Por Pedro Pablo Uceda (@ppucedac en Twitter) es un lector voraz, miembro de la comisión lectora del Certamen Internacional de Novela Histórica de Úbeda y ‘voz de la calle’ del podcast del mismo.
¿Es más fácil desde el punto de vista de la labor editorial navegar en el mercado anglosajón para traducir al español títulos ya publicados que lanzar manuscritos originales? Igual es un debate que hay que afrontar en otra ocasión y que dejo encima de la mesa del estimado responsable de este blog, pero lo que está claro es que en Ático de los libros están consiguiendo construir un sólido catálogo (con la reedición de La Princesa prometida a la cabeza) a base de escoger con buen tino libros publicados en inglés y que nos traen al castellano con prontitud y acierto. Con lo mucho que se publica en lengua inglesa no es tan sencillo, en mi opinión.
Una de las novelas más recientes que puede encajar dentro del género histórico es El leviatán, de Rosie Andrews (Traducción de Aitana Vega). Es la primera obra de esta autora nacida en Liverpool, incluida dentro de la lista de Best seller del Sunday Times y una de las diez mejores novelas debut del año según The Observer, en la que se nos cuenta la historia de Thomas Treadwater, soldado que, en la Inglaterra de 1643, vuelve a casa de la guerra civil inglesa que enfrenta al ejército de Cromwell contra las tropas realistas, alertado por una carta de su hermana sobre la extraña conducta de su padre que parece ha caído bajo los influjos de una atractiva sirvienta. Lee el resto de la entrada »