Tu blog Tu blog

Este es tu altavoz

Salvemos el pedigrí de la lengua castellana

Por Jacobo Jiménez-Poyato Narváez

Diccionario de la RAE. (GTRES)

Diccionario de la RAE. (GTRES)

Me duele lo mal que suele tratar la gente nuestra lengua, el castellano, el segundo idioma más hablado del planeta. Es de preocupar lo mucho que se descuida, no solo al hablarlo, también al escribirlo.

Este trato a nuestro idioma, a uno como español, no le debería sentar bien. Me he dado cuenta del alcance del problema al escuchar a un profesional de la comunicación utilizar la expresión “se espera un lleno total”.

Valga la redundancia, ¿acaso existen los “llenos parciales”? No se trata de un error grave, pero el hecho de que este tipo de faltas se comenten en un ámbito profesional, alerta de lo poco que cuidamos el buen uso de la lengua.

Desde aquí hago una apelación a la conciencia de todos los españoles, esforcémonos en emplear mejor el español, pues como no nos preocupemos nosotros de ello ¿quién lo hará si no?

23 comentarios

  1. Dice ser Lola

    ¿Y las confusiones entre hay, ay y ahí? Por no hablar de las palabras que se inventan o las faltas de ortografía que dan vergüenza ajena.

    20 febrero 2014 | 20:06

  2. Dice ser antonio alvarez mañá

    Primero rabia,después vergüenza,cuando oigo en los medios nacionales a coruña,lleida,yirona,costa da morte,elefanta,menús,españoles y españolas,Espero por los cacos y las ca……….

    20 febrero 2014 | 20:51

  3. Dice ser Javier

    En dos semanas he oido 3 veces a ministros decir:
    «estoy convencido que….»
    «lo españoles»

    A cantantes decir : «vistes»

    a gente del Norte decir «te lo mandé» cuando ha sido hace 3 segundos….

    a comentaristas de TVE (en manos de los nacionalistas catalanes) decir: «el yayo está haciendo la siesta»

    etc…. O nos ponemos firmes o mejor que nos digan desde Chile o Colombia cómo hay que hablar, porque aquí vale todo.

    21 febrero 2014 | 1:11

  4. Dice ser Javier

    Por cierto, el Diccionario de la foto, lo puedes tirar a la basura: admite almóndigas y la dije.

    Si quieres aprender español, te paso el María Moliner.

    21 febrero 2014 | 1:13

  5. Dice ser jeanra

    Javier

    Cuando dices gente del Norte, te refieres a…?

    Lo pregunto, porque yo soy del norte y no te hubiera dicho eso.

    21 febrero 2014 | 9:27

  6. Dice ser javier

    Me refiero a que la gente del Norte, en general, no distingue el pasado en el tiempo verbal. Le da igual que haya sucedido el año pasado o hace 10 segundos. Vine y punto.

    Lógicamente hay gente que habla bien y mal en todas partes.

    21 febrero 2014 | 10:58

  7. Dice ser etcnoticias

    La llevamos clara, cuando hasta la RAE ha tenido que eliminar varias palabras del diccionario porque nadie recuerda cómo se escribe:
    http://etcnoticias.wordpress.com/2012/07/06/eliminan-varias-palabras-del-diccionario-de-la-rae-porque-nadie-recuerda-como-se-escriben/

    21 febrero 2014 | 11:03

  8. Dice ser EDUARDO

    SR .JAVIER . SOLO CORREGIR , LO DE CATALANES NACIONALISTAS .DECIRLE QUE ABUELO EN CATALÁN NO SE ESCRIBE YAYO ,DE ESTA FORMA ESTA MAL EN CASTELLANO Y TAMBIÉN EN CATALÁN , EN CATALÁN SE ESCRIBE. – IAIU .Y EN CASTELLANO ABUELO. Y POR FAVOR NO MEZCLE LA CULTURA CON LOS NACIONALISMOS. CORREMOS EL RIESGO DE CONFUNDIR CULTURA CON AGRICULTURA.

    21 febrero 2014 | 11:04

  9. Dice ser Jesús

    Estoy de acuerdo en esta preocupación por cuidar la lengua. Pero la expresión «lleno total» puede aportar énfasis al significado. La lengua es un ente vivo y va creciendo con el uso que hace de ella la sociedad. Si somos estrictos no sería correcto poner texto en negrita y entre comillas simultáneamente.
    Es una opinión, la mía.
    Saludos

    21 febrero 2014 | 11:14

  10. Dice ser Castellanapura

    Dice ser javier

    Me refiero a que la gente del Norte, en general, no distingue el pasado en el tiempo verbal. Le da igual que haya sucedido el año pasado o hace 10 segundos. Vine y punto.

    Lógicamente hay gente que habla bien y mal en todas partes.

    No hay que generalizar con lo de la gente del Norte. Sobre todo en la parte de Galicia, no se usa tan frecuentemente el presente perfecto de indicativo, se usa el pretérito de indicativo, hablemos con propiedad cuando nos estemos refiriendo al uso del pasado que hay varios. Pero lo mismo pasa con la gente que habla Euskera, no utilizan el presente de subjuntivo, en lugar de ello usan el condicional. Y ya pasándonos por Cataluña, Mallorca y Valencia la manía que tienen de poner el artículo determinado a un nombre propio (la Patricia), eso es muy paleto!!!
    Y una cosa que cada vez se repite más entre la gente joven debido a una falta de educación absoluta es usar «trabajemos» en lugar de «trabajamos».

    Una aclaración, los que vivimos en España no hablamos español, se habla castellano. Se llama español al idioma que engloba países latinoamericanos como consecuencia de la conquista del Imperio español.

    Ultima aclaración, si estas escribiendo en castellano los nombres de las Comunidades Autónomas en su correspondiente idioma al menos escríbelos bien y deberías usar letra cursiva ya que no está en castellano y, por último, las nombres de las Comunidades Autónomas es un nombre propio y van en mayúsculas y con una ortografía correcta.

    21 febrero 2014 | 11:23

  11. Dice ser Churrosymerinas

    Nooo, si encima vamos a hablar mejor inglés… patético.

    21 febrero 2014 | 11:34

  12. Dice ser Sicoloco del casting de Foolyou

    Se pierde la caligrafía y la ortografia y se tiende a escribír de oidas.

    21 febrero 2014 | 12:38

  13. Dice ser Lem

    Las lenguas evolucionan cuando se hablan mal. Si no fuera así, aún hablaríamos indoeuropeo. Por mucho que no guste eso, la deformación de las lenguas es inevitable. Además, el mismo castellano podría considerarse «latín mal hablado». En realidad, el castellano está más deformado y alejado del latín que otras lenguas romances.

    21 febrero 2014 | 12:48

  14. Dice ser japoas

    Os añado alguna frase que tambien se oye:

    «Acaba de terminar»

    «Subo arriba»

    Ya irán saliendo mas.

    21 febrero 2014 | 12:50

  15. Dice ser Erlkönig

    Javier, te veo muy prescriptivo hoy. Me uno a tu causa en cuanto a la defensa del buen castellano, pero creo que tenemos distintas ideas acerca de lo que es «correcto» y lo que no.

    Como bien sabes, el español es una de las lenguas con mayor distribución geográfica, lo cual dificulta su homogeneidad. Sin embargo, esto no tiene por qué ser un aspecto negativo, al contrario. El castellano de Valladolid o Salamanca no es mejor que el de Medellín o Cádiz: es simplemente una variedad diatópica distinta. Estas diferencias no entorpecen la comunicación, sino que enriquecen el idioma. De todos modos, debemos tener en cuenta que por suerte el español apenas varía de un lugar a otro. Sí, claro que hay muchas diferencias en el hablar de un rioplatense y un aragonés, pero pueden entenderse sin problema. En otros idiomas no se da este fenómeno: a los alemanes le resulta difícil comprender de buenas a primeras el alemán de Suíza. Incluso dentro de su propio país, un bávaro o un friburgués tendría más problemas para hablar con un berlinés de las que un español tendría a la hora de hablar con cualquier sudamericano.

    Cuando hablas de «la gente del norte» estás generalizando demasiado. La ausencia de compuestos («he comido, he salido…») es una característica propia de Galicia y alrededores, dado que el gallego carece de este tiempo verbal. Es lógico que en un territorio bilingüe haya interferencias. No se trata pues de un error. Los gallegos no «hablan mal». Hablan su variante. ¿Por qué no mencionas la dificultad de muchos castellano-leoneses para distinguir el complemento directo del indirecto? («la di, la gusta, la dije»). ¿No se supone que allí es donde se habla el castellano «estándar» que tanto gusta a los puristas?

    «Hablar bien» es para mí expresarse con claridad y coherencia a nivel gramatical y sintáctico, todo ello aderezado en el mejor de los casos con un amplio vocabulario.

    No podemos «ponernos firmes» en cuanto al uso del castellano, ya que las lenguas son un ente vivo. Lo único que puede hacerse es fomentar hábitos como la lectura y la escritura, así como cuidar la expresión en los medios de comunicación. Son mucho más graves los fallo como «lleno total», «subir arriba», que denotan una deficiente capacidad de expresión, que la ausencia de tiempos verbales compuestos del español de Galicia.

    Un saludo.

    21 febrero 2014 | 12:56

  16. Dice ser IGM

    ¿Y el potencial? ¿Quién conjuga el potencial? NADIE. Da pena oír, por ejemplo: Si tú me HUBIERAS dicho que ibas a venir, te ‘HUBIERA’ preparado la cena. Pues no. El primero es condicional (Si tú…) mientras el segundo es un potencial, es decir: te HABRÍA preparado la cena. Claro que qué podemos esperar, si titulados universitarios (muchos) cometen faltas de ortografía a montones; profesores de Primaria aseguran que en Ávila hay puerto de mar (será por El Barco de Ávila) y cosas por el estilo.
    Otra: «Te he venido a ver». ¿No suena mejor «He venido a verte»?
    Para qué seguir: o actuamos pronto o se nos va de las manos… Y la mayor parte de la ‘culpa’ la tienen los residentes en Madrid: desde allí nos hablan los presentadores de TV, los políticos y la nefasta RAE; tan sólo un ejemplo: ¿Alguien ha oído a un ‘madrileño’ conjugar bien un imperativo? Yo, no, nuca; «sentarse», «callarse»… Señores, eso es el infinitivo, hay que decir «siéntate o siéntese», «cállate o cállese», etc.

    21 febrero 2014 | 13:35

  17. Dice ser Sicoloco del casting de Foolyou

    #japoas

    ¿Que ves de malo en «ya iran saliendo mas»? «ya iran saliendo mas tonterias» es correcto.

    21 febrero 2014 | 13:38

  18. Dice ser Eduardo

    Erlkönig dijo:

    <>

    Yo creo que sí es un error. Cuando se habla en castellano se habla en castellano, y cuando se habla en cualquier otra lengua española (gallego, asturiano, euskera, catalán, etc.) se habla en esa lengua. Yo soy asturiano. Cuando hablo en castellano trato de utilizar el tiempo compuesto (he comido, he salido) si la acción a la que me refiero no ha terminado y cuando hablo en asturiano utilizo el pasado simple, haya terminado o no la acción.

    Siguiendo con el tema del pasado simple y la forma compuesta, Javier dijo: <>. No veo dónde está el problema, «te lo mandé» indica una acción pasada y por tanto el uso del pasado simple en este caso es correcto.

    Y cambiando de tema. Hay un error que me molesta bastante: cuando se usa el «hubiera» en vez del «habría». Gente que dice: «te hubiera llamado, pero no tuve tiempo», en vez de «te habría llamado, pero no tuve tiempo». Bastaría con utilizar ambos tiempos verbales en una misma frase para darse cuenta del error: «te habría llamado si hubiera tenido tiempo».

    21 febrero 2014 | 13:39

  19. Dice ser Lectorquemada

    Pues podrías empezar llamándolo correctamente:

    ESPAÑOL. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.

    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    21 febrero 2014 | 14:10

  20. Dice ser alejandro

    qué tonterías de pedigrí del español!
    un idioma es lo que la gente habla, y no lo que 4 encorsetados mentales opinan sobre cómo la gente debería hablar. si así fuera, la lengua no habría evolucionado nunca, y todavía estaríamos hablando no latín, sino el lenguaje de los neandertales: grññww, grññwww…
    a mí, es que estos pedantes ilusos y quijotescos que quieren ponerle puertas al campo y, además convertirse en representantes del mismo, me ponen del hígado…

    21 febrero 2014 | 14:23

  21. Dice ser Makandriu

    Muh Gonico MorenitohH GuapoHH! Jacobo Jiménez-Poyato Narváez

    ¿Ha tenido usted en cuenta, que el castellano posiblemente no sea la segunda lengua más hablada?
    Chino mandarín, inglés y entre el hindi y el castellano ahí anda la cosa (ese es el orden).
    Está genial usar el lenguaje correctamente y también lo está informarse en lugar de lanzar datos tópicos, conocidos de oídas o que provienen de leyendas urbanas, que nos convienen o preferiríamos que fuesen reales, pero que no lo son.

    21 febrero 2014 | 14:49

  22. Dice ser Ricardo Soca

    Hay un artículo muy interesante del Prof. Ignacio Bosque sobre la redundancia como recurso expresivo legítimo: https://dl.dropboxusercontent.com/u/70356034/Sobre%20la%20redundancia%20y%20las%20formas%20de%20interpretarla.pdf
    Me sorprende que para titular un artículo sobre el manido tópico de «defensa de la lengua» se recurra a una palabra inglesa de origen francés.
    🙂

    21 febrero 2014 | 16:50

  23. Dice ser javier

    Castellanapura:

    A la que presumo profesora de lengua jubilada en algún colegio.

    1) En ningún momento he mencionado a ninguna Comunidad Autónoma, luego difícilmente podré ponerlas en mayúsculas.
    2) Sé lo que es el Presente Perfecto, es de lo que estoy hablando aunque no lo mencione para no complicar el tema. Soy español.
    3) He criticado al diccionario lamentable de la RAE, precisamente porque admite laísmos y disparates del sur de Madrid y alrededores: “almóndigas” y “la dije”.

    A Erlkönig y a todos en general: las normas gramaticales de una lengua son y deben ser inamovibles. Si empezamos a meter excepciones de aquí y de allá, esto se convierte en ingobernable. Por supuesto que en los pandilleros de 17 años del Bronx dicen Yo! Man! Pero eso, cuando deja de ser una gracia y se convierte en costumbre, en inglés ESTÁ MAL. Decir helicótero y elétrico, está MAL, aunque 7 millones de catetos lo digan. Punto. Decir”el yayo está haciendo la siesta” está mal, aunque 7 millones de hablantes de lengua provenzal lo digan. MAL. Decir Una ministra de Trabajo (o de Paro, más bien) no puede decir Loh españoles, basándose a que en su pueblo hablan así. O aspira todas las eses finales o ninguna, pero “Lo españoles” ¿me puede alguien explicar que idioma es? MAL.
    Más cosas para los presentadores de televisión: o hablamos inglés o hablamos español, no se puede mezclar. En la televisión mexicana no dicen JALE BERRY, sino Hali Beawri, que es su nombre, y luego siguen hablando en un estupendo y gracioso español sin problemas.

    PD: los que vivimos en España ya lo creo que hablamos español. Menudo diccionario español-inglés que tengo aquí ahora mismo. Y los meapilas de lo políticamente correcto no nos vais a quitar eso.

    25 febrero 2014 | 10:16

Los comentarios están cerrados.