Runstorming Runstorming

Poner un pie delante de otro nunca tuvo tanta trascendencia.

Se dice making-of, cojones

Googleate unas cuantas con making-off.

Vídeo del ‘making off’ de Piqué en Mango. Eso. Con comillas. No porque esté en inglés sino porque… ¿porque está mal usado?
Más. Intervíu. Descárgate el making off completo de Mari Cielo Pajares.
Venga. Incluso gente del mundillo. Making Off es una productora audiovisual que realiza todo tipo de piezas audiovisuales…
Daleee. En Cantabria también se dice off. cabeceras.eldiariomontanes.es/…/el-making-off-del-reportaje-arropados-por-el-carnaval.html
Periodismo de investigación gallego: Tras el desenlace del caso del OVNI gallego y tras recibir diversas peticiones por parte de los usuarios, os presentamos el ‘making off’ con …

En medios serios, también.
Jul 2010 … Un libro revela los entresijos de las reuniones del último proceso de paz.
www.publico.es/espana/325924/el-making-off-de-loiola

No es un desliz. Es una tendencia de estilo de Público.
El making off de la imagen fue espectacular. Todos los periodistas y cámaras esperaban el instante que se produjo en el hall del hotel donde se celebraba el acto.

¿Y por qué no?:
El meiking off de la imagen fue expectacular. Todos los periodistas y cámaras esperaban el instante que se produjo en el holl del houtel donde se celebraba el acto.

Amiguitos que juntáis letras:

http://en.wikipedia.org/wiki/Making-of
«In cinema, a making-of, also known as behind-the-scenes, is a documentary film that features the production of a film or television program. This is often referred to as the EPK (electronic press kit) video, due to its main usage as a promotional tool, either concurrent with theatrical release or as a bonus feature for the film’s DVD.»

3 comentarios

  1. Dice ser Dani

    Se le dan tantas patadas al diccionario… Como ‘tié’ que estar el pobre.

    09 marzo 2011 | 13:11

  2. Dice ser crusti

    Yo creo que sería mejor si directamente se dijese en español. O quizás bien pensado, no, jejeje. Puestos a dar patadas, que se las den a otras lenguas (mejor sería darles una patada a los que dan patadas a cualquier lengua, me arrepiento inmediatamente de lo recientemente dicho).
    Hace poco existía un programa de TV titulado «Cómo se rodó» acerca de películas. No sé si ha cambiado su título por «Making of «(u off, u offfff, u orff, vaya usted a saber). A mí me vale el «Cómo se rodó».
    Un abrazo
    Santi

    09 marzo 2011 | 15:59

  3. Dice ser josecesarperales

    Mi fobia particular es la palabra mobbing. Primero, como ocurre con «making-of», porque no entiendo que se utilice el inglés para una palabra que es perfectamente traducible al español. Y segudo, porque TODO DIOS, incluida la clase académica en la universidad, la pronuncia «mubin». Si la pronuncias bien, hasta quedas de cateto.

    10 marzo 2011 | 19:01

Los comentarios están cerrados.