Spanish Movies

Sé que algunos españoles valoran poco las películas españolas, y no me refiero sólo a las de Cine de Barrio (neighborhood movies). Es cierto que muchas películas de este género no son muy buenas. Sin embargo, entre algunas de esas pelis (flicks), se pueden encontrar auténticas joyas de la corona cinematográfica (authentic cinema crown jewels) que hasta se podrían traducir bien y llegar a exportar, como “Los Astronautas”, mi favorita de este género.

También entre las pelis más recientes hay algunas que ciertamente no valen más que (they are not worth more than) la subvención con que se produjeron, pero hay otras que son auténticas obras de arte (works of art), como por ejemplo, mi película favorita del mundo mundial empezando por la vía Láctea y terminando en Andrómeda, que no es otra que «El milagro de P. Tinto», que sólo se molestaron en subtitularla en inglés para el mercado anglosajón.

Una de las dificultades que se encuentran a la hora de exportar los títulos españoles es el hecho de que pensamos que no nuestro humor no se puede traducir al inglés. Pero no es cierto (it’s not true). La cultura del humor es por norma universal. Y si no, piensen que cuando Hollywood traduce sus películas del inglés al español nosotros nos reímos igual (we laugh just the same), que si las estuviéramos viendo en el idioma original. Aunque, a veces, se pierden matices (aspects) en los doblajes, el humor y las ideas se transmiten aunque se cambie la lengua.

Por eso me gustaría hacer un llamamiento al mundo (a calling to the world) del cine español: traduzcamos nuestras diez mejores películas de humor al inglés y hagamos llegar una parte importante de nuestra cultura al otro lado del charco, más allá de la paella (the forher, digo, Spanish rice), los toros y la siesta (spanish yoga, digo, a nap).

Propongo que para empezar esta aventura peliculona, y siguiendo el camino (continuing the road) que ya empezó en 1958 Juan A. Bardem, se traduzcan las siguientes películas (he puesto entre paréntesis la traducción que le daría en inglés) – como siempre, se aceptan sugerencias-:

1. La escopeta nacional, 1977, dir. Luis Garcia Berlanga (A Catalan goes hunting).

2. El astronauta, 1970, dir. Javier Aguirre (Spain on the moon, too!).

3. Las Chicas de la Ambulancia, 1958, Rafael J. Salvia (The Red Cross Ambulance Babes).

4. La trilogía de Torrente, 1998, 2001 y 2005, dir. Santiago Segura (Estas ya se han subtitulado al ingles, es «Torrente, the Stupid Arm of the Law”).

5. El milagro de P. Tinto, 1998, dir. Javier Fesser (The Mircale of P. Tinto es la traducción oficial, yo la hubiera puesto como «The Miracle: a train stop every 25 years»).

6. Acción Mutante, 1993, dir. Alex de la Iglesia (Mutant Action: the Real Space Odyssey).

7. La ciudad no es para mí, 1965 Pedro Lazaga (The Redneck Father).

8. El dia de la Bestia, 1995, dir. Alex de la Iglesia (The Day of the Beast). La banda sonora de esta peli tambien es buenísima.

9. Atraco a las tres, 1962, José María Forqué (A Perfect Bank Robbery)

10. Historias de la Puta Mili, 1994, Manuel Esteban (The F**king Military Service).

45 comentarios

  1. Dice ser Nessa

    Añadiría Airbag o Año Mariano…

    23 agosto 2009 | 19:20

  2. Dice ser edefakiel

    entenderían en otros paises la existencia de 20 minutos?

    23 agosto 2009 | 19:45

  3. Dice ser qwert

    que yo sepa,todo el mundo se rie de los españoles….

    23 agosto 2009 | 19:48

  4. Dice ser Imzel

    y yo reivindicando que las películas se vean en versión original subtitulada…. como dicen en Salir Pitando: «las opiniones son como los culos, todos tenemos uno y mejor no meterse en el de los demás»

    23 agosto 2009 | 19:58

  5. Dice ser Gloop

    Yo valoro mucho el cine español, de hecho mucho más que el estadounidense, que me parece casi todo una basura!!!!No se, para mi hay muchas mejores de las que pusiste, se ve que te gusta el humor fino español jajajajajaj La mejor americana para ti es la saga American pie? Tiene pinta, todo cine de autor xD

    23 agosto 2009 | 20:11

  6. Dice ser LAUREN

    El astronauta de Javier Aguirre la estan echando en el canal de television de pago «Somos» es de cine español ,la vi el otro dia … subrealista por cierto

    23 agosto 2009 | 20:26

  7. Dice ser Perli

    Añadiria La vaquilla, genial donde las haya

    23 agosto 2009 | 20:28

  8. Dice ser LitoXxX

    Ahí falta la mas grande de todas. Amanece que no es poco. Enorme película.

    23 agosto 2009 | 20:36

  9. Dice ser Oscar

    Pero eso no solo pasa con el cine español.Yo vivo en Francia, y hace unos años cuando llegue veía una película y no me hacia ninguna gracia, con el paso del tiempo y la adquisición de la cultura…pues aprendes su humor. volví a a ver ciertas películas y ZAS… muerto de risa, LOL, MDR…Si habéis visto la película francesa Bienvenido al norte.. en español quizá haga un poco de gracia, no mucha, la verdad… pues en francés, es la ostia parda, la película se basa en los tópicos regionales de Francia (lo mismo que decimos que los catalanes somo agarrados, o los Vascos unos burros, o las madrileños unos chulos, …) en Francia también hay tópicos (los de Marsella son unos exagerados, los del norte son ‘corticos’, los de París no saben hablar,los corsas son muy auto suficientes, etc…). Adaptar películas como torrente y mortadelo y filemon, es mision ‘casi’ imposible. Incluso con amigos míos, hijos de inmigrantes españoles, les cuesta reirse.Saludos

    23 agosto 2009 | 20:39

  10. Dice ser pambolis

    Yo añadiaria a tu lista Bienvenido Mister Marshall, Amanece que no es poco, La estanquera de Vallecas ….

    23 agosto 2009 | 20:41

  11. Dice ser Lara C.

    La comunidad, Va a ser que nadie es perfecto…

    23 agosto 2009 | 20:44

  12. Dice ser el masca

    a ver si desde k amanece apetece es minina.

    23 agosto 2009 | 20:46

  13. Dice ser Yo

    Por muy internacional que sea la paella como gastronomía española, paella no es «pa ella» sino una sartén en valenciano… tan fácil como eso, sartén.Saludos

    23 agosto 2009 | 21:12

  14. Dice ser Moi

    No. We don’t laugh at the same things, namely because Spanish films tend to be a load of amateurish crap with indescribably shitty scripts that make no sense and (worst of all) don’t make anyone laugh – not even the Spanish. What a lousy top ten list.

    23 agosto 2009 | 21:27

  15. Dice ser Sonia

    Estoy de acuerdo contigo.La mejor pelicula del mundo mundial: El milagro de P. Tinto. Buenísima! No se la de veces que la he visto. La segunda, sin duda, La Comunidad.

    23 agosto 2009 | 21:34

  16. Dice ser pim

    «The Redneck Father» jajajajaja qué gran traducción!!!!El milagro de P. Tinto masmola, pero no sé yo si ese humor es para todo el mundo.

    23 agosto 2009 | 21:45

  17. Dice ser sory

    amanece que no es poco!!! buenisima!

    23 agosto 2009 | 21:57

  18. Dice ser Chelo

    Hay una pelicula americana que recordara todo el mundo «Una proposicion indecente» que es un completo plagio de una pelicula española si señores una españolada de las de toda la vida protagonizada por Antonio Garisa y Juanjo Menendez del titulo no me acuerdo mucho de lo antigua que es, decia algo asi como de los verdes años, pero que la americana es un completo plagio ganaron millones de dolares con esa peli y aqui que la teniamos ya hecha no la sabemos apreciar, la apreciamos tan poco que ni denunciamos a los americanos por plagio cosa que ellos hubiesen hecho inmediatamente, llenamos cines y los bolsillos de los americanos para ver algo que hicimos en nuestro país y cuando proyectan en tv la española decimos ¡bah otra españolada! si seguimos apreciando tan poco nuestros productos nunca vamos a progresar.

    24 agosto 2009 | 02:15

  19. Dice ser Tyler

    En efecto Chelo, la película de la que hablas se llama «Verde Doncella» y es una gran comedia, dirigida por uno de los grandes maetros del cine español, Rafael Gil sobre guión de otro gran maestro con Rafael J. Salvia.Rafael Gil tiene en su filmografía comedias memorables, clásicos del CINE MUNDIAL (algunas traducidas para el mundo anglosajón), a la altura del cine Yankee:»¡Es mi hombre!»,»El Hombre que se quiso matar»,»¡Viva lo imposible!»,»Camarote de lujo»,»Eloisa está debajo de un almendro» etc.

    24 agosto 2009 | 03:42

  20. Dice ser FINITO

    Eso yo lo he pensado muchas veces, el dia de la bestia creo gustaria y le sumas Torrente con una buena traduccion, muy importante

    24 agosto 2009 | 04:53

  21. Dice ser manue

    reitero la mejor de humor: amanece, que no es poco.

    24 agosto 2009 | 07:37

  22. Dice ser Colaloca

    Moi: ¿are Spanish comedies worse than «Hollypoo» comedies? I don’t think so. Amateurish crap versus the same old «tried-and-true-method-to-make-cash» script again and again… ¿where’s the difference?

    24 agosto 2009 | 08:14

  23. Dice ser Colaloca

    Soy contrario a los doblajes. Ejemplo: toda la obra de Monty Python es infumable en su versión doblada cuando la has visto (y entendido) en inglés.

    24 agosto 2009 | 08:15

  24. Dice ser sybila

    Airbag!!! es muy buena pero no se si se entenderia en ingles?!?!

    24 agosto 2009 | 08:25

  25. Dice ser eva nyc

    algunas de las peliculas que propones traducir las he visto yo en nueva york… con subtitulos en ingles, en el videoclub que tenemos al lado de casa (vivo en el bronx, y estan en la seccion de «cine internacional»).al verlas con mis compañeros de piso observe que muchos chistes no los pillaban, y en cambio se reian de cosas que a un español le parecerian muy normales pero a ellos los chocaba.por ejemplo, con «accion mutante» no comprendian porque cuando va vestido de marinero suena la cancion «desde santurce a bilbao de fondo», asi como en el «dia de la bestia» cuando disparan a los reyes magos…yo creo que en algunas de la peliculas, radica mas su dificultad a adaptarlas a un humor mas neutro (debido a que muchas de las bromas estan dentro del contexto cultural español) que a la traduccion de la misma.

    24 agosto 2009 | 08:40

  26. Dice ser Tinto

    La culpa la tiene ZP. Jajajaja, ya echaba de menos un comentario así, y a mí me ha tocado ser el imbécil en hacerlo esta vez, que no cunda el ejemplo.

    24 agosto 2009 | 09:04

  27. Dice ser vipegar

    añadiria slam, la fiesta, dos tipos duros y airbag

    24 agosto 2009 | 09:34

  28. Dice ser Basta ya de hacernos "de menos" a nosotros mismos

    Hace ya muchísimos años que le oí decir a Francisco Ibañez que, cuando ofrecieron a la Editorial Bruguera exportar los tebeos de «Mortadelo y Filemón» al extranjero, se temía que el humor cafre español no tendría salida por sus peculiaridades idiomáticas y por la idiosincrasia de la España de los 50´s y 60´s que refleja (paletos con boina, señoras de pueblo gordas y con moño, guardias fachas, solteronas «guardianas de la moral», Seat 600´s y Vespas con sidecar) y que no se entendería en Europa, tal vez sólo en países de América Latina y, como mucho, en Portugal, Francia o Italia, por su caracter latino-sureño…Actualmente se «Mortadelo y Filemón» se publica en Alemania, desde hace años y con bastante éxito, con los muy anglosajones e irónicos nombres de «Clever und Smart» (algo así como «Listo y Sagaz»); en Dinamarca como «Flip & Flop»; en Finlandia, «Älli & Tälli»… De hecho, ha habido versiones con ventas notables en países tan dispares como Holanda y Brasil, pasando por Dinamarca o Turquía.Moraleja: el (buen) humor es humor y hace reir en todas partes. Las (buenas) comedias españolas, sean en tebeo, en libro (véase el caso de «EL QUIJOTE») o, en el caso que nos ocupa, en cine, son perfectamente exportables siempre que tengan suficiente apoyo editorial y/o de las distribuidoras, en este caso.

    24 agosto 2009 | 09:44

  29. Dice ser fan de P.Tinto miracle

    Yo tengo el milagro de P. Tinto EN ALEMÁN! la encontré a 6 euros en un supermercado… buenísima también… aunque a los alemanes no les hacía tanta gracia :-s…

    24 agosto 2009 | 10:02

  30. Dice ser elque

    amanece que no es poco y asi en el cielo como en la tierra.. grandiosas¡¡¡

    24 agosto 2009 | 10:12

  31. Dice ser Alfonso

    El Día de la Bestia no es una película de humor. Es una película muy agria y dramática, aparte de violenta.

    24 agosto 2009 | 10:12

  32. Dice ser Moi

    Colaloca: Who’s making the comparisons? It’s a bit presumptuous of you to assume I’m comparing Spanish ‘films’ with ‘Hollypoo’ flicks, although it would appear that Spaniards are now trying to copy tried and tested road movies in a desperate effort to pump up box office returns. I’m talking about most films produced by Brits: comedies by Richard Curtiss or most of the TV series you can think of (Red Dwarf, The Office, Black Books, and not forgetting Monty Python). Most of the films by the Coen brothers would suggest Americans are also in a different league. Accept it, mate, the Spanish are hopeless when it comes to TV, radio and film (with only a very few exceptions).

    24 agosto 2009 | 10:35

  33. Dice ser julillo

    Pues yo creo que al publico anglosajon le haria mucha gracia Los bingueros de pajares y esteso

    24 agosto 2009 | 12:02

  34. Dice ser Fafu

    asi en el cielo como en la tierra… esta tampoco hay que olvidarla

    24 agosto 2009 | 12:10

  35. Dice ser javi

    Aprende ingles. Asi no necesitaras impresionar a nadie.

    24 agosto 2009 | 12:32

  36. Dice ser Lady Bra

    Mr Beers!!! hay algunas pelis buenas auqneu algunas no las he visto. «La Comunidad» es buenísima tb y I promise I’ll see «P. Tinto’s miracle». y lo de cambiar de lengua no sabes lo que me gusta mmmmmmmmmhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhmmmm…pero que no aparezca Torrente, please!!!y «La verbena de la Paloma»?!??! typical madileñins!!!

    24 agosto 2009 | 21:03

  37. Dice ser Susana

    El Milagro es very very very very, pero very buena, me alegro que te guste tanto.XXX

    28 agosto 2009 | 16:18

  38. Dice ser KIKO

    Amanece que no es Poco y El milagro de P.Tinto son las dos películas (?) mas chorras, idiotas y estúpidas del cine español (no tienen ni puñetera gracia) aunque esto no quiere decir nada ya que desde que llegaron los socialistas al poder es una mierda como un templo.Antes veo panfletos como Raza, A mi La Legión o Los Ultimos de Filipinas que toda la basura almodovariana, del subnormal de Cuerda o cualquier otro panfleto rojeras.

    30 agosto 2009 | 14:16

  39. Dice ser Ena

    Yo también creo que el humor es universal, aunque a veces hago el ejercicio de intentar traducir las películas españolas al inglés y hay giros que resultan intraducibles. Aunque está claro que eso también pasa cuando se traduce el humor del inglés al español, siempre es necesaria una cierta adaptación… Resulta muy divertido ver películas en español con subtítulos en inglés, para nosotros es como si perdiera gracias, pero es que también resulta curioso ver películas en inglés con giros intraducibles en español y leer cómo se han traducido… En fin, que sí que deberían traducirse más películas españolas. A mí me encantaron «La Vaquilla», «Espérame en el cielo» o «El bosque animado» además de algunas de las que tú señalas.

    31 agosto 2009 | 10:33

  40. Dice ser Steficool

    Hello, baaaaby!!!!I am here again,How it going?One de the best film del spanish cine, i think is «Amanece que no es poco…» (Dawns, que no is small ?????)Its only the fragrance a back de ángel, and the civil police firing at the sun… typical Spanish, jajajajaja!!! Ayyyyy , and I like very, very Maki Navaja… well, everybody tiene sus oddities… jejejeje!!!!Dan, you are the best, sure!!!Be cool, my friend!

    01 septiembre 2009 | 09:53

  41. Dice ser MENAJE

    Utensilios para menaje, menaje de cocina, todos los productos para la cocina. Menaje!http://www.vistetucocina.com

    01 septiembre 2009 | 20:55

  42. Dice ser MUDANZAS MADRID

    Mudanzas en madrid, movimientos internos de oficinas, mudanzas de oficinas en madrid mudanzas generales en Madrid. Mudanzas grandes, pequeñas y muebles sueltos.http://www.mudanzas-mmyusta.com

    02 septiembre 2009 | 09:51

  43. Dice ser REFORMAS BILBAO

    Empresa de reformas en Bilbao, hacemos teodo tipo de reformas en Vizcaya, reformas de interiores, reformas de baños, reformas de cocicnas.http://www.reformasbilbao.es

    04 septiembre 2009 | 15:46

  44. Dice ser Beers

    Waaaaas up StefiCoolest Dude! Back from the hoidays, what a pity, what a pity… Deberíamos tener los lunes libres para ir catching el work rythym de nuevo.Take care guapísima person that you are,Dan:)

    07 septiembre 2009 | 18:07

  45. Dice ser Steficool

    Hi, Dan!!!!De vuelta ya de las hollydays, eh?Yo also want los mondays slow… me explico… el resto de los days, normal, but el monday… debería ser slow… slow para jump de la bed, para atender las orders del boss, slow for the food… and slow también for get home… jejejeje!!!I want to patent, but no me dejan…Qué poco creative es el personal, really!!!!Ok, Dan, nice man, ya sabes… moooondaaaay woooork sloooow… and be cool, my friend!XXX

    14 septiembre 2009 | 14:42

Los comentarios están cerrados.