El idioma de Cervantes, ¿un pelín machista?

Me acuerdo de una anécdota de un alumno que tuve hace años, que se fue a Boston a una reunión importante y la cago pero bien (he really fucked up), refiriéndose a su mujer como my woman: “Yes, my woman and me live in the center of Madrid”. Si eres Español, suena de lo más normal, pero para un anglosajón suena a posesión o esclavitud total hacia el ser humano, es como decir mi cabra (my goat) o mi coche (my car).

Otros ejemplos son como cuando nos referimos a la familia, como mamá y papá conjuntamente (mom and dad). En castellano, les llamamos padres, que viene de padre y no de madre, y fue la madre quien sufrió el parto (suffered in labor). En inglés se les llama, parents y no fathers. Y si tienes un hijo y una hija, decimos, tener hijos, en ingles no se diría I have boys (tengo hijos), sino, I have children (tengo progenies).

Ahora con la parte más jugosa (now the juciest part). ¿Por qué los insultos más heavys en castellano contienen géneros femeninos? En inglés con decir fuck (joder), les vale:

Me cago en la madre que te parió! (I shit on the mother that gave you birth!, digo, Fuck!)

¡Me cago en la puta! (I shit on the prostitue!, digo, Fuck!)

¡Y tu puta madre también! (and your prostitute mother too!, digo, fuck your mother too!)

Y cuando nos pasa algo negativo, gritamos ¡coño! (pussy!, digo, fuck!)

O cuando una tía (an aunt, digo, a chick) triunfa con muchos tíos, (a lot of uncles, digo, dudes), es un zorra, guarra, perra o puta, elijan ustedes (sleeze, slut, bitch or whore, you choose), pero cuando triunfa un hombre, es un machote (macho man) o un crack . Que por cierto, crack significa raja, grieta o cocaína para fumar. No recomiendo usar el termino crack fuera de nuestras fronteras.

En fin (in the end) no voy a seguir porque veo que la cosa se esta poniendo muy heavy, sin embargo (however), sí que ha sido divertido traducir tacos y burritos sin censura ninguna, ¡viva la democracia y viva la prensa digital! (long live democracy and long live digital press! )

69 comentarios

  1. Dice ser juas

    Este hombre de este artículo se olvida que los ingleses también cuando quieren insultar por poner un ejemplo dicen «son of bitch»…

    09 julio 2009 | 12:45

  2. Dice ser solium

    Vaya, pensaba que ya teníamos suficiente con la ministra, pero veo que la cosa llega mas lejos.Yo digo «ostias» o «cojones»en vez de coño.Me puedo «cagar en tu padre», en lugar de en tu madre.Respecto al hecho de que «triunfe» una mujer, estás muy equivocada. Aunque todo depende de a lo que te refieras con «triunfar». Si para tí triunfar es tontear o liarse con varios tíos A LA VEZ entonces si que es una guarra o zorra. En el caso de un hombre sería un CABRON, no un machote.Ahora, por esa misma regla de tres, y desde aquí le mando un saludo a la señorita Bibiana, los electricistas hombres, tenían que ser electricistos, los pediatras, pediatros, los especialistas especialistos y los PERIODISTAS, PERIODISTOS.Saludos (o saludas).

    09 julio 2009 | 12:52

  3. Dice ser solium

    Vaya, pensaba que ya teníamos suficiente con la ministra, pero veo que la cosa llega mas lejos.Yo digo «ostias» o «cojones»en vez de coño.Me puedo «cagar en tu padre», en lugar de en tu madre.Respecto al hecho de que «triunfe» una mujer, estás muy equivocado. Aunque todo depende de a lo que te refieras con «triunfar». Si para tí triunfar es tontear o liarse con varios tíos A LA VEZ entonces si que es una guarra o zorra. En el caso de un hombre sería un CABRON, no un machote.Ahora, por esa misma regla de tres, y desde aquí le mando un saludo a la señorita Bibiana, los electricistas hombres, tenían que ser electricistos, los pediatras, pediatros, los especialistas especialistos y los PERIODISTAS, PERIODISTOS.Saludos (o saludas).

    09 julio 2009 | 12:53

  4. Dice ser Ana

    Pues si, el español es machista, la verdad (it’s true), pero en los demás paises cuando una mujer pasa de ser woman a wife, pierde su apellido, si eso no es pasar a ser «posesión» del husband…

    09 julio 2009 | 13:13

  5. Dice ser Lady Bra

    Ana, you’re totally right. Cuando una mujer se casa, pierde su apellido, pasa a ser posesión del husband…pero…en el fondo, a TODAS nos gusta que nos posean…mmmmmmmmmmmmhhhhhhhhhhhhh…y que nos digan esas cosas…Por supuesto que el idioma,el pobre, no es machista pero si la gente que lo usa…pero hay que reconocer que en Spanish muchas bad words se refieren a la mujer…call me bitch!!! mmmmmmmmhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhThanks Mr Beers for this grand blog!

    09 julio 2009 | 15:18

  6. Dice ser Dan

    Hello good people!Gracias for the comments y corrections, es true that English is machista too! The world is unfortunately a bit machisting.Have a good dayMr. Beers

    09 julio 2009 | 16:15

  7. Dice ser Dan

    Oh! I forgot, Lady Bra, to what you dedicate you? (¿a qué te dedicas?)Dan

    09 julio 2009 | 16:20

  8. Dice ser Quiero acabar con el machismo

    Quiero acabar con el machismo en el lenguaje.A partir de ahora en vez de decir que la señora ministra es un «cargo público» (masculino) diré que es una «carga pública» (femenino).

    09 julio 2009 | 16:56

  9. Dice ser Juan69

    Miembros y miembras, aquí presente un gran miembro afeitadito y aceitosoJ69

    09 julio 2009 | 17:00

  10. Dice ser Lady bra

    donde está es big miembro por favor, oooooooooooooooh si, Oh my god! I love el machising en el lenguaje, sobre todo en el frances y en el griego profundo, o o o yes!By the way Dan, I dedicate me to placering.

    09 julio 2009 | 17:03

  11. Dice ser OTRA VEZ YO

    YO ODIO A LOS ANOS.CACA! CULO ! PEDOS, Y MIERDA!

    09 julio 2009 | 18:11

  12. Dice ser Lady Bra

    Dear «Otra vez yo»,qué tienen que ver los anos con el lenguaje machista?!!? Los ejemplos que pones no son machistas!!Y a los anos no hay que odiarles…no sabes qué placer dannnnnnnnnnnnnnn…yes!!By the way Mr Beers, usted cree que todavía hay muchos machotes ahi fuera?? (out there?)…Big kiss a todos los machotes que estén leyendo este blog…mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmuicks

    10 julio 2009 | 15:28

  13. Dice ser Ja, ja, ja

    Imagino que el texto es ironía pura, simpático y con traducciones que te hacen soltar alguno sonrisa. Una duda, en inglés, para traducir «estoy tontito», con sentido sexual, of course, resultaría correcto «i´m little silly», es una terrible duda que siempre me ha atormentado.Algo más en serio, y no para el autor del artículo que daré por hecho que lo sabe, a aquellos que siguen viendo en el lenguaje castellano, español, reminiscencias de un machismo ancestral, les diré que sólo tienen que estudiar las normas básicas de nuestra lengua para descubrir, oh, sorpresa, que resulta todo lo contrario. Desde María Moliner hasta nuestros días, se trata de una lengua viva, cambiante, adelantada a su tiempo, pues lo que hoy muchos consideran «machismos» verbales, no son sino normas básicas de expresión que responden a un principio de la lengua, como es la economía del lenguaje. Resulta absurdo decir «alumnos y alumnas» si con «alumnos» ya los englobamos a todos, y no se hace por machismo, sino por que las terminaciones en castellano son masculinas, femeninas o neutras, es decir, referentes a ambos géneros – las palabras no tienen sexo, sí género, y las personas al contrario, poseen sexo pero no género, ya basta de tanta «vilencia de género», que cada día somos más analfabetos-. Es pues un problema de interpretación maliciosa, ya que viene perfectamente especificado en las reglas del lenguaje. Sería como decir que la terminación de la mayoría de los oficios responde a un aspecto feminista, así «taxista, dentista, futbolista, electricista», etcétera. Para aclarar las dudas, si las hubiera, existe algo llamado los determinantes, que, precisamente, determinaran el género de la palabra y, por consiguiente, el sexo al que nos estemos refiriendo, «el navegante», «la navegante», ya que la palabra «navegante», en sí, es neutra. Ahora hay quien prefiere decir «naveganta» y se queda tan tranquilo, pensando que es la persona -terminación femenina pero referente a ambos sexos- menos machista del planeta -otra terminación femenina-. No se trata de un problema del lenguaje, más bien de la interpretación que algunos hacen de él. También se han ido añadiendo nuevas palabras, como médica, jueza, abogada, etc, ante las que el lenguaje ha cedido por las presiones, pero, cuidado, que muchas frases y palabras pueden quedar ridículas si aplicamos esto hasta el extremo, «nacionalisto», o «la alcaldesa es el cargo más alto de al ciudad» transformándolo en «la alcaldesa es la carga más alta de la ciudad». No quiero aburrir, así que me voy, sólo insistir en que nuestra lengua, afortunadamente, carece de machismo, no así las personas que la interpretan, háganselo mirar estos últimos.

    11 julio 2009 | 11:19

  14. Dice ser Dan

    Mr or Mrs. Ja ja ja,thank you for the educational info, you are a linguistic crack.Me siento tontito con sentido sexual se puede decir:I´m a little aroused (formal)I´m feeling a bit hot, o tambien, a bit horny (mas coloquial)Espero que te haya despejado la duda, no dudes en pedirme más dudas linguisticas de la lengua de Shakespeare.Gracias y un saludo,Dan

    11 julio 2009 | 21:11

  15. Dice ser Emi

    Dudando dice «¿Y por qué los ingleses usan el artículo femenino ‘ella’ para referirse a un barco?»Cuestión de tradición, en los paises anglo-sajones (no se si en todos) los nombres de los barcos han de ser femeninos, lo que convierte un barco en «chica», sino da mala suerte. Superstición típica marinera.

    13 julio 2009 | 13:00

  16. Dice ser Ukio

    Joer, macho. Te he de recomendar el comic «The last days of foxhound» para que veas el teorema de la lista de insultos que acaban en «Your mother is a whore» como máximo exponente insuperable del insulto.Si es que en todas partes se cuecen habas.

    15 julio 2009 | 02:31

  17. Dice ser yo

    Para Chema:»Soy filóloga, y es cierto que en España nos cagamos mucho en díos y en la ostia»¿Filóloga? JAJAJAJAJAJAJA…. HOSTIA es con H… ¿Terminaste la carrera o te echaron el primer año?

    15 julio 2009 | 10:29

  18. Dice ser Obdulia

    Es cierto que el castellano es un idioma machista y difícil de cambiar, a no ser que pretendamos destrozarlo. Y ni aun así. No creo que tenga que ver nada con la igualdad si una profesión termina en a, en o, en y, o en la letra que le dé la gana. No caigamos en el ridículo.Lo que ya veo más grave es que a varón se le oponga hembra cuando en realidad su opuesto es mujer. Es algo que todavía se ve en algún periódico.Hasta que no cambie la mentalidad de las personas y las mujeres no seamos capaces de superar por nosotras mismas este estigma, creo que poco o nada podremos hacer.También quería abordar otro asunto: ¿Por qué decir «muy heavy» en lugar de «muy fuerte», o crack en lugar de genio, que es lo que pretendemos decir con ese vocablo que nada tiene que ver. Me molestan tantos términos ingleses que no se necesitan.Podéis visitar mi web http://www.lenguajemania.com/ «descalabros lingüísticos/cuestión de género», donde exspongo mi visión sobre este ty otros temas.

    22 agosto 2009 | 20:43

  19. Dice ser Carol

    Te sorprende escuchar «mi mujer»? a mi me sorprende «perder» el apellido al casarme en USA.Lei dos entradas tuyas de blog, y son bastantes mediocres.chau!

    26 septiembre 2009 | 02:20

Los comentarios están cerrados.