El Blog sobre la Comunidad Latinoamericana en España

Entradas etiquetadas como ‘lunfardo’

¿Me traes yerba?… ¡Noooo! ¡Yo no quería marihuana!

Argentina, el país donde nací, es un lugar poblado por millones de hijos, nietos, bisnietos de inmigrantes. Tanto ha sido así que hasta han cambiado la forma de hablar. El «Lunfardo», esa cosa rara que hablamos, es la mezcla de los acentos de españoles, italianos, portugueses… mezclada con quetchua, aimara, lengua mapuche. Todo eso, con el correr de los años, mezclado a su vez con otras nacionalidades latinas, una cuota de anglicismos y palabros raros inventados por las modas.

Aquí, quién sabe, puede pasar algo parecido. Por lo pronto, ya me sorprende descubrir a españoles que han adoptado en su vida cotidiana las palabras «pibe» y «boludo» ¿No lo han escuchado?

Entretanto, vivimos una serie de confusiones (muchisimas más que el conocido «cojer») que nos pueden dejar bastante mal parados o simplemente hacernos reir. Estas son algunas de las conversaciones por las que he pasado:

-¿Fresas con nata?

-Puaj, ¡qué asco! ¡Ni loca!

-¡Nunca lo has probado? ¡Está muy bueno!

(para nosotros la nata es eso que se le hace a la leche cuando se calienta demasiado, y nada más: a la nata de aquí le llamamos «crema»).

-Correte un poquito…

-Qué???

-Que te alejes un poco ¿qué cosa rara dije?

-Ahhh….

(En España «correrse» es tener un orgasmo; para nosotros es «alejarse» o «apartarse» y nada más que eso. Aquí, aunque lo usan, casi no utilizan el «correrse» para «apartarse»)

-¿Tú qué tomas?

-Qué pregunta más rara. Si acabo de pedir un refresco.

-No, de comer.

-De comer no tomo, como.

-¡Ostiaaaaa!

(Para nosotros «tomar» es sinónimo de «beber» y nada más. Es imposible que «tomemos» un plato de pasta, a menos que sea «deconstruido», como le gusta a los chef modernillos)

-¿Cómo se llama tu mamá?

-Conchita

-¿Cómo?

-Conchita

-¡Jajajajajaaaa!

-¿Ehhhhhhh…?

(para nosotros «Conchita» es una vagina chiquitita, aunque aquí hay muchas Conchitas ( esta vez lo uso como «Concepción»), el nombre da para frases con evidente doble sentido)

Probablemente se vean envueltos en este lio de palabras muchos argentinos en España y españoles que nos tengan cerca; y probablemente a otros latinoamericanos les pase algo parecido.

En el caso de Argentina, para solucionarlo, encontré una interesante página Web que es un diccionario argentino-español ¡Buenísimo! Lo recomendo para cualquier migrante argentino, para los latinoamericanos que utilizamos palabras parecidas, y para cualquier español que quiera entendernos un poquito más.