los insultos más heavys en castellano contienen géneros femeninos? En inglés con decir fuck (joder), les vale:
Me cago en la madre que te parió! (I shit on the mother that gave you birth!, digo, Fuck!)
¡Me cago en la puta! (I shit on the prostitue!, digo, Fuck!)
¡Y tu puta madre también! (and your prostitute mother too!, digo, fuck your mother too!)
Y cuando nos pasa algo negativo, gritamos ¡coño! (pussy!, digo, fuck!)
O cuando una tía (an aunt, digo, a chick) triunfa con muchos tíos, (a lot of uncles, digo, dudes), es un zorra, guarra, perra o puta, elijan ustedes (sleeze, slut, bitch or whore, you choose), pero cuando triunfa un hombre, es un machote (macho man) o un crack . Que por cierto, crack significa raja, grieta o cocaína para fumar. No recomiendo usar el termino crack fuera de nuestras fronteras.
En fin (in the end) no voy a seguir porque veo que la cosa se esta poniendo muy heavy, sin embargo (however), sí que ha sido divertido traducir tacos y burritos sin censura ninguna, ¡viva la democracia y viva la prensa digital! (long live democracy and long live digital press! )
Hay que joderse!!!!!!!Aki todo es machista, no hay nada feminista
09 julio 2009 | 01:12
Yo a veces digo cojoño, contracción de cojones y coño. En inglés se podría decir shuck (shit+fuck, los dos «expletivos» más típicos), pero no se te ocurra decir «cojones», porque en inglés esa palabra sólo se usa para indicar que alguien «los tiene»: «he’s got some real cojones».
09 julio 2009 | 01:13
No sé como traducirás la expresión inglesa ‘motherfucker’. Y ¿por qué al referirse al gato los ingleses dicen ‘la gata’? ¿Y por qué los ingleses usan el artículo femenino ‘ella’ para referirse a un barco?
09 julio 2009 | 01:13
mas machista que una mujer pierda su apellido por el hecho de casarse, no creo que lo haya y eso ocurre en Inglaterra, estos si que son machistas,mis constimbres son mias y no de los ingleses. Gente indeseable
09 julio 2009 | 01:14
Te dejas «motherfucker», que es una palabra muy inglesa y se refiere a una mujer.
09 julio 2009 | 01:15
¡AH! y ¿VIVA SAN FERMIN! 2º dia de encierros y como es natural aki encontramos toda la informacion que solo va dirigida a un tipo de lectores, al resto que les den, eso es de periodicos serios, informar de los aconteciientos que solo son afines a mis ideas.
09 julio 2009 | 01:17
en argentina,si nos golpeamos fuerte…decimos…»la concha de mi madre»…si nos golpeamos,pero no tanto,decimos…»la concha de mi hermana»…y si solo fuen un roce…decimos…»la concha de la lora»…=)
09 julio 2009 | 01:19
tal vez se mencionen tanto a las madres porque es el ser mas querido por todos (mas que los padres incluso). A nadie se le ocurre decir me cago en tu puto hermano, o en tu puto perro porque a nadie le importaria o lo verian absurdoEn cuanto a palabrotas creo que lo mas usado es mierda,joder,gilipollas.. y no creo que ninguno haga mencion a las mujeres(uno de los mas usados en ingles es son of bitch del cual no dices nada).Lo de llamar a un mujer que se ha ido con varios hombres zorra mientras se aplaude a un hombre por hacer lo contrario no es un problema del idioma sino de la cultura.No creo que tu teoria se sostenga por ningun lado excepto que el castellano tiene la costumbre de que a la hora de generalizar se suele poner en masculino.Pero si quieres puedes ser como la ministra y decir «los miembros y miembras….»
09 julio 2009 | 01:20
No creo que al decir ‘mi mujer’ lo interpretasen como objeto, sino como el despectivo ‘wentch’. Lo más ofensivo es llamarle ‘cunt’ (despectivo de vagina) a una mujer.
09 julio 2009 | 01:20
¿Decir ‘son of a bitch’ is decir nada? No me parece. El femenino de ‘dog’ es ‘bitch’.Cuando llamas a alguien ‘son of a bitch’ estás diciendo lo mismo que ‘hijo de perra’.La palabra ‘bull’ conque se refieren al macho de ciertas especies, aunque no sea ganadería (perro: bull terrier), tiene connotaciones positivas; mientras que ‘cow’, aplicable a las hembras de ciertas especies (aunque no sean ganadería) tiene implicaciones peyorativas de ‘vaca’).
09 julio 2009 | 01:26
Acabo de perder 2,5 minutos de mi vida leyendo a este majadero integral, yo en tu lugar procuraría no mezclar las pastillas y el alcohol
09 julio 2009 | 01:33
La comparación entre el inglés y el castellano no es del todo válida porque el inglés tiene sus limitaciones. Los ingleses llaman al hipopótamo o al elefante macho ‘bull’ (toro), mientras que a las hembras las llama ‘cow’ (vaca).Por otra parte, un electricista llama a dos polos distintos que se complementan: macho y hembra. Y lo mismo hace un electricista inglés.
09 julio 2009 | 01:34
El gorrino y la mujer son hermosos. Hermosos masculino, por el gorrino.Es lo que hay.Para casi todos no es más que lenguaje. Para sexistas, es machismo.
09 julio 2009 | 01:51
vaya tonteria, ¿las mujeres no dicen mi marido?
09 julio 2009 | 02:05
Efectivamente los ingleses dicen «My Wife» y no pasa nada, porque el «problema» según el articulo esta en el «My» que puede sugerir posesión y no el «woman» o «wife».En cuanto a los insultos, «En inglés con decir fuck (joder), les vale» Será los que tu conozcas ….. yo les he oído «cunt» «pussy» «bollocks» «ass» «dick» y otras lindezas que aluden a ambos sexos para insultar a otro/aHaces bien en delatarte al final del articulo, lo único que querías era soltar una retahíla de tacos y no sabias como jajaja
09 julio 2009 | 02:18
Lo del chaval tiene delito: Decir mujer cuando ciertamente puede emplear «esposa», «conyuge», o directamente «novia» (wife/girlfriend). Con eso no habría cometido error, pero claro, aqui estamos acostumbrados a simplificar las cosas, y ese es nuestro error.
09 julio 2009 | 02:34
zzzZZZzz escritores muy tontos pero con mucho tiempo libre, no creo que 20 minutos ande escaso
09 julio 2009 | 02:36
El que ha escrito el el post es tonto.Así sin más.
09 julio 2009 | 02:46
El día que peguemos fuego a todos los subnormales y pelagatos que se sienten ofendidos de algún modo con ver mear una mosca vamos a vivir como dios.
09 julio 2009 | 03:37
El nivel de los articulistas de este medio es simplemente subterráneo.
09 julio 2009 | 04:00
Bueno, pues si según tú el lenguaje de Cervantes es un pelín machista, compensémoslo, digamos también que es machisto (para/paro que asi también se quede contenta/contento la/lo ministra/ministro Aído/Aída).
09 julio 2009 | 04:05
me parece absurdo estos temas,todo es machista,q gilipollez!!!!hasta q punto llegaremos????me parece mu bien q el genero femenino se defienda,pero q no remueva la mierda,xq cuanto mas la remuevas mas huele!!!!aparte q son como piratas del caribe,buscan algo descubierto…pero la gente a su bola…
09 julio 2009 | 04:13
Bueno, todas las culturas son machistas en realidad. Unas mas que otras.En Inglaterra y por extension en la mayoria de paises anglosajones, la mujer pierde el apellido al casarse con el hombre. En los paises francofonos e incluso en Italia, el apellido tambien se pierde porque solo se le da importancia al primero, y el primero suele ser el del hombre.Pero tambien es verdad que ellos cuidan mejor el lenguaje que nosotros. La mayoria de sustantivos llevan articulo neutro, cosa que no ocurre en español.De todos modos, el lenguaje es solo un sedimento de la cultura de reivindicacion patriarcal, pero lo que importa en el dia a dia es que la mujer marque su identidad y no es necesario que sea a traves de los palabros, sino en otro ambitos que considero mas importantes (laboral, politico, cultural, etc)
09 julio 2009 | 04:44
Menuda sarta de lugares comunes… Ése y no otro es el problema del español como de cualquier idioma, que cualquier usuario se cree especialista o conocedor. Es como si todos los conductores se creyeran ingenieros de F1. Supongo que el autor de esto no sabe la cantidad de tonterías que ha soltado y que ayudarán a perpetuar los mitos lingüísticos de la población media, empezando por «el español es machista». En todo caso lo serán los hablantes.Angelito…
09 julio 2009 | 05:42
Pues me van a perdonar ustedes, mentes bien pensantes y castizas de España, pero creo que el artículo tiene toda la razón del mundo.Hay mucho machista que odia que se le note y le escuece que cada día esté peor visto.
09 julio 2009 | 07:45
Entiendo que cada día hay más analfabeto funcional y más inculto que no tiene el mínimo conocimiento de la lengua castellana.El idioma no es ni machista ni feminista. Hay palabras masculinas, femeninas y neutras. Sí, si. Neutras. Que son aquellas que engloban el sexo masculino y femenino o se refiere a un objeto o animal.Así que la ignorancia hace confundir las palabras neutras con las machistas. Pero, con suerte, esta ignorancia se arregla leyendo. Empiezas con algún libro que explique las reglas de la gramática y terminas leyéndote un buen libro comprendiendo lo que te dice sin que solo mires el sexo de las letras.Además, no hay nada más triste que un analfabeto funcional publique su estulticia a los cuatro vientos para que los demás sintamos vergüenza ajena.
09 julio 2009 | 08:19
Pues yo veo en las películas norteamericanas mucho machismo… Desde aquel «muñeca» tradicional a la vez que le cogía la barbilla con los dedos…, o ese levantamiento en brazos cada dos por tres, como diciendo, que fuerte soy… (¿y ese saltito de ella para abrazarse con las piernas a la cintura de él?) hasta esa oposición que muestran los machos cuando les ponen de jefe-jefa a una jembra,,, Igual son cosas de jolijú…
09 julio 2009 | 08:21
«Me cago en tu padre», «cojones», «huevón» y eso de tio machote y tia zorra es de gente de hace unas décadas ya. Cuando se dice que una tia es zorra, si hiciese lo mismo un tio será un cabrón, no un machote. Por favor, no es lo mismo triunfar y ser crack en eso del liguoteo, que ser un guarro o una guarra.Por cierto, mi madre dice «mi marido».Este debate es una gilipollez (que viene de giliPOLLAS), es cierto que hay machismo, pero no es culpa del idioma, es culpa de la educación.
09 julio 2009 | 08:29
Yo no me siento insultada porque usen el neutro acabado en -o para los plurales que engloban tanto mujeres como hombres. Se trata de economía de palabras.La verdad, creo que hay cosas más importantes ahora mismo como para preocuparse del género de las palabras. Cada uno las interpreta como le viene en gana. Es cuestión de cada uno, no del propio idioma.
09 julio 2009 | 08:35
Bueno, en español existe la palabra que define el odio hacia las mujeres (misoginia) y pero ni rastro del odio hacia los hombres. Escribí a la RAE quejándome y me contestaron que la palabra es androfobia. Ahora «temor» es lo mismo que «odio»? Pensarían que soy gilipollas?
09 julio 2009 | 08:39
Curioso, otro articulo feminazi pero esta vez escrito por un hombre, algo nuevo al menos…Me parece que en general tenemos que centrarnos en los verdaderos problemas de nuestra sociedad y no en lo que es o no es politicamente correcto. Entiendo que te encanten las Mahous, pero se te notan las raices estadounidenses en esa forma de pensar.
09 julio 2009 | 08:43
Que yo sepa en inglés se diche «Mother fucker»
09 julio 2009 | 08:50
Hace falta ser idiota.
09 julio 2009 | 08:55
Bastante cosas hay sobre las que meditar y pensar como pararse en estas gilipolleces. Que ahora, con esto de las feministas radicales, se ha perdido un principio básico del lenguaje: LA ECONOMÍA DEL LENGUAJE. En muchos idiomas el plural se hace con el femenino y no pasa nada, pero aquí, como estamos obsesionados con este tema, tenemos que ser tan idiotos e idiotas que tenemos que decir padres y madres (APA -> AMPA), niños y niñas, alumnos y alumnas…menuda tontería y menuda perdida de tiempo.
09 julio 2009 | 08:56
Aquí el más tonto nace oveja o vende relojes…vaya caca de blog ¿y pagan por escribir estas memeces?
09 julio 2009 | 08:57
Good Morning!!!Pero si es verdad, (it is true), no se por qué os ponéis así. El español pone genero a todo y el inglés no, así q el español es más machista…en cuanto a los insultos…pos hay de todo en los dos idiomas (pero más en el español), como en la viña del señor, (like in the vineyard of the Lord)
09 julio 2009 | 09:00
Soy filóloga, y es cierto que en España nos cagamos mucho en díos y en la ostia, quiero entender que en inglés sólo dicen god damnit, me resulta curioso como escribes, se nota que eres medio español por la manera que escribes el castellano.
09 julio 2009 | 09:08
Un idioma nunca puede ser, por ejemplo, machista de por sí, si no dependiendo del uso que se le dé.
09 julio 2009 | 09:21
Vaya una sarta de gilipolleces, no hay por donde cogerlo. De lingüística y de idiomas no sabes nada.Mujer en español significa:1) Persona de genero femenino2) EsposaSi traduces al inglés, dependiendo de que sea una cosa u otra se traducirá como:1) woman2) wife (esposa)Si traduces mi mujer (en el contexto de esposa) como «my woman» en vez de «my wife», no es culpa del español, es que eres gilipolas y no sabes inglés.Eso de que cuando triunfa una tía se le llama una cosa y cuando triunfa un tio es otra. ¿Qué tiene que ver con el español? ¿Crees que en otros idiomas a las tías que triunfan mucho les llaman otra cosa? Es machismo universal, no español.
09 julio 2009 | 09:32
Añado:Lo de «mujer» es como «tiempo», en inglés se puede traducir como:1) time2) weatherSi los confundes es problema tuyo
09 julio 2009 | 09:42
De todas formas, siempre se ha asociado llamar ‘zorra’ a la mujer que tiene muchos líos con hombres porque le es infinitamente más fácil encontrar sexo.. el hombre, al contrario, no puede decir ‘tú y tú a la cama conmigo’ y que funcione habitualmente, por eso si te lías tres en una noche eres un crack..Curiosamente, las chicas que conozco que niegan esto no tardan en llamar ‘zorra’ a la primera chica sexualmente muy liberal.. los chicos que conozco que niegan esto sienten una profunda envidia (y admiración encubierta) por el que triunfa con dos en una nochePuede parecer mal o no, pero es así, no se puede negar.. por eso la sociedad tiene esa imagen, hable español, inglés o griego
09 julio 2009 | 09:50
Vamos a ver…MOTHERFUCKERMY WIFESON OF THE BITCHTeniendo un dominio escaso del ingles me vienen en tres segundos estos tres palabros ingleses a la cabeza. Aun con todo no se me ocurriria escribir un artículo sobre el machismo del lenguaje comparandolo con otro por esa falta de dominio.En cambio usted, a quien supongo un dominio excelso de la lengua de Shakespeare como para permitirse redactar un articulillo sobre el machismo del lenguaje, parece desconocerlos, pese a su uso masivo, afirmando que FUCK es el recurso exclusivo de sus hablantes.Pobre, muy pobre valance el suyo.Llevo años escuchando la payasada del machismo en el lenguaje para justificar algunas tropelias artificiales que se intentan meter con calzador en los diccionarios y gramaticas, sin reconocer que al final, los únicos cambios validos en la lengua son los que por progresión natural se van introduciendo poco a poco por la ciudadania, no por politicuchos y feministas rebotadas.
09 julio 2009 | 10:02
Yo estoy harto, mas que harto de que el español sea un idioma feminista !!!Yo siempre quise ser astronauto o policio y no puedo serlo por cumpla de las feministas y de este idioma tan perverso que tenemos
09 julio 2009 | 10:06
Me parece muy bien que se saque el tema tabú del machismono hay que olvidar que las mujeres han sido secundarias y lo seguirán siendo hasta que nos quiten el puesto y cuando esto ocurra el mundo será un lugar más tranquiloy eso que soy un uncle (tío) ja ja ja
09 julio 2009 | 10:16
Lo peor de las feminazis es que se creen a pies y juntillas las tonterias ( femenino) que sueltan.ES una gilipollez(femenino) , un coñazo, una putada, un mal trago (mira, un adjetivo masculino) todas las idioteces que se inventanVamos, que las feminazis sois la leche
09 julio 2009 | 10:33
Lo del lenguaje machista es una estupidez de quién no sabe que decir, el sexismo es igual de malo tanto machista como feminista.Para Karmen:No es por darte la razón a tu última pregunta, pero a poco que pienses podrás ver que otro tipo de odios tambien llevan el súfijo -fóbia para referirse a odio, como pueden ser homofobia o xenofobia.
09 julio 2009 | 10:34
En el perfíl del autor de este «artículo» pone que es «profe de inglés».Una cosilla, no tienes ni puta idea de inglés.Al que preguntaba por qué barco es femenino: Los objetos no tienen «sexo», por lo que es aleatorio el «sexo» que se le da en cada idioma, masculino, femenino o neutro. La cosa con patas que tienes en el salón es femenino en español «La mesa», pero en alemán es masculino «Der Tisch». Esta es la versión corta.
09 julio 2009 | 11:35
Oh Mr. DanMe encaaaaaaata!, dios, como me pone este tema!!!It really puts me que me llamen de todo….ooooooh! y mas en ingles!Eso de bitch! mmmmmmmmmmmhh…No se si sera machista el español, pero me encanta que me llamen eso!!!!!!Siiiiiiiiiiiiiiiiiiii you are so bitch! mmmmm!!!!!
09 julio 2009 | 11:37
¿Cómo es esa frase final? ¿Esa de la libertad y todo eso? Se ve que no vale para todos
09 julio 2009 | 11:54
OS LAS DEJO GRATIS
09 julio 2009 | 12:10