Entradas etiquetadas como ‘palabrotas en inglés’

Soltar Tacos en Inglés: lección 2

Si os perdisteis la primera lección de tacos y burritos en inglés, se puede recuperar (to make uppinchando aquí.

Pero antes, otra pintura mía de marcianos para romper el hielo:

Si quieren ver más cuadros de mis marcianos, pinchen este link.

La estructura de la lección va así:

el taco (la traducción literal) = la traducción correcta en castellano.

terminado con ejemplos reales.

No os olvidéis que para intensificar el taco sólo hay que aplicar el adjetivo fucking (jodiendo):

1. To be a prick/to be a jerk (ser un agujer0/ser un tirón) = ser un mamón:

My boss is a prick = Mi jefe es un mamón.

The managers here are a bunch of fucking jerks = Los gerentes aquí son una panda de mamones.

2. To be an asslicker/ to be a brown nose (ser un lame culos/ser una nariz marrón) = ser un lame culos.

You’re an asslicker = eres un lame culos.

Your boss is acting like a fucking brown nose = Tu jefe se está comportando como un puto lame culos.

Lo de nariz marrón es muy gráfico, todo el día con la nariz metida en el…

3. To be a cocksucker (ser un chupa polla/gallo) = eres un sopla pollas.

What a cocksucker you are! = ¡eres un sopla pollas!

Your’re a fucking cocksucker! = ¡eres unos puto sopla pollas!

La lección de hoy ha ido de agujeros, gallos/pollas y demás.

Si tenéis alguna sugerencia temática para la próxima lección de tacos, ponedlo en los comentarios.