Entradas etiquetadas como ‘ovejas Merinas’

Media docena de oficios cuyo nombre quizás desconocías (II)

Segunda entrega de la serie de post con media docena de oficios cuyo nombre quizás desconocías.

Media docena de oficios cuyo nombre quizás desconocías (II)

Chamarilero: Así se conocía a la persona que se dedicaba a la compra y venta callejera (de pueblo en pueblo) de cualquier objeto de ocasión, cosas inservibles o trastos viejos. Tiene una etimología algo discutida, pero son bastantes los lingüistas que opinan que es más que probable que el término provenga del verbo chamar, ‘acción de intercambiar algo’, y este del portugués cambar, ‘cambiar’.

Armígero: Antiquísimo oficio que, en tiempos de la caballería, consistía en ser el escudero y/o encargado de llevar las armas a su señor. El vocablo proviene del latín ‘armĭger’, cuyo significado literal era ‘llevar armas’.

Sochantre: Encargado de dirigir el coro de cantores en los oficios religiosos. El término es la unión del prefijo ‘so’ (debajo) y ‘chantre’ (cantor) proveniente del francés de ‘chanteur’, de exacto significado. Cabe destacar que en el escalafón eclesiástico también podíamos encontrar la figura del ‘chantre’ que venía ser el máximo responsable de un coro.

Merino: Tipo de pastor al cuidado del ganado y los pastos. El término proviene del nombre que reciben cierto tipo de ovejas, las merinas (sí, las mismas a las que se menciona en el dicho popular ‘No hay que mezclar churras con merinas’).

Chiquichaque: Denominado así aquel profesional dedicado a aserrar las piezas gruesas de madera. Dicho nombre lo recibía de la onomatopeya del sonido que hacía los dientes de la sierra al friccionar contra la madera que cortaba.

Desbravador: Profesional dedicado a la doma (desbravar) de algunos animales salvajes como caballos o potros cerriles.

 

 

Te puede interesar leer también: Media docena de oficios cuyo nombre quizás desconocías (I)

 

 

 

Fuente de la imagen: wikiart

¿De dónde surge llamar ‘jersey’ al suéter?

¿De dónde surge llamar ‘jersey’ al suéter?A través del apartado de contacto, Maribel Núñez me hace llegar un correo en el que me pregunta sobre el origen del nombre de dos prendas de vestir: la rebeca y el jersey.

Para el origen de la chaqueta de punto conocida como rebeca ya escribí un post en los inicios de este blog (en el año 2006) pudiendo encontrar en el siguiente enlace el porqué se le llama así: ¿Cuál es el origen de la ‘rebeca’ y el ‘cárdigan’?

Sobre la segunda prenda por la que pregunta en su email: el jersey (prenda de vestir de punto, cerrada y con mangas, que cubre desde el cuello hasta la cintura aproximadamente, según encontramos en el Diccionario de la RAE) hay que buscar el origen de su nombre en las islas de Jersey y Guernsey,  dependencias de la Corona Británica, situadas en el canal de la Mancha.

Se dice que los pescadores y campesinos de la zona usaban una prenda de vestir pensada para combatir las inclemencias temporales del agua y viento, la cual cubría la parte superior de su cuerpo y brazos. Según algunas fuentes la lana para confeccionar estas prendas provenía de la lana de ovejas merinas de estas mismas islas, sin embargo otras fuentes indican que la lana se comenzó a importar aproximadamente alrededor del siglo XVI desde el Reino Unido, y que se utilizó para  fabricar y proveer a los miembros de la realeza con dichos jerséis.

Tanto una como la otra hipótesis lo que dejan claro es que el nombre de la prenda proviene de la mencionadas islas.

Hacia finales del siglo XIX empezó a popularizarse su uso dentro del ámbito deportivo, pasando entonces a llamarse suéter (derivador de sweater– en inglés – que significa el que suda).

 

Fuente de la imagen: jgglover

¿Cuál es el origen de la expresión ‘No hay que mezclar churras con merinas’?

¿Cuál es el origen de la expresión ‘No hay que mezclar churras con merinas’?

‘No hay que mezclar churras con merinas’ es, posiblemente, uno de los dichos castellanos más famosos y que más combinaciones erróneas tiene a la hora de decirlo. La forma incorrecta por antonomasia confunde ambos términos y degenera en un «no mezcles los churros con las meninas».

Pero ni son churros ni son meninas los protagonistas de la expresión. Realmente a quienes se refiere el dicho es a dos tipos diferentes de ovejas: las churras y las merinas.

Las churras son unas ovejas que proporcionan una exquisita carne y una rica leche. Por su parte, las merinas son famosas por la lana blanquecina y densa que dan.

Mezclar (cruzar) ambos tipos de oveja es un error desde el punto de vista de la productividad de estos animales, ya que el resultado que obtendríamos es un ovino cuya carne y leche no sería tan sabrosa ni una lana de tan buena calidad.

Así que, como dice el dicho, lo mejor será no mezclar nada y seguir disfrutando de ambas por separado.

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

Portada 6ª edición Ya está el listo que todo lo sabe

 

Curiosidad que forma parte del libro “Ya está el listo que todo lo sabe” (Una curiosidad para cada día del año) de Alfred López
Compra el libro a través de los siguientes enlaces: https://www.amazon.es/dp/841558914X (para España) | https://www.amazon.com/dp/841558914X/ o https://www.createspace.com/7085947 (desde fuera de España)

 

 

Fuente de la imagen:  padesig vía  photopin cc