Spanglish and the Global Cuna

Si vais a cruzar el charco este verano, intentar escuchar cuanto más Spanglish posible, es muy cachondo (it´s really out there), empezando por la mañana con el personal de limpieza del hotel: “Barbara, tienes que vacunar la carpeta del 108“ (“tienes que pasar la aspiradora en la alfombra…»). O cuando estáis esperando en una cola (waiting in line), al lado de una familia hispana: “Pero Janet, tu brother te está foliando» (viene del verbo to fool, burlarse de alguién). Otro día hablaremos del Chinglish, que también es tela marinera (tailor cloth, digo, it´s brutal), pero ahora, con el Spanglish hasta en la sopa (up until the soup, digo, up to our ears).

En España, llevamos unos añitos (quite some years) enriqueciendo nuestro idioma: el parking, el irse de shopping, los leggins, un mitin, tomarse un break, printear etc…, seguro que la real academia de la lengua no les mola nada (they don´t think it´s very cool).

También el inglés ha estado alimentándose del vocabulario castellano, como macho (macho macho man, I want to be, a macho man), cerveza, adios, hasta la vista baby, cafeteria, cannibal, guerilla, armada, the macarena dance etc…

Pero, el Spanglish más puro y duro lleva cociéndose desde los años 40 en los barrios de las grandes ciudades de yankee-landia o con sus países fronterizos.

A continuación (comming up), vamos a ver las formulas metamorfosis del autentico Spanglish:

La primera manera (the first way), es a través de la adaptación mutante directa de palabras:

Te veo orita, me voy de shopping para el moll (mall siendo centro comercial)

¡Vamonos en mi troka! (¡vámonos en mi camioneta!)

Honey, podrías startear el carro please? (Cariño, ¿podrías arrancar el coche por favor?)

La segunda forma sería cuando uno cambia del inglés al español, o vice-versa, más común entre bilingües:

¿Qué hiciste el weekend?

I went to see madre.

¡Quiero one cheeseburger, fries grandes y un sprite por favor! (fries viene de french fires, patatas fritas), está es la más probable que puedan escuchar, ¡fast food para tú!

Los Manolos fueron pioneros musicales en España de este genero cuando se salieron (they went out, digo, they made it big), con su versión de Los Beatles “all my loving, lai-ro-lai-ro laii”, míradlo aquí en Youtube.

La tercera forma mutante del Spanglish seria la traducción directa del inglés al español:

te llamo para atrás (I´ll call you back), para devolverle la llamada a alguien.

tengo un viaje redondo ( I have a roundtrip ticket), para decir un billete de ida y vuelta, hay menos de este tipo de Spanglish.

Y la cuarta forma sería en la traducción fonética al español, esto va pa la real academia y un saludo para el mundo global, ra ra ra, ¡que nos paren!…, (that they stop us!, digo, see if they can stop us!)

el útil tupperware es el taper

el catering es caterin

el cheesecake es chiscake

el bowl es el bol

el vick´s vapor ru es el bibaporú

el blog

el sandwich se convierete en el sangui

el freaky, el friki como yo

el Riki y la Jeni o el Kevin

el ketchup es el cachup (que el origen del ketchup viene de China, investigarlo, anda ya (walk now, digo, come on)

el surf

el email del curro

el pin

el granslam, el corner, el gol, el driblear en baloncesto, el boxes, el pitlein, es muy común en deportes.

el check in

el resort (resort to, significa recurrir a, piensa que cuando quieres tocarte the eggs, recurres a un resort todo incluido).

el weekend es el wiken

Fijo que me he saltado unos cuantos, si saben de algunos, por favor postearlos, ¡Viva el Spanglish y vivan los Manolos! A ver si hacen un reunion tour, como han hecho Los Chichos, y me dan vidilla (and they give me little life, digo, and they cheer me up).

Escuchar mi version Spanglish de «un canto a Galicia» de Julius Churches en La Ser, tardo en arrancar

23 comentarios

  1. Dice ser Chach

    y el canal de aprende inglés es un coñazo, ¿por qué no ponen documentales o series con subtitulos en ingles?

    30 noviembre -0001 | 00:00

  2. Dice ser Yolanda

    No me parece tan malo el canal de inglés, además ponen frases traducidas del castellano al inglés cada media hora, hay que cojer un poco de todo. Me río mucho con este blog y aprendo vocabulario slang. Muy bueno.

    30 noviembre -0001 | 00:00

  3. Dice ser antonio larrosa

    No estaria mal que nos dieras un cursillo de inglés , porque los que lo estudiamos a medias hace años lo volveriamos a recordar. ¿seria estupendo! PiensaloClica sobre mi nombreClick in mey namber, o algo asi ¿No?

    27 julio 2009 | 23:31

  4. Dice ser Tobi Chanfreut

    Te escuché en la ser el otro día. Eres un tipo big. Como teacher que soy, con experiencia al otro lado del charco (Experience on the other side) no estaría mal que nos «postearas» algunas canciones sencillas para cantar en clase con nuestros alumnos. Soy de elementary, de primaria quiero decir, y hace cosa de 4 años descubrí los poderes de la guitarra en clase de inglés aunque apenas toco más de 4 acordes. Senkiu.

    28 julio 2009 | 08:27

  5. Dice ser Javier

    Viva Las Vegas de Elvis, ¿la primera cancion espanglish?

    28 julio 2009 | 09:37

  6. Dice ser gema

    To another thing, butterfly, for if the flies…the mother who gave birth to you.

    28 julio 2009 | 10:38

  7. Dice ser aunque...

    Disculpen, ¿es aqui donde imparten clases de ingles?if if, between between.

    28 julio 2009 | 10:39

  8. Dice ser alberto

    yo no veo esto como clases de ingles, lo veo como algo curioso si tienes tiempo de ver las noticias y un poquito mas para leer estas chorradas. en cloverdale’s corner si se aprender ingles.

    28 julio 2009 | 10:40

  9. Dice ser Javier

    el cloverdale ese es un borde

    28 julio 2009 | 11:01

  10. Dice ser yaras

    El » vick´s vapor ru es el bibaporú» me ha enctantao jajajaj es como yo lo digo jajaja que bueno!

    28 julio 2009 | 12:51

  11. Dice ser Cototo

    Me has hecho sonreír recordando como hablan esas familias (la mía vive en NJ, ahí es fuerte la presencia de «latinos»).Si no me equivoco, la RAE se ha sumado a la corriente y ya aceptó uno que otro anglicismo, como «chance» o «top»; pero hay unos cuantos absolutamente innecesarios habiendo palabras en castellano: béicon («bacon»: panceta, tocino), estop («stop»: pare), episodio («episode»: capítulo).Quería aclarar que sandwich no es «sangui», sino «sangüi» y, dependendiendo del país: «sánduich» o «sánguche».Lo de las pronunciaciones es una pasada: «espíderman» es en realidad spider-man («spaidr-men»), como lo es «güifi» (wi-fi fonéticamente es «guay-fai») o jersey (se escribe igual, pero se pronuncia «yérsi»).Como aún faltan muchas palabras para tener una idea del total y que hace casi un idioma nuevo, saldré a la esquina a ver si viene «algún somebody» («algún sambari») que me pueda ayudar…

    28 julio 2009 | 13:21

  12. Dice ser Cototo

    Yo otra vez:En el encabezado de tu blog se puede leer:»…Soy profe de inglés, músico, pintor de alienígenas…».Precisamente alienígena es un intento de adaptación al castellano mediante un sufijo, aunque ya teníamos las palabas necesarias en el idioma para sus dos acepciones: «extraterrestre» y «extranjero». De todos modos no está mal, la RAE ya lo ha aceptado. Creo que estabas predestinado a hacer este «posteo»…

    28 julio 2009 | 13:34

  13. Dice ser Colaloca

    Aquí veo diferencias entre los que hemos aprendido inglés tirando del Reino Unido y los que lo han hecho tirando de Estados Unidos: yo jamás diría «waiting in line», sino un más corto «queuing».Pero bueno, coincido en que es divertido el blog (a pesar de algunas faltas, jeje, ¿verdad que no puedes evitar el influjo de los redactores de 20 minutos?).

    28 julio 2009 | 13:39

  14. Dice ser Colaloca

    El anglicismo más inexplicable añadido al diccionario de la RAE que me he encontrado es «cederrón» como añadido al acrónimo «CD-ROM», también presente en el diccionario. ¿No se podía dejar el acrónimo, simplemente?

    28 julio 2009 | 13:43

  15. Dice ser Steficool

    Heeelloooo baaabyyy!!!This holidays my friend cubana say:»¿Qué te vas a ponel, mi amol, yins (jeans), legins, o unos chorts…?And i say: Jopetas, que complication… Una faldita me parece más simple…Otra pearl: Oh, qué yaket más cool!!!Oh, yea! La yaket más cool, for the person más cool del wild wild west, jejejeje!Please, parece que estás talking with tree persons at the same time!But, lo que i like more is:Me he hecho un feisbuk, aunque ya tengo maiespeis… but i need a invitation for el tuenti…y yo que thought que lo más cool era tener un corner en la home… until que no me learned que era un simple rincón…Be cool, my fiend!Kisses XXXX

    28 julio 2009 | 15:06

  16. Dice ser Steficool and her compis of curro

    spoilizar:fastidiarte el end de un film…Qué cools semos all here!!!

    28 julio 2009 | 15:44

  17. Dice ser Beers

    you r the coolest on the blogging, te sale del soul amol, maiespeis, viva la cool! Peldon mi amol, que vengo tomado del bal.

    28 julio 2009 | 22:31

  18. Dice ser Steficool

    Ay, Papiiiiito! Another day heard you in the radio! You know que me levanté de la bed only for heard you, because me salió del soul (Very very good, del soul, jajajaa), but mereció la pain!Así que comming tomado del bal… well, I know que viva the beer but the next time… plis, no drink before sing…Okey, broder, you know, be cool my friend!Kisses XXXX

    29 julio 2009 | 14:02

  19. Dice ser Lady Bra

    Hey mi amolllllll!! siento si he estado disappeared estos days pero me ha encantado el blog!! es muy cierto! lo mejor, lo que vi en un bar: sangüis!! I love the Spanglish, esa mezcla de acentos oh por diosssssss. I love que me vacuneen en la carpeta…vacuneen u otra thing, más bien…mmmmmmhhhh…y ahora más seriously, me parece que se empieza a usar mucho inglés en el español:los legins, el footing (que ni existe esa palabra en inglés), el mail, roaming, manager, screen (‘ejcriin’ como dirían los madrileños), etc etc pero es taaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaan sexy…que te susurren all my loving, nanoinanoinainaiaaaaabig kiss, mr Beers!!

    29 julio 2009 | 21:05

  20. Dice ser bisholuz

    En gibraltar escuché:-Niño tápate bien la boca que con este wind vas a coger un cold.-I will let you know: Te lo hago saber.- Let me know: Dejáme saber.-Que paza brother!!!! Todo cool??-

    31 julio 2009 | 13:59

  21. Dice ser edwin ulises

    no importa como se escriba si te entienden creo que es lo mas importante y que tu te puedas comunicar con los demas.

    01 agosto 2009 | 04:12

  22. Dice ser zenaida

    desearia saber mas de …. lo que dice!

    01 agosto 2009 | 18:58

  23. Dice ser Chi

    desde que la RAE aceptó la palabra bluyíns (tejanos/Vaqueros) me espero cualquier cosa

    26 abril 2010 | 11:56

Los comentarios están cerrados.