¿Sabías que la expresión ‘sudar como un cerdo’ no se refiere al animal?

¿Sabías que la expresión ‘sudar como un cerdo’ no se refiere al animal?Se utiliza la expresión ‘sudar como un cerdo’ para referirse a aquellos momentos en los que alguien está transpirando gran cantidad de líquido (sudor) ya sea debido al calor o a estar pasando una situación de apuro.

Muchas son las personas que asocian el hecho de sudar (y por tanto estar menos pulcro y limpio o desprender mal olor) con un cerdo (animal que acostumbra a estar sucio al estar revolcándose en el lodo).

En realidad los cerdos no sudan debido a que no poseen glándulas sudoríparas, motivo por el que, cuando tienen calor, estos animales se revuelcan y refrescan en charcos, barro o su propia orina y así mantenerse frescos.

Una vez sabido esto, posiblemente te estarás preguntando ¿entonces, de dónde surge la expresión ‘sudar como un cerdo’ si los cerdos no sudan?

Pues la verdad es que, así como la mayoría de las expresiones que utilizamos las hemos heredado del latín, griego, árabe, la lengua de las germanías o el caló (por poner unos cuantos ejemplos), concretamente esta locución nos ha llegado directamente del inglés y es una traducción literal de su Sweating Like A Pig! (sudar como un cerdo), pero el cerdo al que se refiere la expresión anglosajona no es el animal sino el pig iron (lo que en nuestra lengua se conoce como ‘arrabio’, que es el producto resultante de la fundición del hierro en un alto horno).

Los ingleses le dieron el nombre de ‘pig iron’ debido a que cuando el mineral era convertido en hierro líquido (fundiéndolo a temperaturas extremas) era pasado a unos moldes donde debía enfriarse sin ser movido. Ese molde recibía el nombre de ‘pigs’ debido a que recordaba por su forma  a las mamas de una cerda. Se sabía que ya estaba lo suficientemente frío para poder ser trasladado cuando se creaba una capa de rocío (sudor) sobre la placa: sweat pig (sudor de la cerda o la variante cerda sudorosa).

De ahí surgió la expresión ‘Sweating Like A Pig’ que nosotros tradujimos como ‘sudar como un cerdo’ (o una cerda) pero que nada tiene que ver con el animal o su transpiración y sí con el molde donde se deja enfriar el hierro fundido.

 

 

Lee y descubre el curioso origen de otras conocidas palabras y expresiones

 

Sigue disfrutando de las curiosidades de este blog también en formato papel y no te pierdas la trilogía de libros: Ya está el listo que todo lo sabe, Vuelve el listo que todo lo sabey Ya está el listo que todo lo sabe de SEXO que pueden convertirse en un regalo ideal.

Cómpralos en Amazon: http://amzn.to/2E3cMXT

 

 

 

 

Fuentes de las imágenes: ariescbautista

8 comentarios

  1. Dice ser Ricardo

    ¿Pero no era «sudar como un pollo»?

    06 junio 2016 | 11:30

  2. Dice ser coche

    De hecho en español tradicional se dice «sudar como un pollo», no «como un cerdo» que es de adopción más bien reciente. Sería interesante saber también de dónde viene lo del pollo.

    06 junio 2016 | 11:43

  3. Dice ser Carlos

    Incorrecto. El «sudar como un cerdo» va referido a la grasa que exhuda la carne cuando se la deja colgando tras la matanza, y que se recoje en un recipiente porque de este animal se aprovecha todo.

    06 junio 2016 | 13:08

  4. Dice ser kiko lago franco

    Madre mia vaya chorrada,yo siempre conocí la expresión sudar como oun caballo,será que en Galicia no somos tan gilipollas como los de la Meseta

    06 junio 2016 | 14:51

  5. Dice ser Yo

    Y la expresión sudo como un Rajoy?

    06 junio 2016 | 14:59

  6. Dice ser cross

    ¿y lo de «sudar como un pollo», que es más común?

    07 junio 2016 | 10:07

  7. Dice ser jjose

    Hombre un a un político no creo que se refiera, no…

    07 junio 2016 | 12:27

  8. Dice ser Anuka

    Será que los gallegos sudáis a lo grande, puesto que sudáis como caballos y no como pollos. O también a que tendéis a ser exagerados y no meseteros…

    16 junio 2016 | 17:01

Los comentarios están cerrados.