Ni libre ni ocupado Ni libre ni ocupado

Elegido Mejor Blog 2006.Ya lo dijo Descartes: ¡Taxi!, luego existo...

La vida desde un punto de vista taxial

Estoy en un momento de mi vida un tanto… raro. Como si todo lo que me estuviera pasando formara parte de un videojuego (con sus monedas que dan vueltas, sus Puntos de Vida, sus saltos de pantalla, su Game Over…) Juego a esto de la vida porque me aburro, porque tampoco cuesta tanto darle a los mandos cómodamente sentado en el salón de tu propio cerebro: Soy yo dentro de mí, te lo juro.

Por ahora las primeras pantallas parecen fáciles de pasar. Pero si en algún momento la cosa se complica y acabo perdiendo todos mis Puntos de Vida y se termina esta partida, volvería a empezarla, o cambiaría de juego, o de taxi, o de vida.

El juego por ahora mola. Aunque acabe hasta la polla de perder de dos a tres Puntos de Vida cada vez que mato al mismo dragón de siempre para salvar a la princesa. Para que luego la princesa me abrace y me quiera sólo después de matar al dragón y conseguir rescatarla del maletero de su taxi con rejas y chimenea. Hasta la polla de acariciar píxeles, de besarla para pasar a la siguiente pantalla, de tratar de olvidarla pulsando mil veces el mismo botón encasquillado. Roto.

Mañana sigo contándote. Ahora dame otra de esas pastillas azules, que me pienso pasar toda la noche en vela, jugando.

56 comentarios

  1. Dice ser sherpa

    Creo que yo tambien he tomado una de esas pastillas azules porque… ACABO DE PUBLICAR MI PRIMER POST Y ESTOY QUE LO FLIPO… Echale un vistazo anda, anda echale un vistazo, anda, anda, andaaaaaaaaaaaaa.PD. No te flipes demasiado con lo que leas que es fruto de la emoción, te estimo pero no tanto. Eso si… ME PERTURBAS MOOOOOOOOOLAS.(Perdona si grito mucho pero esque estoy emocionao).

    02 diciembre 2008 | 12:29

  2. Dice ser CARPE-DIEM

    Te analizas desde otro prisma,como si estuvieras fuera de ti y pudieras observarte…Tranquilo y estate atento,todo pasa por algo…Abrazos de colores, pero sin pastillas!Felices sueños a tod@ssssssssssssss

    02 diciembre 2008 | 12:32

  3. Dice ser CARPE-DIEM

    Jack, adelante,son unos cobardes,tú eres valiente y ganarás!!!Exponer lo que ocurrio tal y como tú lo has hecho,es algo digno de aplauso, si les fastidia es porque no les gusta que se digan las verdades.Te admiro!!!Un abrazo enorme Jack!!!

    02 diciembre 2008 | 12:42

  4. Coná! Os le dio bien fuerte….Debió echarse el bote entero de las pastillas azules…Eso te es bueno, Dani. Le presta a tu saudade.Claro. But, mind you = Once in a blue moon.Bien…como dice lo otro…(yo traduzco, no me hagáis responsabel de mis traicións):INTROIBO AD ALTARE DIQue os jodan a todos. Ora, escuchad la última cantiga de la noche. Fue escrita por mi intérprete favorito (El nuestro, de todos nosotros, no sí? El mejor.)Alguien le pregunta se…y Kurt sigue las follows:- Ah, pues sí, un jicho que acaso representaba la Leadbelly quiso venderme la guitarra de Leadbelly por quinientos mil dólares. Incluso yo le pedí personalmente a David que la mercase pra mí…Pero no lo hizo.Y de este modo fue cómo quedé ronco in vitam aeternam:http://es.youtube.com/watch?v=4xHl-P_arVA

    02 diciembre 2008 | 19:27

  5. Dice ser TRADUCTOR del TRADUCTOR de You talkin´ to me?

    TRADUCTOR ONLAIN.Creo que tu trabajo, de entre los miles de los vanos intentos de aquellos exégetas que han intentado una aproximación a mis textos, es el que ha captado mejor el espíritu talkiano, disparatewise (“por lo que respecta al disparate”…No quiero mondarme de risa si tratas de traducir la palabreja).En estos tiempos de entropía emocional y sequedad vaginal, es todo un halago tu esfuerzo de descontextualizar mis desvaríos semánticos.Es por ello que se me viene a la memoria, (pero no hace falta que te lo ponga negro sobre blanco, por si te excita la imagen), la última frase de Casablanca.Para sellar lo que resulte de este afortunadamente azaroso inicio, nada mejor que te invite a una copa de mencía, Rectoral de Amandi, que guardo para estas ocasiones tan venturosas.No me desazona tu pretendida frialdad virtual, puesto que soy perro viejo, más sabio por lo primero. Huesos más duros he roído. Tan virtuales que de ello hacen necesidad.Así que te imploro me hagas saber la localización del sitio web donde te alojas, querido TRADUCTOR ONLAIN, porque hoy estoy necesitado de unas buenas carcajadas. Cuando quiero huir de la mohindad también yo me refugio en tus delirantes congéneres. Quizás tú y yo seamos two of a kind, tal para cual.Mientras no se publique el imprescindible “Talkin´ dictionary on line”, buenas son tus tortas, dulcemente ingenuas, ni torticeras ni tortilleras, sino bienintencionadas. Que es lo que cuenta. La intención.Me huelgo de la dedicación que prestas a mis desnortados pasos y de tus juegos malabares. Sin duda me conoces lo suficiente como para estar bien seguro de que nunca me meto donde me llaman, aunque pinten su puerta del azul de mis quebrantos. No soy gato con inclinaciones suicidas, por muy curioso que resulte mi reconocible y reconocido estilo.Sólo me queda declarar mi admiración por tu sibilina habilidad al hurtar una leve raya introductora al diálogo que el genio de Seattle mantiene con alguien fuera de campo – presumiblemente Krist Novoselic- en el videoclip que traduje, con menos desmaño del que aplicarian tus descabellados bits.Al distraer ese liviano signo, esa raya dialoguera, puede dar la impresión de que soy yo en carne mortal quien, a los ojos del lector poco avisado, se dirige a la respetable leencia de este blog.De esa guisa, y con suma pericia, me endosas la frase con que Kurt comienza la presentación de la canción y semeja que soy yo y no él, como es el caso, quien dice eso de- (esta es la raya de la discordia) Que os jodan a todos.Y los fieles contertulios del Dani´s blog saben de sobra que yo nunca les conminaría a que se refocilasen en una orgía en la que yo no estuviese presente.O sea, hablando en plata: el “Que os jodan a todos” no es de mi cosecha, sino que es del Sr. Cobain, charlando en el clip con sus coleguillas de Nirvana.Bien, atento TRADUCTOR de quien no lo precisa, ha sido un placer. Yo, que me paso la vida entre diccionarios, nunca pensé que uno llegase a preocuparse tanto por mí. Lo tomo como una muestra de consideración hacia mi persona, que agradezco.Los diccionarios on line como tú no sois tan surrealistas como la gente cree y tenéis la ventaja añadida de mostrar los diversos y a menudo contrapuestos cernes de las palabras y su naturaleza última: convenciones caprichosas ideadas para que no nos entendamos nunca.Te propongo, amigo sobrevenido, un ejercicio para esta semana. A ver qué resulta de tus intentos biteros, espero que no bitteros, con esta expresión tan enxebre : “Vai rañar a perrecha”.Pues eso es lo que en realidad desearía: que te adornase una esponjosa perrecha (no la confundas con “perrencha”, que significa “cabreo monumental”).Pleased to meet you, I guess what´s puzzling you is the nature of my game, my dear TRADUCTOR.Y si en lugar de perrecha tienes un muy respetable pixo, una descomunal pirola, I couldn´t care less. Sólo espero que estés tan cachas como los dotadísimos boys de este videoclip que te dedico, porque esta amistad entre nosotros que ahora alborea podría llegar mucho más allá, ao alén do alén.Máis alá de Orión, perto da porta de Tannhauser, onde as nosas bágoas se mesturen coma pingas de chuvia maina.Ahhh…si estuvieses como uno de estos potabilísimos ejemplares de toyboys, our life could be an endless game,,. my beloved TRADUCTORRRRRhttp://es.youtube.com/watch?v=iBxjVgogq0w

    05 diciembre 2008 | 07:40

  6. Dice ser 重型货架

    Sal más, escribe más y relacionate más y todo lo que sea, hazlo más, pero sin hacerte más pajas mentales ni sentirte más raro?

    08 diciembre 2008 | 03:28

Los comentarios están cerrados.